Translation of "Tragfähige basis" in English

Damit wird für die Fischereibeschlüsse eine tragfähige Basis ermöglicht.
It can provide a support base for the fisheries decisions.
Europarl v8

Die Mittel können eine tragfähige Basis für die wirtschaftliche Wende darstellen.
These funds can provide a powerful basis for the economic turnaround.
TildeMODEL v2018

Auch wenn teilweise verbindliche Zusagen fehlen, bietet es doch eine tragfähige Basis.
It lacks some binding commitments, but it is a good basis.
TildeMODEL v2018

Ihre Unterstützung bildet eine tragfähige finanzielle Basis für die Tätigkeit der Schweizer Paraplegiker-Stiftung.
Their support provides a sound financial basis for the Swiss Paraplegic Foundation's activities.
ParaCrawl v7.1

Das ist in meinen Augen eine nicht eben tragfähige Basis für eine Kontrolle der Rechtsvorschriften.
That seems to me a very feeble basis for monitoring legislation.
Europarl v8

Insofern bietet das Pilotprojekt eine tragfähige Basis für ein breiter angelegtes Projekt zur Quali­tätssicherung.
It is thus a workable base on which to build a wider quality assurance scheme.
TildeMODEL v2018

Wir analysieren IhreMarke(n), umMarkenführung und Marketingstrategien auf eine tragfähige Basis zu stellen.
We analyse your brand(s) to create a sustainable basis for your brand management and marketing strategies.
ParaCrawl v7.1

Sie bilden eine tragfähige Basis.
They form a lasting basis.
ParaCrawl v7.1

Wir glauben, daß dieses gegenseitige Interesse auch in Zukunft eine tragfähige Basis sein wird!
We believe that this mutual interest will continue to be a sound basis for our publication.
ParaCrawl v7.1

Das Konzept der Integration von Umwelt und Nachhaltigkeit in alle Sektoren kann und soll eine tragfähige Basis für die Entwicklung einer solchen Vision für das nächste Jahrtausend sein.
The concept of integrating the environment and sustainable development into all sectors can and must form a solid basis for creating this kind of vision for the next millennium.
Europarl v8

Dank der zusätzlich eingestellten Reserven haben wir eine tragfähige Basis, auf die wir zurückgreifen können, falls wir auf Artikel 203 umschalten müssen oder wollen.
The extra reserves built in provide a good basis which we can fall back on, if we need or want to switch to Article 203.
Europarl v8

Wenn für die Fischerei eine tragfähige Basis gesichert werden soll, erscheint es mir wichtig, dass diesen Regionalen Beiräten bei der Debatte ein gebührender Platz eingeräumt wird und sie sich auch schon vor der Debatte einbringen können.
It appears to me essential that, if we want to retain a support base for fisheries, we should accord these Regional Advisory Councils a fully-fledged place in the debate and that we get them to make a contribution prior to the debate as well.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang muss die Kommission betonen, dass es gilt, die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Zuckerindustrie zu erhöhen, um langfristig eine tragfähige Basis für die Zuckerproduktion in der Europäischen Union zu gewährleisten.
In this connection, the Commission needs to underline that the competitiveness of the European sugar industry has to be increased in order to ensure a sustainable, long-term basis for sugar production within the European Union.
Europarl v8

Das Gespür für die Würde eines jedes Menschen nach dem Bilde und in Gestalt Gottes muss neu erweckt werden, denn nur so kann es gelingen, eine tragfähige Basis für Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden auf Erden zu schaffen.
There is an urgent need to restore people’s awareness of the dignity of every human being, made in the image and likeness of God, so that it can be used as a sound foundation for freedom, justice and peace on earth.
Europarl v8

Genau damit wird der Politik in einer bestimmten Region Stabilität verliehen und eine tragfähige Basis für sie geschaffen.
That is precisely the sort of thing that injects stability and provides a support base for policy in a certain region.
Europarl v8

