Translation of "Tiefe trauer" in English
Wir
empfinden
tiefe
Trauer
und
Anteilnahme
für
die
zahlreichen
Opfer.
We
feel
deep
sorrow
and
sympathy
for
the
numerous
victims.
Europarl v8
Ihre
tiefe
Trauer
lässt
sich
nicht
in
Worte
fassen.
No
words
can
express
her
deep
sorrow.
Tatoeba v2021-03-10
Ihr
Tod
stürzte
Ludwig
in
tiefe
Trauer.
Her
death
plunged
Louis
into
deep
mourning.
Wikipedia v1.0
Robert
begräbt
seine
geliebte
Frau
am
Fürstenhof
und
fällt
daraufhin
in
tiefe
Trauer.
Robert
buried
his
beloved
wife
at
the
court
and
falls
into
deep
mourning.
WikiMatrix v1
Eine
tiefe
und
überwältigende
Trauer
hatte
mich
ergriffen.
I
was
consumed
by
a
deep
and
overwhelming
sadness.
QED v2.0a
Wir
drücken
unsere
tiefe
Trauer
für
diese
5
Genossen
aus.
We
express
our
deep
sorrow
for
these
brave
5
comrades.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Tänzern
rief
dies
eine
tiefe
Trauer
hervor.
His
early
death
evoked
a
deep
mourning.
ParaCrawl v7.1
Und
ja...
wir
FÜHLEN
deine
tiefe
Trauer
in
diesem
Augenblick.
And
yes...
we
FEEL
your
deep
grief
at
this
moment.
ParaCrawl v7.1
Die
europäischen
Institutionen
haben
tiefe
Trauer,
tiefe
Besorgnis
und
aufrichtiges
Bedauern
geäußert.
Europe
missed
the
call.
European
Institutions
expressed
deep
sorrow,
deep
concerns
and
sincere
regrets.
ParaCrawl v7.1
Blossom:
Das
muss
eine
sehr
tiefe
Trauer
sein.
Mmm!
That
must
be
some
pretty
deep
sorrow.
ParaCrawl v7.1
Atamant
ist
in
die
tiefe
Trauer
eingetaucht.
Atamant
has
plunged
into
deep
grief.
ParaCrawl v7.1
Wir
teilen
Ihre
Erschütterung
und
tiefe
Trauer.
We
share
your
sense
of
shock
and
profound
sadness.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Hunderte
von
Familienmitgliedern
in
Belgien
und
den
Niederlanden
wurden
in
tiefe
Trauer
versetzt.
Hundreds
of
their
relatives
in
Belgium
and
the
Netherlands
are
now
mourning
their
loss.
Europarl v8
Robert
begräbt
seine
Frau
am
"Fürstenhof"
und
fällt
daraufhin
in
tiefe
Trauer.
Robert
buried
his
beloved
wife
at
the
court
and
falls
into
deep
mourning.
Wikipedia v1.0
Die
tiefe
Trauer,
die
sein
Volk
am
heutigen
Tag
empfindet,
zeugt
von
Respekt.
The
profound
sense
of
grief
felt
amongst
his
people
today
stems
from
their
respect.
OpenSubtitles v2018
In
unserer
Gruppe
hier
können
wir
die
Gefühle
herauslassen
und
gemeinsam
die
tiefe
Trauer
überwinden.
This
is
a
safe
place
where
we
can
feel
and
react
and
start
the
mourning
process
together.
OpenSubtitles v2018
Wenn
US-Soldaten
von
islamischen
Terroristen
getötet
werden,
geht
die
Nation
in
tiefe
Trauer.
When
U.S.
soldiers
are
killed
by
Islamic
terrorists
the
nation
goes
into
deep
mourning.
ParaCrawl v7.1
Il
Messaggero
"Ich
kann
wie
jeder
andere
nicht
meine
Bestrzung
und
meine
tiefe
Trauer
verbergen.
Il
Messaggero
"I
can't
hide,
like
everyone
else,
my
dismay
and
profound
grief.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
weit
entfernten
Land
drücken
wir
unsere
tiefe
Trauer
aus
und
denken
an
dich.
In
this
far
away
foreign
country,
we
express
our
deep
sorrow
and
we
are
thinking
of
you.
ParaCrawl v7.1
Il
Messaggero
"Ich
kann
wie
jeder
andere
nicht
meine
Bestürzung
und
meine
tiefe
Trauer
verbergen.
Il
Messaggero
"I
can't
hide,
like
everyone
else,
my
dismay
and
profound
grief.
ParaCrawl v7.1
Das
allgemeine
Unverständnis,
die
tiefe
Trauer
und
eigene
Erfahrungen
führen
zum
Kampf
gegen
Rassismus.
The
general
lack
of
understanding,
the
deep
mourning
and
their
own
experiences
motivate
them
to
fight
against
racism.
ParaCrawl v7.1
Es
symbolisiert
die
tiefe
Trauer,
dann
die
schwarze
Farbe
in
der
westlichen
Kultur
entspricht.
It
symbolizes
the
deep
mourning,
then,
which
corresponds
to
black
color
in
Western
culture.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
abgesehen
von
dem
Drama,
das
ganz
Belgien
in
tiefe
Trauer
gestürzt
hat
und
das
uns
alle
angeht,
müssen
wir
uns
die
Frage
stellen,
wie
es
zu
dieser
sexuellen
Ausbeutung
von
Kindern
mit
Verbrechen,
Morden,
Entführungen
und
Prostitution
im
Gefolge
kam.
Mr
President,
looking
beyond
the
tragedy
which
has
put
Belgium
in
mourning
and
which
concerns
us
all,
we
must
also
consider
the
growth
of
this
exploitation
of
children
for
sexual
purposes,
with
all
the
crimes,
murders,
kidnappings
and
prostitution
that
follow
from
it.
Europarl v8