Translation of "Trend verzeichnen" in English
In
Europa
ist
ein
ansteigender
Trend
zu
verzeichnen.
An
upward
trend
is
discernible
in
Europe.
Europarl v8
In
reichen
Länder
war
in
den
letzten
Jahren
ein
ähnlicher
Trend
zu
verzeichnen.
Rich
countries
have
seen
similar
trends
in
recent
years.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
ein
positiver
Trend
zu
verzeichnen.
However,
there
is
a
positive
trend.
EUbookshop v2
Derzeit
ist
bei
den
meisten
Risikofaktoren
in
der
Mehrzahl
der
Mitgliedstaaten
ein
positiver
Trend
zu
verzeichnen.
Current
trends
seem
favourable
in
the
majority
of
Member
States
for
most
risk
factors.
EUbookshop v2
Unabhängig
hiervon
ist
aktuell
ein
Trend
zu
verzeichnen,
der
wieder
hin
zur
Nassbearbeitung
geht.
Irrespective
of
this,
there
is
currently
a
trend
that
is
returning
to
wet
processing.
ParaCrawl v7.1
Ein
Jahr
zuvor
waren
es
nur
31
Bezirke,
die
einen
positiven
Trend
zu
verzeichnen
hatten.
A
year
previously,
only
31
districts
were
able
to
record
a
positive
trend.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
ist
in
einer
Reihe
von
Bereichen
ein
positiver
Trend
zu
verzeichnen,
der
auf
die
Intensivierung
der
Strafverfolgungsmaßnahmen
im
Kampf
gegen
den
Drogenhandel,
die
Wirtschaftskriminalität
und
den
Menschenhandel
zurückzuführen
ist.
The
fight
against
organised
crime
shows
a
positive
trend
in
a
number
of
areas,
with
an
intensification
of
law
enforcement
activities
including
on
drug
seizures
and
drug-related
crimes,
economic
crime,
and
trafficking
of
human
beings.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
ist
in
einer
Reihe
von
Bereichen
ein
positiver
Trend
zu
verzeichnen,
der
auf
die
Intensivierung
der
Strafverfolgungsmaßnahmen
vor
allem
in
Bezug
auf
die
Beschlagnahmung
von
Drogen
und
den
Kampf
gegen
Drogenkriminalität
sowie
die
Wirtschaftskriminalität
und
den
Menschenhandel
zurückzuführen
ist.
The
fight
against
organised
crime
shows
a
positive
trend
in
a
number
of
areas,
with
an
intensification
of
law
enforcement
activities,
notably
on
drug
seizures
and
drug-related
crimes,
and
on
economic
crime
and
trafficking
of
human
beings.
TildeMODEL v2018
In
den
letzten
Jahren
ist
allerdings
in
einer
Reihe
von
europäischen
Ländern
der
Trend
zu
verzeichnen,
sich
zunehmend
auf
die
von
den
Unternehmen
selbst
und
weniger
auf
die
von
den
Banken
im
Namen
ihrer
Kunden
gemeldeten
Daten
zu
stützen.
In
recent
years,
there
has
been
a
trend
in
a
number
of
European
countries
to
progressively
rely
more
on
information
reported
directly
by
enterprises
rather
than
on
data
reported
through
banks
on
behalf
of
their
customers.
TildeMODEL v2018
Stattdessen
sollte
man
auf
vorhandenen
Initiativen
aufbauen
und
sich
auf
Bereiche
konzentrieren,
in
denen
ein
negativer
Trend
zu
verzeichnen
ist.
Instead,
it
should
build
on
existing
initiatives,
focusing
on
those
sectors
where
trends
are
worsening.
TildeMODEL v2018
Während
in
den
Mitgliedstaaten
der
EU15
mit
der
höchsten
Langzeitarbeitslosenquote
(Spanien,
Italien
und
Griechenland)
letztere
weiterhin
rückläufig
sind,
ist
für
andere
Ländern
wiederum,
insbesondere
Deutschland
und
Frankreich,
ein
gegenläufiger
Trend
zu
verzeichnen.
While
the
EU15
Member
States
with
the
highest
levels
(Spain,
Italy,
and
Greece)
continue
to
record
reductions
in
their
long-term
unemployment
rate,
other
countries,
notably
Germany
and
France,
have
recorded
an
opposite
trend.
TildeMODEL v2018
Nur
in
sechs
Mitgliedstaaten
ist
der
Mindestanteil
im
Bezugszeitraum
gestiegen,
während
neun
Mitgliedstaaten
einen
negativen
Trend
verzeichnen.
Only
six
Member
States
increased
the
minimum
proportion
over
the
reference
period,
while
there
was
a
negative
trend
in
nine
Member
States.
TildeMODEL v2018
Bei
den
langfristigen
Zinsen
ist
in
den
letzten
Jahren
insgesamt
ein
rückläufiger
Trend
zu
verzeichnen
(
siehe
Abbildung
6a
)
.
In
recent
years
,
long-term
interest
rates
have
been
on
a
broadly
declining
trend
(
see
Chart
6a
)
.
ECB v1
Über
einen
längeren
Zeitraum
hinweg
warbeim
Anstieg
der
Verbraucherpreise
in
der
Slowakei
kein
klar
erkennbarer
Trend
zu
verzeichnen
(siehe
Abbildung
1).
Looking
back
over
a
longer
period,
consumerprice
inflation
in
Slovakia
has
not
followed
aclear
trend
(see
Chart
1).
EUbookshop v2
Der
Pro
duktionstrend
auf
der
Basis
eines
gleitenden
Dreimonatsdurchschnitts
der
Daten
(siehe
Schaubild
1)
war
gleichwohl
im
November
aufwärts
gerichtet,
nachdem
er
sich
zuvor
kaum
verändert
hatte,
wobei
seit
Juni
in
Frankreich,
den
Niederlanden
und
dem
Vereinigten
Königreich
ein
positiver
Trend
zu
verzeichnen
war.
The
trend
of
output,
on
the
basis
of
a
threemonth
moving
average
of
data
(see
Graph
1),
did,
however,
pick
up
in
November
from
the
plateau
which
had
been
in
evidence,
with
a
positive
trend
in
France,
the
Netherlands
and
the
United
Kingdom
since
June.
EUbookshop v2
Bei
den
öffentlichen
F
&
EAufwendungen
und
bei
der
Beschäftigung
in
Sektoren
des
Verarbeitenden
Gewerbes
mit
mittlerem
bis
hohem
Technologieniveau
war
ein
leicht
negativer
Trend
zu
verzeichnen
(im
zweiten
Fall
aufgrund
des
langfristigen
Anstiegs
der
Beschäftigung
im
Dienstleistungssektor).
There
has
been
a
slightly
negative
trend
for
public
R
&
D
and
for
employment
in
medium/high
technology
manufacturing
sectors
(due
to
a
longterm
increase
in
service
sector
employment).
EUbookshop v2
Während
in
den
Mitgliedstaaten
der
EU-15
mit
der
höchsten
Langzeitarbeitslosenquote
(Spanien,
Italien
und
Griechenland)
letztere
weiterhin
rückläufig
ist,
ist
für
andere
Ländern
wiederum,
insbesondere
Deutschland
und
Frankreich,
ein
gegenläufiger
Trend
zu
verzeichnen.
States
with
the
highest
levels
(Greece,
Italy,
and
Spain)
continue
to
record
reductions
in
their
longterm
unemployment
rate,
other
countries,
notably
France
and
Germany,
have
recorded
an
opposite
trend.
EUbookshop v2