Translation of "Um antwort bitten" in English

Ich verstehe das nicht und würde Sie gerne um eine Antwort bitten.
I do not understand this and I would like you to give me an answer.
Europarl v8

Darf ich den Vertreter der Kommission um eine klare Antwort bitten?
Indeed they are, and they do enable, as Mrs Desouches said, the consumer to make a properly informed choice.
EUbookshop v2

Wenn Sie ein Problem haben und diese Uhr um eine Antwort bitten,
It has the ability to think with you in times of trouble! You just ask him about anything, then BAM!
OpenSubtitles v2018

Und wenn man Sie nicht um eine klare Antwort bitten würde?
Suppose you weren't asked fora straight answer?
OpenSubtitles v2018

Minister, ich muss Sie um eine klare Antwort bitten.
I must ask you fora straight answer.
OpenSubtitles v2018

Darf ich hierzu um eine Antwort bitten?
In that way we will ensure the broadest possible response at the level of the Union.
EUbookshop v2

Ich muß um eine Antwort bitten.
I must ask for a reply.
EUbookshop v2

Meines Erachtens sollte der Präsident die Entscheidung treffen, den Rat um eine Antwort zu bitten.
It seems to me that it should be up to the President to ask the Council to give a reply.
Europarl v8

Ich möchte noch einiges zu den Lärmwirkungen sagen und den Herrn Kommissar um eine Antwort bitten.
You just said you would like to know Parliament's priorities.
EUbookshop v2

Ich darf um eine Antwort bitten, sofern mir jemand von der Kommission zugehört hat.
An analysis is conducted in regard to each application or block application relative to the applicability of the scheme in question and the parameters which are utilized by the applicant in respect of each scheme.
EUbookshop v2

Er wird das nicht im britischen Parlament tun können, aber er könnte die britische Regierung ansprechen, seine Meinung darlegen und um eine Antwort bitten, und wie ich schon Herrn Lomas gesagt habe, würde der zuständige Minister ihm dann bestimmt eine Antwort geben können.
He will not be able to do that in the British parliament but he would have an opportunity to contact the British government and express his view and seek a response from it and, as I said to Mr Lomas, if he did that then I am sure the minister responsible would be able to reply to him.
Europarl v8

Vielen Dank, Herr Crowley, aber ich werde Sie auf jeden Fall aufrufen, wenn Ihr Name in der Liste an der Reihe ist, und wenn Sie nicht hier sind, werde ich aufgrund der von Ihnen gegebenen Erklärung den Herrn amtierenden Ratspräsidenten um eine schriftliche Antwort bitten.
In any event, when we come to your question, I will call your name. If you are not here, then in view of the explanation you have provided, I will ask the President-in-Office to answer your question in writing.
Europarl v8

Herr Brinkhorst, wir werden den Rat um eine schriftliche Antwort bitten, doch kann ich Ihnen nicht sagen, ob sie vor morgen Vormittag vorliegen wird.
Mr Brinkhorst, we shall ask the Council for a written reply, but I cannot tell you whether or not we shall have it by tomorrow morning.
Europarl v8

Wie ich schon sagte, werden wir den Rat, der hier im Saal durch zwei Beamte vertreten ist, um Antwort bitten.
As I have said, we shall ask for a reply from the Council, which is represented by two officials here in the Chamber.
Europarl v8

Falls der Kommissar nicht in der Lage ist, diese Frage jetzt zu beantworten, möchte ich später um eine schriftliche Antwort bitten.
If the Commissioner cannot answer the question here and now can we expect a written answer?
Europarl v8

Herr Robles, vielleicht dürfte ich sie um eine schriftliche Antwort bitten, weil die Zeit für diese Aussprache bereits abgelaufen ist.
Mr Robles, perhaps I could ask them to respond in writing because we are out of time for this debate.
Europarl v8

Ich möchte Sie daher fragen, ob Sie etwas Näheres über den Kompromiss wissen, auf den er sich bezieht, und Sie ferner hinsichtlich der Äußerung von Herrn Erdogan, niemand dürfe die Augen vor dem Wunsch des Volkes verschließen und die Wähler wollten das Blatt wenden, um eine Antwort bitten.
I should therefore like to ask if you know any more about this compromise to which he refers and I should also like to ask you about the statement made by Mr Erdogan, who said that no one can turn a blind eye to the will of the people and that the voters wanted to turn the page.
Europarl v8

Angesichts dessen, was im Falle der Hushkit-Vorschriften passierte, möchte ich die Kommission um eine Antwort bitten.
In the light of what has happened with the hushkits legislation I would like a response from the Commission.
Europarl v8

Ich werde mich diesbezüglich jetzt schriftlich an Herrn McCreevy wenden und ihn um eine dringende Antwort bitten, aber bitte, Herr Präsident, prüfen und klären Sie dieses Verfahren.
I will now write to Mr McCreevy about it and invite him to respond urgently, but please, Mr President, review and clarify this procedure.
Europarl v8

Herr Kommissar, ich möchte Sie um eine kurze Antwort bitten, damit wir auch noch anderen Abgeordneten das Wort erteilen und die Aussprache dann beenden können.
Commissioner, I would like to ask whether you can give a brief reply so that we can give the floor to other Members and then close there.
Europarl v8

Wenn Sie mich um eine klare Antwort bitten, dann würde ich sagen, dass soweit wir das beurteilen können, und zwar im Großen und Ganzen, wenn die Zusammenhänge transparent werden und das dem Durchschnitt der Ministerien entsprechend, kann man in abschließender Analyse vermutlich mit Recht sagen,
If you ask me fora straight answer then I shall say that, as faras we can see, looking at it by an large, taking one time with another, in terms of the average of departments, then in the final analysis it is probably true to say
OpenSubtitles v2018