Translation of "Auf basis" in English

Das Bauwesen braucht flächendeckend Hilfe, nicht nur auf selektiver Basis.
Construction needs help right across the board, not just on a selective basis.
Europarl v8

Die gegenwärtige Regierung regiert auf der Basis von nepotistischem Kapitalismus.
The current government rules on the basis of crony capitalism.
Europarl v8

Gegenwärtig findet die kulturelle Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten mit Drittländern auf bilateraler Basis statt.
Currently, cultural cooperation of Member States with third countries takes place on a bilateral basis.
Europarl v8

Die finanziellen Memoranda bezüglich des PHARE-Programms für 1998 werden auf dieser Basis konzipiert.
The financial memoranda in respect of the Phare programmes for 1998 will be planned on this basis.
Europarl v8

Dies ist ein gute Basis, auf die wir bauen können.
That is a good start on which we would want to build.
Europarl v8

Zum Glück muß eine solche Maßnahme ihres Erachtens allerdings auf freiwilliger Basis erfolgen.
Fortunately, what he has in mind is a voluntary basis.
Europarl v8

Nun sollte man diese Politik auf solider Basis neu in Angriff nehmen.
We must now seize this opportunity to reinitiate this policy on solid bases.
Europarl v8

Der Handelsausschuss kann Beobachter auf Ad-hoc-Basis einladen.
The Trade Committee may decide to invite observers on an ad hoc basis.
DGT v2019

Die auf trockener Basis gemessenen Konzentrationen sind gemäß Abschnitt1.3.2 in Feuchtwerte umzuwandeln.
Concentrations measured on a dry basis shall be converted to a wet basis in accordance with section 1.3.2.
DGT v2019

Das GIS wird auf Basis eines nationalen geodätischen Systems angewandt.
The GIS shall operate on the basis of a national geodetic system.
DGT v2019

Auf welcher Basis, könnten wir uns fragen.
On what grounds, we might ask ourselves.
Europarl v8

Auf dieser Basis ist das SOLVIT-Netzwerk von elementarer Bedeutung.
On this basis, the SOLVIT network assumes a fundamental importance.
Europarl v8

Daten müssen auf der Basis anderer bestehender oder zukünftiger Abkommen übermittelt werden.
Data must be transferred on the basis of other existing or future specific agreements.
Europarl v8

Die finanzielle Hilfe sollte daher auf individueller Basis erfolgen.
Financial assistance should therefore be provided on an individual basis.
Europarl v8

Dennoch wird dieser Mechanismus auf Ad-hoc-Basis und nur in bestimmten Fällen angewandt.
However, this mechanism is used on an ad hoc basis and only in certain cases.
Europarl v8

Diese Maßnahmen müssen daher auf freiwilliger Basis erbracht werden.
Such services must therefore be provided on a voluntary basis.
Europarl v8

Eine neue, freiere Währungszusammenarbeit auf globalerer Basis muß eingeführt werden.
We must establish a new freer currency co-operation on a more global basis.
Europarl v8

Auf dieser Basis sind die Hektarausgleichsleistungen entstanden.
It was on this basis that the per hectare compensatory payments came into existence.
Europarl v8

Warum sollen wir keine bilateralen Abkommen auf der Basis unserer Wertvorstellungen abschließen?
Why not conclude bilateral agreements on the basis of our values?
Europarl v8

Das Parlament bevorzugt weiterhin eine eventuelle Kürzung auf der Basis der letzten Erfahrungen.
Parliament still prefers reduction on the basis of recent experience.
Europarl v8

Sie garantiert kulturelle und literarische Vielfalt auf marktwirtschaftlicher Basis, übrigens ohne Subventionen.
They guarantee cultural and literary diversity on a market economy basis, and without subsidies.
Europarl v8

Der Rat und die Kommission haben dem auf freiwilliger Basis zugestimmt.
The Council and Commission undertook to do that on a voluntary basis.
Europarl v8

Auf dieser Basis wird dann die Europäische Kommission ihr Hilfsprogramm endgültig festlegen.
The European Commission will then base its definitive aid programme on these figures.
Europarl v8