Translation of "Um wieder zu" in English
Die
EU
muss
die
Initiative
ergreifen,
um
sie
wieder
zu
eröffnen.
The
EU
must
take
the
initiative
to
relaunch
them.
Europarl v8
Ich
werde
deshalb
ein
paar
Vorschläge
machen,
um
wieder
Klarheit
zu
schaffen.
I
am
therefore
going
to
make
a
few
proposals
in
order
to
re-establish
clarity.
Europarl v8
Trinkwasserversorgungsunternehmen
müssen
Geld
investieren,
um
diese
Rückstände
wieder
zu
beseitigen.
Drinking
water
companies
must
invest
capital
to
remove
these
residues.
Europarl v8
Der
Libanon
braucht
Zeit,
um
sich
wieder
zu
stabilisieren.
Lebanon
needs
time
to
stabilise
again.
Europarl v8
Andrew
verlässt
sein
Elternhaus
wieder,
um
zu
Sam
zu
fahren.
Sam
listens,
and
Andrew
then
admits
his
feelings
for
her.
Wikipedia v1.0
Im
Hotel
wusch
sie
sich,
um
die
Farbe
wieder
zu
entfernen.
When
she
asked
Linda
to
check
the
time,
her
alibi
was
set.
Wikipedia v1.0
Die
Primus
benötigt
40
Sekunden,
um
eine
Feuerstellung
wieder
zu
verlassen.
It
takes
less
than
60
seconds
to
come
into
action
and
open
fire
and
40
seconds
to
re-deploy.
Wikipedia v1.0
Benny
hat
aber
diesmal
einen
Plan,
um
wieder
an
Geld
zu
kommen.
Benny
gets
an
idea,
and
they
decide
to
break
in
to
the
Munch
Museum.
Wikipedia v1.0
Man
sieht
und
hört
irgendetwas,
um
es
gleich
wieder
zu
vergessen.
One
sees
and
hears
something,
only
to
forget
it
again.
Wikipedia v1.0
Sie
brauche
das
Lachen
um
wieder
ins
Reine
zu
kommen.
You
need
laughter
to
make
you
clean,"
but
she
refuses.
Wikipedia v1.0
Moses
Carver
heuerte
John
Bentley
an,
um
sie
wieder
zu
finden.
Moses
Carver
hired
John
Bentley
to
find
them,
but
he
located
only
the
infant
George.
Wikipedia v1.0
So
wechselte
er
zurück
zu
Varteks
um
wieder
zu
alter
Form
zu
gelangen.
In
June
2007,
he
returned
to
Varteks
for
his
third
spell
with
the
club.
Wikipedia v1.0
Die
Wirtschaft
wurde
zerstört
und
braucht
wahrscheinlich
Jahre
um
sich
wieder
zu
erholen.
Economy
has
been
destroyed
and
might
take
years
to
recover.
GlobalVoices v2018q4
Es
erst
zu
zerstören,
um
es
dann
wieder
zu
erschaffen.
First
to
destroy
it,
then
re-create
it.
OpenSubtitles v2018
Und
doch
würde
ich
alles
geben,
um
ihn
wieder
lebendig
zu
machen.
And
yet
I'd
give
almost
anything
in
the
world
to
bring
him
back
to
life.
OpenSubtitles v2018
Hoffentlich
sehen
wir
uns
wieder
mal,
um
wieder
über
Verbrechen
zu
reden.
Oh
well
thank
you.
Let's
hope
that
we
shall
meet
again
some
day
and
continue
our
little
chats
on
crime.
OpenSubtitles v2018
Also
kaufst
du
sie,
um
sie
wieder
zu
verkaufen.
Then
you'll
buy
'em
to
sell
again.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
wieder,
um
Abendessen
zu
machen.
I'll
be
back
to
fix
supper.
OpenSubtitles v2018
Ein
paar
Tage
würden
reichen,
um
uns
wieder
zu
erholen.
Even
a
few
days
would
give
me
the
chance
to
get
back
to
full
strength.
OpenSubtitles v2018
Leider
wird
er
eine
Weile
brauchen,
um
wieder
zu
sich
zu
kommen.
Unfortunately,
he
will
be
unconscious
for
some
time.
OpenSubtitles v2018
Was
muss
Bulgarien
dringend
tun,
um
wieder
auf
Kurs
zu
kommen?
What
must
Bulgaria
do
urgently
to
get
back
on
track?
TildeMODEL v2018
Ich
täte
alles,
um
es
wieder
gut
zu
machen.
I'll
do
anything
to
make
it
up
to
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
deine
Herrin
schickt
dich,
um
mich
wieder
zu
täuschen.
But
your
mistress
sent
you
to
play
another
trick
on
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
die
Gaunerei
mit,
um
dich
wieder
zu
sehen.
I
got
into
this
caper
so
I
could
see
you
again.
OpenSubtitles v2018
Esst
etwas
um
wieder
zu
Kräften
zu
kommen.
Eat
something
to
get
your
strength
back.
OpenSubtitles v2018
Essen,
um
wieder
zu
Kräften
zu
kommen.
We
must
eat
to
get
our
strength
up.
OpenSubtitles v2018