Translation of "Geduld bitten" in English
Unter
diesem
Umständen
können
wir
Europa
nur
um
Geduld
und
Verständnis
bitten.
In
these
circumstances,
all
that
we
can
ask
from
Europe
is
patience
and
understanding.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Herrn
um
Geduld
bitten.
We
must
ask
the
Lord
for
patience.
OpenSubtitles v2018
Soll
ich
den
Herrn
um
Geduld
bitten?
Should
I
tell
him
to
wait?
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Sie
nur
um
Geduld
bitten.
All
I
can
ask
is
that
you
be
patient.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
Sie
nur
bitten,
Geduld
mit
ihm
zu
haben.
I
just
wanted
to
ask
you
to
go
easy
on
him.
OpenSubtitles v2018
Letztlich
können
wir
nur
um
Geduld
bitten,
während
wir
unsere
Arbeit
machen.
At
the
end
of
the
day,
be
patient
as
we
do
our
work.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
Sie
um
etwas
Geduld
bitten.
We
ask
you
for
your
patience.
CCAligned v1
Abschließend
möchte
ich
Sie,
was
alle
Konsequenzen
der
EU-Erweiterung
angeht,
um
Geduld
bitten.
Lastly,
with
regard
to
all
the
consequences
of
enlargement,
I
would
like
to
ask
you
to
be
patient.
Europarl v8
Wir
danken
Ihnen
für
Ihre
Geduld
und
bitten
höflichst
um
Entschuldigung
für
die
entstandenen
Umstände.
We
thank
you
for
your
patience
and
apologize
for
the
inconvenience.
CCAligned v1
Entschieden
fortsetzen
zu
zu
meinem
Platz
Gott
jenen
Akt
von
Geduld
anbietend,
bitten.
Definite
to
keep
on
praying
to
my
place
offering
that
action
of
patience
to
God.
ParaCrawl v7.1
Als
allererstes
muss
sie
sich
selbst
beruhigen
und
Gott
um
Geduld
und
Erleichterung
bitten!
First
of
all
she
needs
to
get
a
hold
of
herself
and
cry
out
to
God
for
patience
and
relief!
ParaCrawl v7.1
Herr
Imaz
San
Miguel,
ich
darf
Sie
und
alle
anderen
Kollegen
um
ein
wenig
Geduld
bitten,
weil
das
überhaupt
nicht
mit
meinen
Unterlagen
übereinstimmt.
Mr
Imaz
San
Miguel,
I
must
ask
you,
and
indeed
all
honourable
Members,
to
have
a
little
patience
because
that
is
quite
different
from
the
information
I
have.
Europarl v8
In
dieser
Phase
müssen
wir
in
beiden
Fällen
geduldig
sein
und
die
Menschen
vor
Ort
um
Geduld
bitten
und
die
Lage
sich
beruhigen
lassen,
und
nach
einem
Jahr
werden
wir
sie
überprüfen.
At
this
stage,
in
both
cases,
we
have
to
be
patient
and
ask
the
people
on
the
ground
to
be
patient
and
to
let
the
situation
settle
down
a
little,
and
after
a
year
we
will
review
it.
Europarl v8
Ich
möchte
deshalb
um
ein
wenig
Geduld
bitten,
weil
die
Auswertung
und
die
nähere
Prüfung
der
Zahlen,
die
hier
verlangt
werden,
noch
im
Gange
sind,
und
ich
hoffe,
daß
sich
in
dieser
Hinsicht
bald
größere
Klarheit
aus
der
ausführlichen
Stellungnahme
ergeben
wird,
die
die
Kommission
derzeit
für
alle
zehn
Beitrittsländer
erstellt.
I
would
therefore
ask
you
to
be
patient,
because
the
evaluation
and
detailed
research
into
the
exact
figures
are
already
in
hand,
and
I
hope
that
you
will
be
able
to
get
a
clearer
picture
from
the
reports
which
the
Commission
is
currently
drawing
up
on
all
ten
of
the
applicant
countries.
