Übersetzung für "Geduld bitten" in Englisch

Unter diesem Umständen können wir Europa nur um Geduld und Verständnis bitten.
In these circumstances, all that we can ask from Europe is patience and understanding.
Europarl v8

Wir müssen den Herrn um Geduld bitten.
We must ask the Lord for patience.
OpenSubtitles v2018

Soll ich den Herrn um Geduld bitten?
Should I tell him to wait?
OpenSubtitles v2018

Ich kann Sie nur um Geduld bitten.
All I can ask is that you be patient.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte Sie nur bitten, Geduld mit ihm zu haben.
I just wanted to ask you to go easy on him.
OpenSubtitles v2018

Letztlich können wir nur um Geduld bitten, während wir unsere Arbeit machen.
At the end of the day, be patient as we do our work.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten Sie um etwas Geduld bitten.
We ask you for your patience.
CCAligned v1

Abschließend möchte ich Sie, was alle Konsequenzen der EU-Erweiterung angeht, um Geduld bitten.
Lastly, with regard to all the consequences of enlargement, I would like to ask you to be patient.
Europarl v8

Wir danken Ihnen für Ihre Geduld und bitten höflichst um Entschuldigung für die entstandenen Umstände.
We thank you for your patience and apologize for the inconvenience.
CCAligned v1

Entschieden fortsetzen zu zu meinem Platz Gott jenen Akt von Geduld anbietend, bitten.
Definite to keep on praying to my place offering that action of patience to God.
ParaCrawl v7.1

Als allererstes muss sie sich selbst beruhigen und Gott um Geduld und Erleichterung bitten!
First of all she needs to get a hold of herself and cry out to God for patience and relief!
ParaCrawl v7.1

Herr Imaz San Miguel, ich darf Sie und alle anderen Kollegen um ein wenig Geduld bitten, weil das überhaupt nicht mit meinen Unterlagen übereinstimmt.
Mr Imaz San Miguel, I must ask you, and indeed all honourable Members, to have a little patience because that is quite different from the information I have.
Europarl v8

In dieser Phase müssen wir in beiden Fällen geduldig sein und die Menschen vor Ort um Geduld bitten und die Lage sich beruhigen lassen, und nach einem Jahr werden wir sie überprüfen.
At this stage, in both cases, we have to be patient and ask the people on the ground to be patient and to let the situation settle down a little, and after a year we will review it.
Europarl v8

Ich möchte deshalb um ein wenig Geduld bitten, weil die Auswertung und die nähere Prüfung der Zahlen, die hier verlangt werden, noch im Gange sind, und ich hoffe, daß sich in dieser Hinsicht bald größere Klarheit aus der ausführlichen Stellungnahme ergeben wird, die die Kommission derzeit für alle zehn Beitrittsländer erstellt.
I would therefore ask you to be patient, because the evaluation and detailed research into the exact figures are already in hand, and I hope that you will be able to get a clearer picture from the reports which the Commission is currently drawing up on all ten of the applicant countries.
Europarl v8

Ich würde den Abgeordneten bitten, Geduld zu haben und bis Juli zu warten, wenn die Kommission ihren Vorschlag zur mittelfristigen Revision der gemeinsamen Agrarpolitik entsprechend der finanziellen Vorausschau und den 2000 in Berlin getroffenen Vereinbarungen auf den Tisch legt.
I would ask the honourable Member to be patient and wait until July when the Commission will make its proposal on the medium term revision of the common agricultural policy, in accordance with the financial perspective and what was agreed in Berlin in 2000.
Europarl v8

Ich muss Sie um ein wenig Geduld bitten, weil diese Vorschriften noch neu sind, doch Sie können mir glauben, dass ich persönlich sehr darauf achte, dass Vorschriften, die ich vorgeschlagen habe und die vom Parlament und vom Rat angenommen worden sind, auch wirklich Anwendung finden.
I would ask you to be forgiving, because these provisions are new, but I assure you that I personally am seeing to it that the provisions that I proposed and that Parliament and the Council have agreed to adopt will really be applied.
Europarl v8

Das heißt, wir müssen um Geduld bitten, doch es sei betont, dass dieses Ziel noch nicht erreicht wurde.
In short, we will have to ask for patience, but we must emphasise that we have not yet achieved this objective.
Europarl v8

Eine reguläre Ausstattung wurde uns für demnächst versprochen aber bis diese hier eintrifft, kann ich Sie nur um Geduld bitten.
Regulation equipment has been promised us soon but until it arrives, I can only ask your patience.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, dass ihr bereit zum Kampf seid, aber ich bin hier, um euch um Geduld zu bitten.
I know your hearts are prepared for battle, but I have come to ask for your patience.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Sie um Geduld bitten, während ich mir die für eine derart delikate Entscheidung... erforderliche Zeit nehme.
I must ask for your patience while I take the necessary time to make a determination of this extremely delicate matter.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Sie noch um ein paar Minuten Geduld bitten, denn ich muss Kommissar Lohmann noch ein paar Zeilen schreiben, der einen Fall bearbeitet mit ähnlichen Wahnsinnstaten.
And now I must ask you to keep quiet for a few minutes while I write a few lines to Inspector Lohmann, who is working on another case that also seems insane.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, daß ich die Dolmetscher und auch Sie noch um etwas Geduld bitten muß.
I am sorry to have to ask the interpreters and yourselves to bear with me a little longer.
EUbookshop v2

Ich muß Sie um ein wenig Geduld bitten, weil diese Entschließung erst Ende Juni ab schließend gebilligt wurde.
In the United Kingdom the vast majority — I have been told it is 90% plus of migrants have the right to vote in local elections, national elections and European elections.
EUbookshop v2