Translation of "Um die ohren fliegen" in English

Dass mir noch mehr Kugeln um die Ohren fliegen?
That's a good way to get yourself killed.
OpenSubtitles v2018

Da würden uns die Türen um die Ohren fliegen, was?
Probably blow our doors right off, wouldn't it?
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich wird uns alles um die Ohren fliegen.
More than likely, this whole thing's gonna blow up in our faces.
OpenSubtitles v2018

Dieses Ding könnte uns um die Ohren fliegen.
This thing could blow up in our faces.
OpenSubtitles v2018

Lässt sich ein 18-jähriger gern im Reisfeld Kugeln um die Ohren fliegen?
You think and 18 year old kid wants to sit in a rice patty with bullets whizzing' by his head?
OpenSubtitles v2018

So sehe ich aus, wenn mir die Sachen um die Ohren fliegen.
This is how I look when, uh, things blow up in my face.
OpenSubtitles v2018

Dann würde ihnen alles so richtig um die Ohren fliegen.
Everything all down the drain!
OpenSubtitles v2018

Die Kessel müssen entleert werden, bevor die uns um die Ohren fliegen!
Let's get these boilers shut down before they blow!
OpenSubtitles v2018

Mir macht es nichts aus, wenn mir Kugeln um die Ohren fliegen.
I don't mind bats swung at my head, bullets grazing my ass.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste, irgendwann würde mir das alles hier um die Ohren fliegen.
I always knew all of this was gonna blow up in my face sooner or later.
OpenSubtitles v2018

Und es könnte uns ganz groß um die Ohren fliegen.
And it could blow up in our face in a big way.
OpenSubtitles v2018

Und es wird ihnen um die Ohren fliegen.
And it is going to blow up in their face.
OpenSubtitles v2018

Wissend, dass einem die kugeln um die Ohren fliegen können.
Knowing how deep the shrapnel's going to Pierce your hide, you go.
OpenSubtitles v2018

Das Zelt würde einem bei diesem stürmischen Seewind um die Ohren fliegen.
The tent would fly away in this stormy sea wind .
ParaCrawl v7.1

Und der Sound wird Ihnen um die Ohren fliegen.
And the sound will ring in your ears.
ParaCrawl v7.1

Hacken bis das Eis um die Ohren fliegen.
Chopping till the ice is flying.
ParaCrawl v7.1

Dieser ICO-Markt wird uns noch um die Ohren fliegen.
The ICO market is going to blow up in our faces.
ParaCrawl v7.1

Es ist, als würden mir... alle Orientierungspunkte meines Leben um die Ohren fliegen.
It's as if... Every reference point in my life is crumbling away.
OpenSubtitles v2018

Wir wussten nicht, dass die Suppe uns bald um die Ohren fliegen sollte,...
We didn't know the soup was gonna hit the fan,
OpenSubtitles v2018

Sie verstehen nicht, dass uns hier die sprichwörtliche Hölle um die Ohren fliegen wird!
You don't understand the sheer screaming hell that's gonna rain down around here! - Guard!
OpenSubtitles v2018

Also wenn die von Rousseau wäre, würde mir jetzt ein Stein um die Ohren fliegen.
Can't be Rousseau's. If it was Rousseau's, a massive rock would be flying at my head right now.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, daß eine solche Erfahrung überaus wichtig ist und wir sehr bald eine mutige politische Geste benötigen, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll.
I believe that his kind of experience is vital and that we need some kind of audacious political gesture very quickly if we are not to see the whole thing fall down around our ears.
Europarl v8

Im Gegenteil, wie die Geschichte zeigt, laufen die alten Reaktoren noch alle weiter, weil so lange Strom exportiert wird, bis die uns Schrottreaktoren um die Ohren fliegen werden - ganz abgesehen davon, daß auch in diesen Ländern das Müllproblem nicht gelöst ist und die Proliferationsrisiken nur steigen.
On the contrary, as history has shown, old reactors which should have been scrapped will continue to operate and export power until they blow up in our faces. And what is more, the disposal problem has not been solved in these countries and the risks of proliferation are mounting.
Europarl v8

Die Generation der unverantwortlichen Verantwortlichen, die es bewußt hinnehmen, daß die Bevölkerung mit verseuchtem Blut vergiftet wird, die Kernkraftwerke bauen, wohl wissend, daß diese uns eines Tages um die Ohren fliegen werden, die es schließlich vorziehen, Bombenflugzeuge gegen unschuldige Menschen einzusetzen, um von ihren sexuellen Eskapaden abzulenken und diese vergessen zu machen.
This is a generation where the irresponsible are in charge. This is a generation that knowingly lets populations slowly poison themselves with contaminated blood, that builds nuclear power stations knowing full well that one day they will blow up in our faces, and that would rather fly bombers over innocent crowds to detract from their sexual dalliances and conceal them.
Europarl v8

Ohne ein Konzept, das über die Grenzen des Kosovo und die Gegenwart hinausgeht, könnten uns die Auswirkungen dieses Plans um die Ohren fliegen.
Without an approach which looks beyond the borders of Kosovo and beyond the present time, the effects of this plan might blow up in our faces.
Europarl v8

Denn wir dürfen nicht warten, bis uns Nahrungsmittelknappheit und Energieknappheit in der Welt um die Ohren fliegen, und uns dann wundern, dass die Menschen auf die Straßen gehen.
We cannot wait until food and energy shortages in the world blow up in our face and then be surprised that people take to the streets.
Europarl v8