Europarl v8
Ich
würde
den
Abgeordneten
bitten,
Geduld
zu
haben
und
bis
Juli
zu
warten,
wenn
die
Kommission
ihren
Vorschlag
zur
mittelfristigen
Revision
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
entsprechend
der
finanziellen
Vorausschau
und
den
2000
in
Berlin
getroffenen
Vereinbarungen
auf
den
Tisch
legt.
I
would
ask
the
honourable
Member
to
be
patient
and
wait
until
July
when
the
Commission
will
make
its
proposal
on
the
medium
term
revision
of
the
common
agricultural
policy,
in
accordance
with
the
financial
perspective
and
what
was
agreed
in
Berlin
in
2000.
Europarl v8
Ich
muss
Sie
um
ein
wenig
Geduld
bitten,
weil
diese
Vorschriften
noch
neu
sind,
doch
Sie
können
mir
glauben,
dass
ich
persönlich
sehr
darauf
achte,
dass
Vorschriften,
die
ich
vorgeschlagen
habe
und
die
vom
Parlament
und
vom
Rat
angenommen
worden
sind,
auch
wirklich
Anwendung
finden.
I
would
ask
you
to
be
forgiving,
because
these
provisions
are
new,
but
I
assure
you
that
I
personally
am
seeing
to
it
that
the
provisions
that
I
proposed
and
that
Parliament
and
the
Council
have
agreed
to
adopt
will
really
be
applied.
Europarl v8
Das
heißt,
wir
müssen
um
Geduld
bitten,
doch
es
sei
betont,
dass
dieses
Ziel
noch
nicht
erreicht
wurde.
In
short,
we
will
have
to
ask
for
patience,
but
we
must
emphasise
that
we
have
not
yet
achieved
this
objective.
Europarl v8
Eine
reguläre
Ausstattung
wurde
uns
für
demnächst
versprochen
aber
bis
diese
hier
eintrifft,
kann
ich
Sie
nur
um
Geduld
bitten.
Regulation
equipment
has
been
promised
us
soon
but
until
it
arrives,
I
can
only
ask
your
patience.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
dass
ihr
bereit
zum
Kampf
seid,
aber
ich
bin
hier,
um
euch
um
Geduld
zu
bitten.
I
know
your
hearts
are
prepared
for
battle,
but
I
have
come
to
ask
for
your
patience.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Sie
um
Geduld
bitten,
während
ich
mir
die
für
eine
derart
delikate
Entscheidung...
erforderliche
Zeit
nehme.
I
must
ask
for
your
patience
while
I
take
the
necessary
time
to
make
a
determination
of
this
extremely
delicate
matter.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Sie
noch
um
ein
paar
Minuten
Geduld
bitten,
denn
ich
muss
Kommissar
Lohmann
noch
ein
paar
Zeilen
schreiben,
der
einen
Fall
bearbeitet
mit
ähnlichen
Wahnsinnstaten.
And
now
I
must
ask
you
to
keep
quiet
for
a
few
minutes
while
I
write
a
few
lines
to
Inspector
Lohmann,
who
is
working
on
another
case
that
also
seems
insane.
OpenSubtitles v2018
Es
tut
mir
leid,
daß
ich
die
Dolmetscher
und
auch
Sie
noch
um
etwas
Geduld
bitten
muß.
I
am
sorry
to
have
to
ask
the
interpreters
and
yourselves
to
bear
with
me
a
little
longer.
EUbookshop v2
Ich
muß
Sie
um
ein
wenig
Geduld
bitten,
weil
diese
Entschließung
erst
Ende
Juni
ab
schließend
gebilligt
wurde.
In
the
United
Kingdom
the
vast
majority
—
I
have
been
told
it
is
90%
plus
of
migrants
have
the
right
to
vote
in
local
elections,
national
elections
and
European
elections.
EUbookshop v2