Translation of "Um wieder zu" in English

Die EU muss die Initiative ergreifen, um sie wieder zu eröffnen.
The EU must take the initiative to relaunch them.
Europarl v8

Ich werde deshalb ein paar Vorschläge machen, um wieder Klarheit zu schaffen.
I am therefore going to make a few proposals in order to re-establish clarity.
Europarl v8

Trinkwasserversorgungsunternehmen müssen Geld investieren, um diese Rückstände wieder zu beseitigen.
Drinking water companies must invest capital to remove these residues.
Europarl v8

Der Libanon braucht Zeit, um sich wieder zu stabilisieren.
Lebanon needs time to stabilise again.
Europarl v8

Andrew verlässt sein Elternhaus wieder, um zu Sam zu fahren.
Sam listens, and Andrew then admits his feelings for her.
Wikipedia v1.0

Im Hotel wusch sie sich, um die Farbe wieder zu entfernen.
When she asked Linda to check the time, her alibi was set.
Wikipedia v1.0

Die Primus benötigt 40 Sekunden, um eine Feuerstellung wieder zu verlassen.
It takes less than 60 seconds to come into action and open fire and 40 seconds to re-deploy.
Wikipedia v1.0

Benny hat aber diesmal einen Plan, um wieder an Geld zu kommen.
Benny gets an idea, and they decide to break in to the Munch Museum.
Wikipedia v1.0

Man sieht und hört irgendetwas, um es gleich wieder zu vergessen.
One sees and hears something, only to forget it again.
Wikipedia v1.0

Sie brauche das Lachen um wieder ins Reine zu kommen.
You need laughter to make you clean," but she refuses.
Wikipedia v1.0

Moses Carver heuerte John Bentley an, um sie wieder zu finden.
Moses Carver hired John Bentley to find them, but he located only the infant George.
Wikipedia v1.0

So wechselte er zurück zu Varteks um wieder zu alter Form zu gelangen.
In June 2007, he returned to Varteks for his third spell with the club.
Wikipedia v1.0

Die Wirtschaft wurde zerstört und braucht wahrscheinlich Jahre um sich wieder zu erholen.
Economy has been destroyed and might take years to recover.
GlobalVoices v2018q4

Es erst zu zerstören, um es dann wieder zu erschaffen.
First to destroy it, then re-create it.
OpenSubtitles v2018

Und doch würde ich alles geben, um ihn wieder lebendig zu machen.
And yet I'd give almost anything in the world to bring him back to life.
OpenSubtitles v2018

Hoffentlich sehen wir uns wieder mal, um wieder über Verbrechen zu reden.
Oh well thank you. Let's hope that we shall meet again some day and continue our little chats on crime.
OpenSubtitles v2018

Also kaufst du sie, um sie wieder zu verkaufen.
Then you'll buy 'em to sell again.
OpenSubtitles v2018

Ich komme wieder, um Abendessen zu machen.
I'll be back to fix supper.
OpenSubtitles v2018

Ein paar Tage würden reichen, um uns wieder zu erholen.
Even a few days would give me the chance to get back to full strength.
OpenSubtitles v2018

Leider wird er eine Weile brauchen, um wieder zu sich zu kommen.
Unfortunately, he will be unconscious for some time.
OpenSubtitles v2018

Was muss Bulgarien dringend tun, um wieder auf Kurs zu kommen?
What must Bulgaria do urgently to get back on track?
TildeMODEL v2018

Ich täte alles, um es wieder gut zu machen.
I'll do anything to make it up to you.
OpenSubtitles v2018

Aber deine Herrin schickt dich, um mich wieder zu täuschen.
But your mistress sent you to play another trick on me.
OpenSubtitles v2018

Ich mache die Gaunerei mit, um dich wieder zu sehen.
I got into this caper so I could see you again.
OpenSubtitles v2018

Esst etwas um wieder zu Kräften zu kommen.
Eat something to get your strength back.
OpenSubtitles v2018

Essen, um wieder zu Kräften zu kommen.
We must eat to get our strength up.
OpenSubtitles v2018