Translation of "Um zu sichern" in English
Was
heute
notwendig
ist,
um
eine
Umstrukturierung
zu
sichern,
ist
Zeit.
What
is
needed
now
to
ensure
restructuring
is
time.
Europarl v8
Sie
bestehen
auf
einer
Einbeziehung
in
diese
Prozesse,
um
Transparenz
zu
sichern.
They
insist
on
involvement
in
these
processes
so
that
to
guarantee
transparency.
Europarl v8
Zentralbanken
wurden
eingeführt,
um
die
Staatsfinanzierung
zu
sichern.
Central
banks
were
established
to
provide
war
financing
to
governments.
News-Commentary v14
In
der
Praxis
ergreift
Israel
andere
Maßnahmen,
um
seine
Zukunft
zu
sichern.
In
practice,
Israel
has
been
taking
other
measures
to
secure
its
future.
News-Commentary v14
Dennoch
können
Entlastungsmaßnahmen
erwogen
werden,
um
die
Finanzstabilität
zu
sichern.
Asset
relief
may
however
be
considered
to
support
financial
stability.
DGT v2019
Andere
Länder
investieren
stärker
als
je
zuvor,
um
ihre
Zukunft
zu
sichern.
Other
countries
are
investing
more
than
ever
to
safeguard
their
future.
TildeMODEL v2018
Eine
Veränderung
ist
auch
notwendig,
um
die
Energieversorgung
zu
sichern.
A
further
reason
for
needing
change
is
energy
security.
TildeMODEL v2018
Es
muß
alles
getan
werden,
um
Arbeitsplätze
zu
sichern.
No
effort
should
be
spared
in
safeguarding
jobs
wherever
possible.
TildeMODEL v2018
Wir
beamen
hinunter,
um
dieses
Material
zu
sichern.
We
are
beaming
down
to
secure
this
urgently
needed
material.
OpenSubtitles v2018
Die
Kavallerie
wurde
gerufen,
um
die
Stadt
zu
sichern.
Cavalry
had
to
be
called
to
make
this
town
safe.
OpenSubtitles v2018
Europa
braucht
auch
künftig
Nanoelektronik-Forschung,
um
hochwertige
Arbeitsplätze
zu
sichern.
Europe
must
further
assure
that
the
research
can
be
executed
on
European
soil
in
order
to
maintain
high
added-value
jobs
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Um
Beschäftigung
zu
sichern,
können
Lohnkosten
vor
der
Berechnung
abgezogen
werden.
In
order
to
take
account
of
employment,
salary
costs
may
be
deducted
before
the
calculation
is
made.
TildeMODEL v2018
Eine
gute
Partie,
um
meine
Zukunft
zu
sichern.
A
stranger
who's
a
good
party
to
make
sure
my
future's
looked
after.
OpenSubtitles v2018
Europa
braucht
angesichts
der
demographischen
Herausforderung
Einwanderer,
um
seinen
Wohlstand
zu
sichern.
Because
of
the
demographic
challenge
it
faces,
Europe
needs
immigrants
to
secure
its
wealth.
TildeMODEL v2018
Was
für
ein
Rechtsrahmen
ist
erforderlich,
um
ihre
Nachhaltigkeit
zu
sichern?
What
regulatory
frameworks
are
necessary
to
make
it
sustainable?
TildeMODEL v2018
Welche
ordnungspolitischen
Instrumente
halten
Sie
für
geeignet,
um
diese
Leistungen
zu
sichern?
What
public
policy
tools
do
you
think
are
necessary
to
guarantee
this
standard
of
service?
TildeMODEL v2018
Was
für
ein
Rechtsrahmen
ist
erforderlich,
um
ihre
Nachhaltigkeit
zu
sichern?
What
regulatory
frameworks
are
necessary
to
make
it
sustainable?
TildeMODEL v2018
Wir
trafen
eine
Ermessensentscheidung,
um
unser
Überleben
zu
sichern.
We
made
a
judgment
call
to
assure
our
survival.
OpenSubtitles v2018
Solange
braucht
die
Rote
Garde
auch
noch,
um
das
Chatelet
zu
sichern.
It
will
take
the
Red
Guard
that
long
to
secure
the
Chatelet.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
sie
so
verpackt,
um
die
DNA
zu
sichern.
Gift-wrapped
her
to
preserve
her
DNA.
OpenSubtitles v2018
Auch
jetzt
noch
reitet
er
zu
dir,
um
das
Schwert
zu
sichern.
Even
now,
he
rides
to
meet
you
and
secure
the
sword.
OpenSubtitles v2018
Seine
Majestät
hat
uns
alles
erzählt,
um
den
Beweis
zu
sichern.
His
Majesty
just
told
us
everything
we
need
to
secure
your
proof.
Tonight.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
dein
Team,
um
ein
Treffen
zu
sichern.
I
need
your
team
to
cover
a
meet.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
eine
Frau
und
einen
Erben,
um
meine
Stellung
zu
sichern.
It's
just
that
I
have
very
little
time
to
waste.
It's
become
apparent
that
the
security
of
my
position
demands
a
wife
and
heir.
OpenSubtitles v2018