Translation of "Um antwort bitten" in English
Ich
verstehe
das
nicht
und
würde
Sie
gerne
um
eine
Antwort
bitten.
I
do
not
understand
this
and
I
would
like
you
to
give
me
an
answer.
Europarl v8
Darf
ich
den
Vertreter
der
Kommission
um
eine
klare
Antwort
bitten?
Indeed
they
are,
and
they
do
enable,
as
Mrs
Desouches
said,
the
consumer
to
make
a
properly
informed
choice.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
ein
Problem
haben
und
diese
Uhr
um
eine
Antwort
bitten,
It
has
the
ability
to
think
with
you
in
times
of
trouble!
You
just
ask
him
about
anything,
then
BAM!
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
man
Sie
nicht
um
eine
klare
Antwort
bitten
würde?
Suppose
you
weren't
asked
fora
straight
answer?
OpenSubtitles v2018
Minister,
ich
muss
Sie
um
eine
klare
Antwort
bitten.
I
must
ask
you
fora
straight
answer.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
hierzu
um
eine
Antwort
bitten?
In
that
way
we
will
ensure
the
broadest
possible
response
at
the
level
of
the
Union.
EUbookshop v2
Ich
muß
um
eine
Antwort
bitten.
I
must
ask
for
a
reply.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
sollte
der
Präsident
die
Entscheidung
treffen,
den
Rat
um
eine
Antwort
zu
bitten.
It
seems
to
me
that
it
should
be
up
to
the
President
to
ask
the
Council
to
give
a
reply.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einiges
zu
den
Lärmwirkungen
sagen
und
den
Herrn
Kommissar
um
eine
Antwort
bitten.
You
just
said
you
would
like
to
know
Parliament's
priorities.
EUbookshop v2
Ich
darf
um
eine
Antwort
bitten,
sofern
mir
jemand
von
der
Kommission
zugehört
hat.
An
analysis
is
conducted
in
regard
to
each
application
or
block
application
relative
to
the
applicability
of
the
scheme
in
question
and
the
parameters
which
are
utilized
by
the
applicant
in
respect
of
each
scheme.
EUbookshop v2
Er
wird
das
nicht
im
britischen
Parlament
tun
können,
aber
er
könnte
die
britische
Regierung
ansprechen,
seine
Meinung
darlegen
und
um
eine
Antwort
bitten,
und
wie
ich
schon
Herrn
Lomas
gesagt
habe,
würde
der
zuständige
Minister
ihm
dann
bestimmt
eine
Antwort
geben
können.
He
will
not
be
able
to
do
that
in
the
British
parliament
but
he
would
have
an
opportunity
to
contact
the
British
government
and
express
his
view
and
seek
a
response
from
it
and,
as
I
said
to
Mr
Lomas,
if
he
did
that
then
I
am
sure
the
minister
responsible
would
be
able
to
reply
to
him.
Europarl v8
Vielen
Dank,
Herr
Crowley,
aber
ich
werde
Sie
auf
jeden
Fall
aufrufen,
wenn
Ihr
Name
in
der
Liste
an
der
Reihe
ist,
und
wenn
Sie
nicht
hier
sind,
werde
ich
aufgrund
der
von
Ihnen
gegebenen
Erklärung
den
Herrn
amtierenden
Ratspräsidenten
um
eine
schriftliche
Antwort
bitten.
In
any
event,
when
we
come
to
your
question,
I
will
call
your
name.
If
you
are
not
here,
then
in
view
of
the
explanation
you
have
provided,
I
will
ask
the
President-in-Office
to
answer
your
question
in
writing.
Europarl v8
Herr
Brinkhorst,
wir
werden
den
Rat
um
eine
schriftliche
Antwort
bitten,
doch
kann
ich
Ihnen
nicht
sagen,
ob
sie
vor
morgen
Vormittag
vorliegen
wird.
