Translation of "Um das problem anzugehen" in English
Beides
ist
erforderlich,
um
das
Problem
wirklich
wirksam
anzugehen.
Both
are
necessary
if
the
problem
is
to
be
tackled
truly
effectively.
Europarl v8
Noch
immer
fehlt
es
an
nationalen
Strategien,
um
das
Problem
anzugehen.
There
is
still
a
lack
of
national
strategies
for
tackling
this
problem.
Europarl v8
Nun
liegt
also
dieser
Richtlinienentwurf
vor,
um
das
Problem
anzugehen.
And
so
we
have
this
draft
directive
to
address
the
problem.
Europarl v8
Das
ist
nicht
genug,
um
das
Problem
der
Arbeitslosigkeit
anzugehen.
The
magnitude
of
unemployment
has
never
been
so
great
in
the
last
years
as
it
is
today.
EUbookshop v2
Firefox-Nutzer
haben
zwei
Optionen,
um
das
Problem
anzugehen:
Firefox
users
have
two
options
to
address
the
issue:
ParaCrawl v7.1
Alle
Beteiligten
sollten
zusammengebracht
werden
um
das
Problem
anzugehen.
It
was
to
bring
all
players
together
to
fight
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
erwägen,
einen
Computer-und
Internet-Überwachungssystem,
um
das
Problem
anzugehen.
You
should
consider
installing
a
computer
and
internet
surveillance
system
to
address
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Auch
öffentliche
Organisationen
haben
Initiativen
ergriffen,
um
das
Abfall-Problem
anzugehen.
Public
organisations
have
also
started
initiatives
to
address
littering.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
eine
klare
und
kohärente
Strategie
erarbeiten,
um
das
Problem
in
Europa
anzugehen.
We
will
develop
a
clear
and
coherent
policy
response
to
tackle
this
problem
in
Europe.
Europarl v8
Wir
haben
die
beiden
vorliegenden
Berichte
genutzt,
um
das
auch
als
Problem
anzugehen.
We
have
used
these
two
reports
in
order
to
address
this
as
an
issue.
Europarl v8
Ich
hatte
einen
anderen
Blickwinkel
darauf
und
habe
meinen
Blickwinkel
benutzt,
um
das
Problem
anzugehen.
I
was
coming
at
it
from
a
different
perspective,
where
I
was
bringing
that
different
perspective
to
bear
on
the
problem.
TED2013 v1.1
Die
Mitgliedstaaten
und
die
EU-Institutionen
haben
Schritte
ergriffen,
um
das
Problem
der
Überalterung
anzugehen.
Member
States
and
the
EU
institutions
have
been
taking
steps
to
respond
to
the
ageing
challenge.
TildeMODEL v2018
Wir
wissen
bereits
alles,
was
wir
wissen
müssen,
um
das
Problem
effektiv
anzugehen.
The
fact
that
we
already
know
everything
we
need
to
know
to
effectively
address
this
problem.
OpenSubtitles v2018
Warum
hat
die
Kommission
eine
neue
Richtlinie
vorgeschlagen,
um
das
Problem
des
Meeresabfalls
anzugehen?
Why
has
the
Commission
proposed
a
new
Directive
to
tackle
marine
litter?
CCAligned v1
Männliche
Verbesserung
wird
dadurch
verwendet,
um
das
Problem
anzugehen
verursacht
diese
niedrigen
Selbstwertgefühl.
Male
enhancement
is
thus
used
to
address
the
problem
causing
this
low
sense
of
self.
ParaCrawl v7.1
Er
forderte
weitere
Lockerung
der
Geldpolitik
und
angebotsseitige
Reformen,
um
das
Problem
anzugehen.
He
called
for
more
policy
easing
and
supply-side
reform
to
tackle
the
problem.
ParaCrawl v7.1
In
der
vorliegender
Arbeit
wird
ein
neuartiger
Fehlertoleranter
Regelungsansatz
entwickelt,
um
das
Problem
anzugehen.
A
new
fault
tolerant
control
approach
is
proposed
in
the
work
to
deal
with
this
matter.
ParaCrawl v7.1
Um
das
Problem
der
Eutrophierung
anzugehen,
sind
weitere
Maßnahmen
zur
Senkung
von
Stickstoffemissionen
erforderlich.