Ich betrachte auch die Achtung des Ursprungslandsprinzips im Hinblick auf die Mehrwertsteuer bei Fernverkäufen und Interneteinkäufen als die einzige tragfähige Basis, um einen kohärenten und transparenten steuerlichen Rahmen für den freien Warenverkehr zu sichern.
I also believe that observance of the country of origin principle for VAT on distance selling and e-commerce is the only viable basis for a coherent and transparent tax framework to allow the free movement of goods.
Europarl v8

Würde man seinen kürzlich geäußerten Vorschlag einer Freihandelszone zwischen den USA und dem Nahen Osten innerhalb eines Jahrzehnts realisieren, wäre das eine tragfähige Basis für eine solche Entwicklung.
Realizing his recent proposal to establish a US_Middle East free trade area within a decade would lay a strong foundation.
News-Commentary v14

Da keine umfassenderen strukturellen Veränderungen (beispielsweise bei Verwaltungen) in Gang gesetzt wurden, stellt sich die Frage, ob eine tragfähige Basis für nachhaltige Folgemaßnahmen zum interkulturellen Dialog vorhanden ist.
The absence of more widespread structural changes (to administrations, for example) raises doubts about the solidity of the basis for sustainable follow-up activity on intercultural dialogue.
TildeMODEL v2018

Die Bewertung wird eine tragfähige Basis für Verbesserungsvorschläge zur Vorbereitung von Maßnahmen und zu den Arten von Maßnahmen, die der EGF kofinanzieren kann, sowie für Überlegungen zur konkreten Verbesserung der Ergebnisse bieten.
This will provide a solid basis for proposing improvements to the preparation of and types of action the EGF can co-finance and consider how delivery can be improved.
TildeMODEL v2018

In dem zur Diskussion vorgelegten Entwurf wurden Schwachstellen ermittelt, Synergien und eine gemeinsame Vision aufgezeigt sowie mehrere Vorschläge vorgebracht, die eine tragfähige Basis für die Entwicklung einer Strategie basierend auf einem Bündel realistischer Maßnahmen und der aktiven Teilnahme aller Interessenträger bilden.
The draft for discussion has identified weaknesses, set out synergies and a common vision and has put forward a set of proposals that form a sound basis for developing the strategy, including a set of realistic measures and the active participation of all the stakeholders.
TildeMODEL v2018

Insbesondere die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen öffentlichen Auftraggebern aus verschiedenen Mitgliedstaaten könnte zur weiteren Integration der Beschaffungsmärkte beitragen, indem die Defragmentierung der europäischen Märkte über die Grenzen hinweg vorangetrieben und eine tragfähige, international wettbewerbsfähige Basis in Europa geschaffen würde.
Especially cross-border cooperation between contracting authorities from different Member States could contribute to the further integration of procurement markets, encouraging the defragmentation of European markets across national borders and thereby creating a viable, internationally competitive European industrial base.
TildeMODEL v2018

Die Sicherung eines adäquaten Primärüberschusses ist unerlässlich, um die öffentlichen Finanzen auf eine tragfähige Basis zu stellen.
Securing an adequate primary surplus is essential to ensure that the public finances are on a sustainable footing.
TildeMODEL v2018

Die Sicherung eines angemessenen Primärüberschusses ist unerlässlich, um die öffentlichen Finanzen auf eine tragfähige Basis zu stellen.
Securing an adequate primary surplus is essential to ensure that the public finances remain on a sustainable footing.
TildeMODEL v2018

Wenn es gelingt, hier eine tragfähige Basis für künftige Zusammenarbeit aufzubauen, könnte die derzeitige mentale Entfernung der Bürger Europas zu den europäischen Institutionen möglicherweise abgebaut werden und sie über die Vermittlung ihrer Vertretungs-organisationen an ihre Verantwortung für Europa erinnert und zur Mitarbeit motiviert werden.
If solid foundations can be laid for future cooperation, people's current feeling of remoteness from the European institutions could perhaps be reduced, and citizens could be reminded, through their representative organisations, of their responsibility for Europe and motivated to become involved.
TildeMODEL v2018