Translation of "Trauer um" in English
Den
bringt
nämlich
die
Trauer
um."
They
are
dying
of
sadness."
TED2020 v1
Die
Trauer
um
meinen
armen
Vater
verbietet
mir
so
etwas.
The
mourning
for
my
father
prohibits
me
that.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Trauer
um
ihn
scheint
mir
echt.
Her,
um,
her
grief
on
that
account
seemed
genuine.
OpenSubtitles v2018
Die
Trauer
um
ihren
Verlobten
macht
sie
psychisch
labil.
Given
her
sensitivity
over
her
fiancé,
she
could
unravel.
OpenSubtitles v2018
In
deinem
Herzen
wird
noch
Trauer
um
sie
sein.
Allow
those
frayed
senses
of
yours
to
knit
again.
Only
sleep,
my
love.
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
unsere
Tage
Trauer
um
die
Toten
zu
verbringen
...
Should
we
spend
our
days
mourning
the
dead...
OpenSubtitles v2018
Es
geht
nichts
über
Trauer
und
Traumatisierungen,
um
Menschen
zusammen
zu
bringen.
There
is
nothing
like
grief
and
trauma
to
pull
people
together.
OpenSubtitles v2018
Wir
alle
gehen
auf
verschiedene
Weise
mit
Trauer
um.
We
all
deal
with
grief
in
different
ways.
OpenSubtitles v2018
Die
Trauer
um
seine
verstorbene
Frau
wurde
zu
einer
immer
größeren
Agonie.
The
grief
of
his
wife's
death
became
greater
and
greater
agony.
OpenSubtitles v2018
Anscheinend
gehen
wir
beide
mit
Trauer
unterschiedlich
um.
Apparently
we
both
handle
grief
differently.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
in
Trauer,
um
wieder
bei
ihm
zu
sein.
She
is
mourning
to
be
able
to
reunite
with
him.
OpenSubtitles v2018
Jeder
Mensch
geht
anders
mit
Trauer
um.
Everybody
deals
with
grief
in
their
own
way.
OpenSubtitles v2018
Sie
konzentrierte
sich
auf
Cole
wegen
seiner
Trauer
um
sie.
She
zeroed
in
on
Cole's
pain
for
her.
I
led
her
to
him.
OpenSubtitles v2018
Auch
ich
bin
voller
Trauer
um
diese
beiden
Beamten.
Now,
I
grieve
for
those
dead
policemen.
OpenSubtitles v2018
Madame
Audel
ist
in
Trauer
um
ihren
Gatten.
Madame
Audel
is
in
mourning
for
her
husband.
OpenSubtitles v2018
Am
nächsten
Tag
trug
ich
immer
noch
Trauer
um
meine
treulosen
Schuhe.
The
next
day,
over
dessert...
I
was
still
not
over
the
fact
that
my
shoes
had
deserted
me.
OpenSubtitles v2018
Denkst
du,
dass
er
aus
Trauer
um
Lucia
seinen
Schwanz
herumzeigt?
I
doubt
that
exposing
his
dick
is
a
sign
of
his
sadness
for
Lucia!
He's
a
boy,
he's
13...
OpenSubtitles v2018
Unterschiedliche
Menschen
gehen
unterschiedlich
mit
Trauer
um.
Different
people
deal
with
grief
in
different
ways.
OpenSubtitles v2018
Aber
man
kann
nicht
aus
Trauer
um
einen
Toten
sterben.
Don't
kill
yourself
with
grief.
OpenSubtitles v2018
Alles
ist
in
tiefer
Trauer
um
diese
wahrhafte
Größe.
This
is
a
very
laborious
process
because
of
the
sheer
size
of
these
pots.
WikiMatrix v1
Trauer
um
ein
Zuhause,
zu
dem
man
nicht
zurückkehren
kann.
Grief
for
a
home
you
cannot
return.
OpenSubtitles v2018
Denken
Sie,
ich
trauer
nicht
um
meine
Männer?
You
don't
think
I
grieve
for
my
men?
OpenSubtitles v2018
Süleyman
wuchs
voller
Trauer
um
seine
Brüder
auf.
Süleyman
who
grew
up
with
the
grief
for
his
brothers.
OpenSubtitles v2018
Er
war
noch
in
Trauer
um
seine
Mutter,
ja.
He
was
still
broken
up
over
his
mother,
yeah.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
die
Trauer
um
Sari
schon
lange
abgeschlossen.
Why
do
I
feel
more
grief
for
Sherry
Bellows
who
I
knew
a
couple
of
weeks,
than
I
do
for
my
mother?
OpenSubtitles v2018