Translation of "Um die ohren fliegen" in English
Dass
mir
noch
mehr
Kugeln
um
die
Ohren
fliegen?
That's
a
good
way
to
get
yourself
killed.
OpenSubtitles v2018
Da
würden
uns
die
Türen
um
die
Ohren
fliegen,
was?
Probably
blow
our
doors
right
off,
wouldn't
it?
OpenSubtitles v2018
Wahrscheinlich
wird
uns
alles
um
die
Ohren
fliegen.
More
than
likely,
this
whole
thing's
gonna
blow
up
in
our
faces.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Ding
könnte
uns
um
die
Ohren
fliegen.
This
thing
could
blow
up
in
our
faces.
OpenSubtitles v2018
Lässt
sich
ein
18-jähriger
gern
im
Reisfeld
Kugeln
um
die
Ohren
fliegen?
You
think
and
18
year
old
kid
wants
to
sit
in
a
rice
patty
with
bullets
whizzing'
by
his
head?
OpenSubtitles v2018
So
sehe
ich
aus,
wenn
mir
die
Sachen
um
die
Ohren
fliegen.
This
is
how
I
look
when,
uh,
things
blow
up
in
my
face.
OpenSubtitles v2018
Dann
würde
ihnen
alles
so
richtig
um
die
Ohren
fliegen.
Everything
all
down
the
drain!
OpenSubtitles v2018
Die
Kessel
müssen
entleert
werden,
bevor
die
uns
um
die
Ohren
fliegen!
Let's
get
these
boilers
shut
down
before
they
blow!
OpenSubtitles v2018
Mir
macht
es
nichts
aus,
wenn
mir
Kugeln
um
die
Ohren
fliegen.
I
don't
mind
bats
swung
at
my
head,
bullets
grazing
my
ass.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
irgendwann
würde
mir
das
alles
hier
um
die
Ohren
fliegen.
I
always
knew
all
of
this
was
gonna
blow
up
in
my
face
sooner
or
later.
OpenSubtitles v2018
Und
es
könnte
uns
ganz
groß
um
die
Ohren
fliegen.
And
it
could
blow
up
in
our
face
in
a
big
way.
OpenSubtitles v2018
Und
es
wird
ihnen
um
die
Ohren
fliegen.
And
it
is
going
to
blow
up
in
their
face.
OpenSubtitles v2018
Wissend,
dass
einem
die
kugeln
um
die
Ohren
fliegen
können.
Knowing
how
deep
the
shrapnel's
going
to
Pierce
your
hide,
you
go.
OpenSubtitles v2018
Das
Zelt
würde
einem
bei
diesem
stürmischen
Seewind
um
die
Ohren
fliegen.
The
tent
would
fly
away
in
this
stormy
sea
wind
.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Sound
wird
Ihnen
um
die
Ohren
fliegen.
And
the
sound
will
ring
in
your
ears.
ParaCrawl v7.1
Hacken
bis
das
Eis
um
die
Ohren
fliegen.
Chopping
till
the
ice
is
flying.
ParaCrawl v7.1
Dieser
ICO-Markt
wird
uns
noch
um
die
Ohren
fliegen.
The
ICO
market
is
going
to
blow
up
in
our
faces.
ParaCrawl v7.1
Es
ist,
als
würden
mir...
alle
Orientierungspunkte
meines
Leben
um
die
Ohren
fliegen.
It's
as
if...
Every
reference
point
in
my
life
is
crumbling
away.
OpenSubtitles v2018
Wir
wussten
nicht,
dass
die
Suppe
uns
bald
um
die
Ohren
fliegen
sollte,...
We
didn't
know
the
soup
was
gonna
hit
the
fan,
OpenSubtitles v2018
Sie
verstehen
nicht,
dass
uns
hier
die
sprichwörtliche
Hölle
um
die
Ohren
fliegen
wird!
You
don't
understand
the
sheer
screaming
hell
that's
gonna
rain
down
around
here!
-
Guard!
OpenSubtitles v2018
Also
wenn
die
von
Rousseau
wäre,
würde
mir
jetzt
ein
Stein
um
die
Ohren
fliegen.
Can't
be
Rousseau's.
If
it
was
Rousseau's,
a
massive
rock
would
be
flying
at
my
head
right
now.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
daß
eine
solche
Erfahrung
überaus
wichtig
ist
und
wir
sehr
bald
eine
mutige
politische
Geste
benötigen,
wenn
uns
die
ganze
Angelegenheit
nicht
um
die
Ohren
fliegen
soll.
I
believe
that
his
kind
of
experience
is
vital
and
that
we
need
some
kind
of
audacious
political
gesture
very
quickly
if
we
are
not
to
see
the
whole
thing
fall
down
around
our
ears.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
wie
die
Geschichte
zeigt,
laufen
die
alten
Reaktoren
noch
alle
weiter,
weil
so
lange
Strom
exportiert
wird,
bis
die
uns
Schrottreaktoren
um
die
Ohren
fliegen
werden
-
ganz
abgesehen
davon,
daß
auch
in
diesen
Ländern
das
Müllproblem
nicht
gelöst
ist
und
die
Proliferationsrisiken
nur
steigen.
On
the
contrary,
as
history
has
shown,
old
reactors
which
should
have
been
scrapped
will
continue
to
operate
and
export
power
until
they
blow
up
in
our
faces.
And
what
is
more,
the
disposal
problem
has
not
been
solved
in
these
countries
and
the
risks
of
proliferation
are
mounting.
Europarl v8
Die
Generation
der
unverantwortlichen
Verantwortlichen,
die
es
bewußt
hinnehmen,
daß
die
Bevölkerung
mit
verseuchtem
Blut
vergiftet
wird,
die
Kernkraftwerke
bauen,
wohl
wissend,
daß
diese
uns
eines
Tages
um
die
Ohren
fliegen
werden,
die
es
schließlich
vorziehen,
Bombenflugzeuge
gegen
unschuldige
Menschen
einzusetzen,
um
von
ihren
sexuellen
Eskapaden
abzulenken
und
diese
vergessen
zu
machen.
This
is
a
generation
where
the
irresponsible
are
in
charge.
This
is
a
generation
that
knowingly
lets
populations
slowly
poison
themselves
with
contaminated
blood,
that
builds
nuclear
power
stations
knowing
full
well
that
one
day
they
will
blow
up
in
our
faces,
and
that
would
rather
fly
bombers
over
innocent
crowds
to
detract
from
their
sexual
dalliances
and
conceal
them.
Europarl v8
Ohne
ein
Konzept,
das
über
die
Grenzen
des
Kosovo
und
die
Gegenwart
hinausgeht,
könnten
uns
die
Auswirkungen
dieses
Plans
um
die
Ohren
fliegen.
Without
an
approach
which
looks
beyond
the
borders
of
Kosovo
and
beyond
the
present
time,
the
effects
of
this
plan
might
blow
up
in
our
faces.
Europarl v8
Denn
wir
dürfen
nicht
warten,
bis
uns
Nahrungsmittelknappheit
und
Energieknappheit
in
der
Welt
um
die
Ohren
fliegen,
und
uns
dann
wundern,
dass
die
Menschen
auf
die
Straßen
gehen.
We
cannot
wait
until
food
and
energy
shortages
in
the
world
blow
up
in
our
face
and
then
be
surprised
that
people
take
to
the
streets.
Europarl v8