Translation of "Um geduld bitten" in English

Unter diesem Umständen können wir Europa nur um Geduld und Verständnis bitten.
In these circumstances, all that we can ask from Europe is patience and understanding.
Europarl v8

Wir müssen den Herrn um Geduld bitten.
We must ask the Lord for patience.
OpenSubtitles v2018

Soll ich den Herrn um Geduld bitten?
Should I tell him to wait?
OpenSubtitles v2018

Ich kann Sie nur um Geduld bitten.
All I can ask is that you be patient.
OpenSubtitles v2018

Letztlich können wir nur um Geduld bitten, während wir unsere Arbeit machen.
At the end of the day, be patient as we do our work.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten Sie um etwas Geduld bitten.
We ask you for your patience.
CCAligned v1

Abschließend möchte ich Sie, was alle Konsequenzen der EU-Erweiterung angeht, um Geduld bitten.
Lastly, with regard to all the consequences of enlargement, I would like to ask you to be patient.
Europarl v8

Als allererstes muss sie sich selbst beruhigen und Gott um Geduld und Erleichterung bitten!
First of all she needs to get a hold of herself and cry out to God for patience and relief!
ParaCrawl v7.1

Herr Imaz San Miguel, ich darf Sie und alle anderen Kollegen um ein wenig Geduld bitten, weil das überhaupt nicht mit meinen Unterlagen übereinstimmt.
Mr Imaz San Miguel, I must ask you, and indeed all honourable Members, to have a little patience because that is quite different from the information I have.
Europarl v8

In dieser Phase müssen wir in beiden Fällen geduldig sein und die Menschen vor Ort um Geduld bitten und die Lage sich beruhigen lassen, und nach einem Jahr werden wir sie überprüfen.
At this stage, in both cases, we have to be patient and ask the people on the ground to be patient and to let the situation settle down a little, and after a year we will review it.
Europarl v8

Ich möchte deshalb um ein wenig Geduld bitten, weil die Auswertung und die nähere Prüfung der Zahlen, die hier verlangt werden, noch im Gange sind, und ich hoffe, daß sich in dieser Hinsicht bald größere Klarheit aus der ausführlichen Stellungnahme ergeben wird, die die Kommission derzeit für alle zehn Beitrittsländer erstellt.
I would therefore ask you to be patient, because the evaluation and detailed research into the exact figures are already in hand, and I hope that you will be able to get a clearer picture from the reports which the Commission is currently drawing up on all ten of the applicant countries.
Europarl v8

Ich muss Sie um ein wenig Geduld bitten, weil diese Vorschriften noch neu sind, doch Sie können mir glauben, dass ich persönlich sehr darauf achte, dass Vorschriften, die ich vorgeschlagen habe und die vom Parlament und vom Rat angenommen worden sind, auch wirklich Anwendung finden.
I would ask you to be forgiving, because these provisions are new, but I assure you that I personally am seeing to it that the provisions that I proposed and that Parliament and the Council have agreed to adopt will really be applied.
Europarl v8

Das heißt, wir müssen um Geduld bitten, doch es sei betont, dass dieses Ziel noch nicht erreicht wurde.
In short, we will have to ask for patience, but we must emphasise that we have not yet achieved this objective.
Europarl v8

Eine reguläre Ausstattung wurde uns für demnächst versprochen aber bis diese hier eintrifft, kann ich Sie nur um Geduld bitten.
Regulation equipment has been promised us soon but until it arrives, I can only ask your patience.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, dass ihr bereit zum Kampf seid, aber ich bin hier, um euch um Geduld zu bitten.
I know your hearts are prepared for battle, but I have come to ask for your patience.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Sie um Geduld bitten, während ich mir die für eine derart delikate Entscheidung... erforderliche Zeit nehme.
I must ask for your patience while I take the necessary time to make a determination of this extremely delicate matter.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte um Ihre Geduld bitten hinsichtlich der Rededauer, weil mich die Behandlung des Themas durch so viele Redner verpflichtet, auf die Fragen zu antworten.
The visits we have made to European countries have strengthened our conviction that our partners in the drafting of the agreement will also be our partners in development and reconstruction.
EUbookshop v2

Es tut mir leid, daß ich die Dolmetscher und auch Sie noch um etwas Geduld bitten muß.
I am sorry to have to ask the interpreters and yourselves to bear with me a little longer.
EUbookshop v2

Ich muß Sie um ein wenig Geduld bitten, weil diese Entschließung erst Ende Juni ab schließend gebilligt wurde.
In the United Kingdom the vast majority — I have been told it is 90% plus of migrants have the right to vote in local elections, national elections and European elections.
EUbookshop v2

Zum gegenwärtigen Zeitpunkt, würde ich Sie um Geduld bitten und darum uns unsere Arbeit machen zu lassen.
At this point in time,I would ask for your patience and allow us to do our job.
OpenSubtitles v2018

Ist schon klar, ist schon klar, ich möchte dich um Geduld mit mir bitten, denn deine Mum und ich, wir hatten einen Plan.
I get it. I get it. I just need you to be patient with me.
OpenSubtitles v2018

Da muss man sie einfach um Geduld bitten. Wie schwer ist es eigentlich die Kompromisse zwischen Wünschen von Fans und Kritikern zu finden?
Then you can only ask for some patience.WOR: How difficult is it the make compromises between the wishes from the community and the critics?
ParaCrawl v7.1

Noch muss ich euch um etwas Geduld bitten, habe aber bereits diese ersten Hörproben für euch:
Still, I must ask you to be patient, but these preliminary auditions for you:
CCAligned v1

Bevor jetzt die Einwände kommen, das wir bei OCinside.de schon bessere Lieferumfänge gesehen haben, möchte wir noch um etwas Geduld bitten.
Before the objections come up that we at OCinside.de have already seen better delivery scopes, we would like to ask for some patience.
ParaCrawl v7.1

Man hat zwar in neuern Zeiten viele dergleichen Thiere nach Europa gebracht … da wir uns aber für unsern Theil aus Mangel genugsamer und überzeugender eigenen Erfahrung keine Entscheidung zu geben wagen, so haben wir diese Art der Thiere hier blos so vorgestellet, wie wir sie von Zeit zu Zeit gesehen haben … Wir haben es also hier so gut zu machen gesucht als es uns möglich ware und sehen uns genöthiget um Geduld zu bitten, wenn wir nicht aller Erwartung ein vollkommenes Genüge sollten gethan haben“ (Ridingers im Textvorspann).
In recent time many such animals have been brought to Europe indeed … However, since for our part we do not dare to decide due to a lack of sufficient and convincing first-hand experience, we have presented this species of animals here just as we have seen it from time to time … Thus we have tried to make it as well as was possible for us and feel compelled to ask for forbearance if we should not have fully satisfied all expectations” (the Ridingers in the preamble).
ParaCrawl v7.1

Sagt Mathael, ganz von der großen Sanftmut der Helena eingenommen: "O holdest sanfte Helena, nimmer wirst du mich noch einmal um Geduld zu bitten vonnöten haben!
Mathael, quite affected by the great gentleness of Helena, says, "Oh, most blessedly gentle Helena, never again will you have to ask me for patience!
ParaCrawl v7.1