Translation of "Um es vorwegzunehmen" in English
Um
es
vorwegzunehmen,
ich
möchte
Ihnen
allen
danken.
To
start
with,
I
want
to
thank
you
all.
Tatoeba v2021-03-10
Um
es
vorwegzunehmen:
Die
Band
hat
absolut
nichts
mit
Disco
am
Hut.
First
of
all,
this
band
has
absolutely
nothing
to
do
with
disco.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen:
es
hat
nicht
geklappt;-)
To
come
to
the
point:
It
did'nt
work;-)
ParaCrawl v7.1
Und
um
es
vorwegzunehmen:
Das
Konzept
ist
bis
ins
letzte
Detail
aufgegangen.
And
to
tell
it
right
away:
The
concept
worked
out
amazingly
well
in
every
detail.
CCAligned v1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Es
war
die
Mühe
nicht
wert.
To
make
things
short:
It
was
not
worth
the
efforts.
ParaCrawl v7.1
Und
um
es
vorwegzunehmen,
auch
Metalheads
haben
da
ihre
Freude.
And
to
mention
it
right
away,
even
Metal
heads
will
enjoy
this
one.
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
SÃO
SALVADOR
ist
nichts
für
Salsa-Puristen.
To
say
it
first:
SÃO
SALVADOR
is
not
for
salsa
purists.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen:
Mir
gefällt
die
zweite
Seite
besser.
To
make
it
short:
I
like
the
b-side
better.
ParaCrawl v7.1
Und
-
um
es
vorwegzunehmen
-
diese
Aufgabe
ist
ihm
gelungen.
And
–
to
come
straight
to
the
point
–
he
has
succeeded
in
his
task.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen:
Es
gibt
keine
klare
Antwort
auf
diese
Frage.
To
get
straight
to
the
point:
there
is
no
clear
answer
to
this
question.
ParaCrawl v7.1
Und
um
es
vorwegzunehmen:
Die
Ergebnisse
sind
zum
Teil
beunruhigend.
And
just
to
mention
it
in
advance:
The
results
are
partly
alarming.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen:
Das
war
klar
das
beste
Konzert
der
Tour!
To
cut
it
short:
This
was
definitely
the
best
concert
of
the
tour!
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Derartige
Sorgen
sind
unbegründet.
To
say
it
clearly:
There
is
no
reason
for
being
concerned.
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Ich
finde
dieses
Buch
in
jeder
Hinsicht
großartig.
To
say
it
loud
and
clear
right
away:
I
think
this
book
is
great
in
every
respect.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen,
ich
glaube,
dass
die
Argumente
der
Verteidigung
ausführlich
waren.
I
should
like
to
say
at
the
outset...
that
I
think
the
arguments
advanced
by
the
counsel
for
the
defense...
were
sound.
OpenSubtitles v2018
Um
es
vorwegzunehmen
seine
Zukunft,
Wir
müssen
uns
besser
in
seine
Vergangenheit
verarbeiten.
To
anticipate
his
future,
we
need
to
get
a
better
handle
on
his
past.
OpenSubtitles v2018
Um
es
vorwegzunehmen:
Der
Ausschuß
für
Recht
und
Bürgerrechte
be
grüßt
die
Initiative
der
Kommission.
MosiekUrbahn
straight
to
the
point,
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
welcomes
the
Commission's
initiative.
EUbookshop v2
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Die
Kommission
würde
das
Mißvergnügen
des
Europäischen
Parlaments
zu
spüren
bekommen.
I
am
no
advocate
of
theories
of
doom,
nor
am
I
a
party
to
the
series
of
threats
that
were
broadcast
about
the
House
this
morning.
EUbookshop v2
Und
um
es
vorwegzunehmen,
ich
bin
zu
alt,
um
die
Teile
wieder
aufzulesen.
And
before
you
know
it,
I
will
be
too
old
and
wretched
to
-
pick
up
the
pieces.
OpenSubtitles v2018
Um
es
vorwegzunehmen:
Ich
liebe
den
warmen,
dunklen
Klang
der
„klassischen“
Gitarre.
To
say
it
clearly,
right
at
the
start,
I
love
the
warm
and
dark
sound
of
the
“classical”
guitar.
CCAligned v1
Und
um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Es
wird
ein
besonderer
Abend
in
der
Philharmonie.
It
was
a
decision
no
one
in
the
audience
seemed
to
regret.
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Der
im
Artikel
gezeigte
Magnet
stammt
nicht
aus
unserem
Sortiment.
To
be
up
front
with
you:
The
magnet
shown
in
the
article
is
not
one
of
our
products.
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen:
Assassin's
Creed
Syndicate
ist
keine
technische
Katastrophe
wie
sein
Vorgänger
Unity
.
One
thing
right
away:
Assassin’s
Creed
Syndicate
is
not
a
technical
catastrophe
like
its
predecessor
Unity
.
ParaCrawl v7.1
Um
es
vorwegzunehmen,
das
Auto
erwies
sich
während
der
ganzen
Tour
als
ein
Traum.
To
tell
the
truth,
the
car
proved
to
be
a
real
gem
during
the
whole
trip.
ParaCrawl v7.1
Um
es
gleich
vorwegzunehmen,
für
uns
bildet
der
Coates-Bericht,
der
nach
ausgiebigen
Erwägungen
und
mit
sehr
viel
Kompromißbereitschaft
auf
allen
Seiten
von
dem
vorläufigen
Beschäftigungsausschuß
im
Juli
1995
hier
im
Haus
verabschiedet
wurde,
die
Grundlage
der
Debatte.
It
is
ridiculous
for
this
Parliament
now
to
side
with
the
Council
in
thwarting
the
ambitions
of
the
Commission,
which
are
by
no
means
unrealistic,
and
which
simply
say,
on
the
basis
of
the
present
situation,
that
if
we
cannot
create
eleven
million
jobs
we
shall
not
get
a
proper
grip
on
unemployment.
EUbookshop v2
Um
es
vorwegzunehmen:
das
Hauptproblem,
das
wir
mit
Deinen
Texten
haben,
besteht
darin,
daß
sie
an
vielen
Punkten
den
revolutionären
und
entmystifizierenden
Ansatz
nicht
radikal
genug
durchführen.
To
anticipate:
the
main
problem
that
we
have
with
your
texts
is
that
in
many
points
they
do
not
follow
through
the
revolutionary
and
de-mystifying
approach
radically
enough.
ParaCrawl v7.1