To
address
eutrophication,
further
measures
are
needed
to
reduce
emissions
of
nitrogen.
Listen
EEA
Executive
Director
Hans
Bruninckx
explain
the
report.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
unterstützen
wir
die
Forderungen
nach
einer
EU-Rechtsgrundlage
und
weitere
Richtlinien
(wie
in
den
Absätzen
10,
11
und
27),
um
das
Problem
anzugehen,
nicht.
However,
we
do
not
support
calls
for
an
EU
legal
base
and
further
directives
(as
in
paragraphs
10,
11
and
27)
to
address
the
problem.
Europarl v8
Es
ist
vorgesehen,
dass
diese
Reform
Vorschläge
für
bisher
nicht
vorhandene
Mechanismen
beinhalten
wird,
um
das
Problem
der
Einkommensvolatilität
anzugehen.
It
is
envisaged
that
this
reform
will
include
proposals
for
as
yet
non-existent
mechanisms
to
address
the
issue
of
income
volatility.
Europarl v8
Um
das
Problem
des
Menschenhandels
anzugehen,
brauchen
wir
Strafen,
die
der
Schwere
dieses
Verbrechens
angemessen
sind
und
wirklich
denen
schaden,
die
vom
Menschenhandel
finanziell
profitieren.
In
order
to
tackle
the
problem
of
human
trafficking,
we
need
to
have
penalties
that
reflect
the
seriousness
of
the
crime
and
that
really
hurt
those
who
are
making
money
out
of
trafficking
in
human
beings.
Europarl v8
Das
sind
Fragen,
die
wir
der
Kommission
in
einer
gemeinsamen
Entschließung
stellen,
um
das
Problem
anzugehen.
These
are
questions
where
we
ask
the
Commission
in
a
joint
resolution
to
tackle
the
problem.
Europarl v8
In
diesen
Fällen
muss
jedoch
gezeigt
werden,
dass
Beihilfen
das
geeignete
Mittel
sind,
um
das
Problem
anzugehen,
dass
sie
auf
das
notwendige
Mindestmaß
beschränkt
sind
und
dass
sie
den
Wettbewerb
nicht
über
Gebühr
verzerren
[75].
In
such
cases,
it
must,
however,
be
shown
that
aid
is
the
appropriate
instrument
to
address
the
issue,
it
is
limited
to
the
minimum
necessary
and
does
not
unduly
distort
competition
[75].
DGT v2019
Die
Zahlungen
für
naturbedingte
Nachteile
sind
also
nicht
der
Interventionshebel,
um
das
Problem
der
Entvölkerung
anzugehen.
So,
the
natural
handicap
payments
are
not
the
intervention
lever
that
aims
to
tackle
this
issue
of
depopulation.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
wir
mit
dieser
neuen
Rechtsvorschrift
zu
Waffen
unseren
Bürgern
beweisen
können,
dass
Europa
in
der
Lage
ist
zu
handeln,
um
das
Problem
illegaler
Waffen
anzugehen.
I
believe
that,
with
this
new
law
on
weapons,
we
can
demonstrate
to
our
citizens
that
Europe
can
act
to
tackle
the
problem
of
illegal
guns.
Europarl v8
Daher
wollten
wir
in
der
Europäischen
Union
Maßnahmen
ergreifen,
diese
aber
auch
mit
den
anderen
internationalen
Organisationen
außerhalb
der
EU
abstimmen,
um
das
Problem
global
anzugehen.
Therefore,
we
want
to
take
action
within
the
European
Union
but
also
coordinate
with
all
the
other
international
players
outside
the
EU
to
tackle
this
issue
globally.
Europarl v8
Um
das
Problem
entschlossen
anzugehen,
muss
die
EU
unverzüglich
eine
Studie
über
die
gesamte
Fischereiausrüstung,
alle
Fischereimethoden
und
alle
Arten
von
Fängen
finanzieren.
In
order
to
tackle
the
problem
in
a
radical
way,
the
EU
must
immediately
finance
a
study
on
all
fishing
equipment,
types
of
fishing
and
kinds
of
catch.
Europarl v8