Mr
Brinkhorst,
we
shall
ask
the
Council
for
a
written
reply,
but
I
cannot
tell
you
whether
or
not
we
shall
have
it
by
tomorrow
morning.
Europarl v8
Wie
ich
schon
sagte,
werden
wir
den
Rat,
der
hier
im
Saal
durch
zwei
Beamte
vertreten
ist,
um
Antwort
bitten.
As
I
have
said,
we
shall
ask
for
a
reply
from
the
Council,
which
is
represented
by
two
officials
here
in
the
Chamber.
Europarl v8
Falls
der
Kommissar
nicht
in
der
Lage
ist,
diese
Frage
jetzt
zu
beantworten,
möchte
ich
später
um
eine
schriftliche
Antwort
bitten.
If
the
Commissioner
cannot
answer
the
question
here
and
now
can
we
expect
a
written
answer?
Europarl v8
Herr
Robles,
vielleicht
dürfte
ich
sie
um
eine
schriftliche
Antwort
bitten,
weil
die
Zeit
für
diese
Aussprache
bereits
abgelaufen
ist.
Mr
Robles,
perhaps
I
could
ask
them
to
respond
in
writing
because
we
are
out
of
time
for
this
debate.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
daher
fragen,
ob
Sie
etwas
Näheres
über
den
Kompromiss
wissen,
auf
den
er
sich
bezieht,
und
Sie
ferner
hinsichtlich
der
Äußerung
von
Herrn
Erdogan,
niemand
dürfe
die
Augen
vor
dem
Wunsch
des
Volkes
verschließen
und
die
Wähler
wollten
das
Blatt
wenden,
um
eine
Antwort
bitten.
I
should
therefore
like
to
ask
if
you
know
any
more
about
this
compromise
to
which
he
refers
and
I
should
also
like
to
ask
you
about
the
statement
made
by
Mr
Erdogan,
who
said
that
no
one
can
turn
a
blind
eye
to
the
will
of
the
people
and
that
the
voters
wanted
to
turn
the
page.
Europarl v8
Angesichts
dessen,
was
im
Falle
der
Hushkit-Vorschriften
passierte,
möchte
ich
die
Kommission
um
eine
Antwort
bitten.
In
the
light
of
what
has
happened
with
the
hushkits
legislation
I
would
like
a
response
from
the
Commission.
Europarl v8
Ich
werde
mich
diesbezüglich
jetzt
schriftlich
an
Herrn
McCreevy
wenden
und
ihn
um
eine
dringende
Antwort
bitten,
aber
bitte,
Herr
Präsident,
prüfen
und
klären
Sie
dieses
Verfahren.
I
will
now
write
to
Mr
McCreevy
about
it
and
invite
him
to
respond
urgently,
but
please,
Mr
President,
review
and
clarify
this
procedure.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
ich
möchte
Sie
um
eine
kurze
Antwort
bitten,
damit
wir
auch
noch
anderen
Abgeordneten
das
Wort
erteilen
und
die
Aussprache
dann
beenden
können.
Commissioner,
I
would
like
to
ask
whether
you
can
give
a
brief
reply
so
that
we
can
give
the
floor
to
other
Members
and
then
close
there.
Europarl v8
Wenn
Sie
mich
um
eine
klare
Antwort
bitten,
dann
würde
ich
sagen,
dass
soweit
wir
das
beurteilen
können,
und
zwar
im
Großen
und
Ganzen,
wenn
die
Zusammenhänge
transparent
werden
und
das
dem
Durchschnitt
der
Ministerien
entsprechend,
kann
man
in
abschließender
Analyse
vermutlich
mit
Recht
sagen,
If
you
ask
me
fora
straight
answer
then
I
shall
say
that,
as
faras
we
can
see,
looking
at
it
by
an
large,
taking
one
time
with
another,
in
terms
of
the
average
of
departments,
then
in
the
final
analysis
it
is
probably
true
to
say
OpenSubtitles v2018