Translation of "Um dessen" in English

Viertens geht es um die Definition dessen, was ein Mutterunternehmen ist.
Fourthly, the definition of who is or is not a parent carrier.
Europarl v8

Insbesondere geht es um die Veröffentlichung dessen, was wir hier vereinbart haben.
It mainly concerned the publication of what we have agreed upon here.
Europarl v8

Die Union sollte sich in Anbetracht dessen um ihre eigenen Angelegenheiten kümmern.
This whole matter shows that the Union should take a look at itself.
Europarl v8

Nach dem Tod seines Vaters kehrte er zurück, um dessen Stelle einzunehmen.
Upon the death of his father, he returned to claim the chieftainship.
Wikipedia v1.0

Gemeinsam mit Djamila buhlt sie um dessen Gunst.
Together with Djamila she woos the clan leader.
Wikipedia v1.0

Mai 2010 gegen Vitali Klitschko um dessen WBC-Weltmeistertitel in den Ring zu steigen.
He cancelled this fight for a shot at Vitali Klitschko for his WBC title.
Wikipedia v1.0

Oktober 1951 starb, bewarb sich Obrecht beim Justizministerium um dessen Nachfolge.
When Desfourneaux died in 1951, Obrecht wrote to the ministry of Justice, proposing his candidature as chief executioner.
Wikipedia v1.0

Dies reicht aus, um dessen Vereinbarkeit mit dem Binnenmarkt auszuschließen.
However, in this case the compensation was granted only in August 2012 by Regional Law 15 of 7 August 2012 and therefore does not pre-date the entry into force of the 2011 SGEI Decision.
DGT v2019

Der Rat hat den Aufbau dieses Anhangs geändert, um dessen Zweck herauszustellen.
The Council has modified the structure of this Annex in order to clarify its purpose.
TildeMODEL v2018

Exekutivausschuss und Beratender Ausschuss), um dessen Effizienz und Legitimität zu erhöhen.
Executive Committee and Consultative Committee), with the objective of increasing its efficiency and legitimacy.
TildeMODEL v2018

Der Haushaltsplan des Zentrums sollte überarbeitet werden, um dessen Umstrukturierung zu ermöglichen.
The Centre's budget is due to be revised in order to facilitate its restructuring.
TildeMODEL v2018

Aber wo bleibt die Vorstellungskraft, um sich dessen bewußt zu wer den?
The grounds that you have advanced for the rejection are formalistic.
EUbookshop v2

Und um dessen Zeuge zu werden, hast du in den Schatten gelauscht?
And you lurked in the shadow to witness it?
OpenSubtitles v2018

Die systematische Zerstörung eines Landes, um dessen Unterwerfung sicherzustellen.
The systemic destruction of a land to ensure its subjugation.
OpenSubtitles v2018

Is ja klar, die Schlampe bringt ihren Freund um und dessen VIP-Freunde...
So, what, whore kills boyfriend but his VIP friends...
OpenSubtitles v2018

Bitten Sie doch einen Mitschüler um dessen Notizen.
It'd be helpful to borrow another student's personal notes.
OpenSubtitles v2018

Hier geht es um ein Verbrechen, dessen sie nicht schuldig sind.
The issue here is this one particular crime, and they're not guilty of it.
OpenSubtitles v2018

Ab 1933 kümmerte sie sich als Mitarbeiterin beim Prager Tagblatt um dessen Kinderbeilage.
From 1933 she worked on the children's supplement of the Prager Tagblatt.
WikiMatrix v1

Beispielsweise kann Li in Si implantiert werden, um dessen Leitfähigkeit zu verbessern.
For example, Li can be implanted into Si to increase its conductivity.
EuroPat v2

Als Hitler dort eintrifft, kümmert sich Satan höchstpersönlich um dessen teuflische Bestrafung.
When Hitler arrives in Hell, Satan pays special attention to his punishment.
WikiMatrix v1

Er benannte dieses Kommando um in South-Eastern Army um dessen Offensivcharakter zu verdeutlichen.
He renamed his command the South-Eastern Army to promote offensive spirit.
WikiMatrix v1

Um dessen Arbeitsgeschwindigkeit nun besser auszunutzen, wird bei dem Beispiel in Fig.
In order to optimize the use of this operating speed, according to the example shown in FIG.
EuroPat v2

Derartige Weichmacher werden insbesondere bei Polyvinylchlorid verwendet, um dessen Verarbeitbarkeit zu erhöhen.
These plasticizers are used, in particular, to improve the processing properties of polyvinyl chloride.
EuroPat v2