Translation of "Trend verzeichnen" in English

In Europa ist ein ansteigender Trend zu verzeichnen.
An upward trend is discernible in Europe.
Europarl v8

In reichen Länder war in den letzten Jahren ein ähnlicher Trend zu verzeichnen.
Rich countries have seen similar trends in recent years.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch ein positiver Trend zu verzeichnen.
However, there is a positive trend.
EUbookshop v2

Derzeit ist bei den meisten Risikofaktoren in der Mehrzahl der Mitgliedstaaten ein positiver Trend zu verzeichnen.
Current trends seem favourable in the majority of Member States for most risk factors.
EUbookshop v2

Unabhängig hiervon ist aktuell ein Trend zu verzeichnen, der wieder hin zur Nassbearbeitung geht.
Irrespective of this, there is currently a trend that is returning to wet processing.
ParaCrawl v7.1

Ein Jahr zuvor waren es nur 31 Bezirke, die einen positiven Trend zu verzeichnen hatten.
A year previously, only 31 districts were able to record a positive trend.
ParaCrawl v7.1

Bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität ist in einer Reihe von Bereichen ein positiver Trend zu verzeichnen, der auf die Intensivierung der Strafverfolgungsmaßnahmen im Kampf gegen den Drogenhandel, die Wirtschaftskriminalität und den Menschenhandel zurückzuführen ist.
The fight against organised crime shows a positive trend in a number of areas, with an intensification of law enforcement activities including on drug seizures and drug-related crimes, economic crime, and trafficking of human beings.
TildeMODEL v2018

Bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität ist in einer Reihe von Bereichen ein positiver Trend zu verzeichnen, der auf die Intensivierung der Strafverfolgungsmaßnahmen vor allem in Bezug auf die Beschlagnahmung von Drogen und den Kampf gegen Drogenkriminalität sowie die Wirtschaftskriminalität und den Menschenhandel zurückzuführen ist.
The fight against organised crime shows a positive trend in a number of areas, with an intensification of law enforcement activities, notably on drug seizures and drug-related crimes, and on economic crime and trafficking of human beings.
TildeMODEL v2018

In den letzten Jahren ist allerdings in einer Reihe von europäischen Ländern der Trend zu verzeichnen, sich zunehmend auf die von den Unternehmen selbst und weniger auf die von den Banken im Namen ihrer Kunden gemeldeten Daten zu stützen.
In recent years, there has been a trend in a number of European countries to progressively rely more on information reported directly by enterprises rather than on data reported through banks on behalf of their customers.
TildeMODEL v2018

Stattdessen sollte man auf vorhandenen Initiativen aufbauen und sich auf Bereiche konzentrieren, in denen ein negativer Trend zu verzeichnen ist.
Instead, it should build on existing initiatives, focusing on those sectors where trends are worsening.
TildeMODEL v2018

Während in den Mitgliedstaaten der EU15 mit der höchsten Langzeitarbeitslosenquote (Spanien, Italien und Griechenland) letztere weiterhin rückläufig sind, ist für andere Ländern wiederum, insbesondere Deutschland und Frankreich, ein gegenläufiger Trend zu verzeichnen.
While the EU15 Member States with the highest levels (Spain, Italy, and Greece) continue to record reductions in their long-term unemployment rate, other countries, notably Germany and France, have recorded an opposite trend.
TildeMODEL v2018

Nur in sechs Mitgliedstaaten ist der Mindestanteil im Bezugszeitraum gestiegen, während neun Mitgliedstaaten einen negativen Trend verzeichnen.
Only six Member States increased the minimum proportion over the reference period, while there was a negative trend in nine Member States.
TildeMODEL v2018

Bei den langfristigen Zinsen ist in den letzten Jahren insgesamt ein rückläufiger Trend zu verzeichnen ( siehe Abbildung 6a ) .
In recent years , long-term interest rates have been on a broadly declining trend ( see Chart 6a ) .
ECB v1

Über einen längeren Zeitraum hinweg warbeim Anstieg der Verbraucherpreise in der Slowakei kein klar erkennbarer Trend zu verzeichnen (siehe Abbildung 1).
Looking back over a longer period, consumerprice inflation in Slovakia has not followed aclear trend (see Chart 1).
EUbookshop v2

Der Pro duktionstrend auf der Basis eines gleitenden Dreimonatsdurchschnitts der Daten (siehe Schaubild 1) war gleichwohl im November aufwärts gerichtet, nachdem er sich zuvor kaum verändert hatte, wobei seit Juni in Frankreich, den Niederlanden und dem Vereinigten Königreich ein positiver Trend zu verzeichnen war.
The trend of output, on the basis of a three­month moving average of data (see Graph 1), did, however, pick up in November from the plateau which had been in evidence, with a positive trend in France, the Netherlands and the United Kingdom since June.
EUbookshop v2

Bei den öffentlichen F & E­Aufwendungen und bei der Beschäftigung in Sektoren des Verarbeitenden Gewerbes mit mittlerem bis hohem Technologieniveau war ein leicht negativer Trend zu verzeichnen (im zweiten Fall aufgrund des langfristigen Anstiegs der Beschäftigung im Dienstleistungssektor).
There has been a slightly negative trend for public R & D and for employment in medium/high technology manufacturing sectors (due to a longterm increase in service sector employment).
EUbookshop v2

Während in den Mitgliedstaaten der EU-15 mit der höchsten Langzeitarbeitslosenquote (Spanien, Italien und Griechenland) letztere weiterhin rückläufig ist, ist für andere Ländern wiederum, insbesondere Deutschland und Frankreich, ein gegenläufiger Trend zu verzeichnen.
States with the highest levels (Greece, Italy, and Spain) continue to record reductions in their longterm unemployment rate, other countries, notably France and Germany, have recorded an opposite trend.
EUbookshop v2