Translation of "Trauer um" in English

Den bringt nämlich die Trauer um."
They are dying of sadness."
TED2020 v1

Die Trauer um meinen armen Vater verbietet mir so etwas.
The mourning for my father prohibits me that.
OpenSubtitles v2018

Ihre Trauer um ihn scheint mir echt.
Her, um, her grief on that account seemed genuine.
OpenSubtitles v2018

Die Trauer um ihren Verlobten macht sie psychisch labil.
Given her sensitivity over her fiancé, she could unravel.
OpenSubtitles v2018

In deinem Herzen wird noch Trauer um sie sein.
Allow those frayed senses of yours to knit again. Only sleep, my love.
OpenSubtitles v2018

Sollten wir unsere Tage Trauer um die Toten zu verbringen ...
Should we spend our days mourning the dead...
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über Trauer und Traumatisierungen, um Menschen zusammen zu bringen.
There is nothing like grief and trauma to pull people together.
OpenSubtitles v2018

Wir alle gehen auf verschiedene Weise mit Trauer um.
We all deal with grief in different ways.
OpenSubtitles v2018

Die Trauer um seine verstorbene Frau wurde zu einer immer größeren Agonie.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
OpenSubtitles v2018

Anscheinend gehen wir beide mit Trauer unterschiedlich um.
Apparently we both handle grief differently.
OpenSubtitles v2018

Sie ist in Trauer, um wieder bei ihm zu sein.
She is mourning to be able to reunite with him.
OpenSubtitles v2018

Jeder Mensch geht anders mit Trauer um.
Everybody deals with grief in their own way.
OpenSubtitles v2018

Sie konzentrierte sich auf Cole wegen seiner Trauer um sie.
She zeroed in on Cole's pain for her. I led her to him.
OpenSubtitles v2018

Auch ich bin voller Trauer um diese beiden Beamten.
Now, I grieve for those dead policemen.
OpenSubtitles v2018

Madame Audel ist in Trauer um ihren Gatten.
Madame Audel is in mourning for her husband.
OpenSubtitles v2018

Am nächsten Tag trug ich immer noch Trauer um meine treulosen Schuhe.
The next day, over dessert... I was still not over the fact that my shoes had deserted me.
OpenSubtitles v2018

Denkst du, dass er aus Trauer um Lucia seinen Schwanz herumzeigt?
I doubt that exposing his dick is a sign of his sadness for Lucia! He's a boy, he's 13...
OpenSubtitles v2018

Unterschiedliche Menschen gehen unterschiedlich mit Trauer um.
Different people deal with grief in different ways.
OpenSubtitles v2018

Aber man kann nicht aus Trauer um einen Toten sterben.
Don't kill yourself with grief.
OpenSubtitles v2018

Alles ist in tiefer Trauer um diese wahrhafte Größe.
This is a very laborious process because of the sheer size of these pots.
WikiMatrix v1

Trauer um ein Zuhause, zu dem man nicht zurückkehren kann.
Grief for a home you cannot return.
OpenSubtitles v2018

Denken Sie, ich trauer nicht um meine Männer?
You don't think I grieve for my men?
OpenSubtitles v2018

Süleyman wuchs voller Trauer um seine Brüder auf.
Süleyman who grew up with the grief for his brothers.
OpenSubtitles v2018

Er war noch in Trauer um seine Mutter, ja.
He was still broken up over his mother, yeah.
OpenSubtitles v2018

Du hast die Trauer um Sari schon lange abgeschlossen.
Why do I feel more grief for Sherry Bellows who I knew a couple of weeks, than I do for my mother?
OpenSubtitles v2018