Translation of "Teil der betrachtung" in English

Auch Bank- und Versicherungsleistungen, sowie Vermittlung von Reisen (Touristik) ist Teil der Betrachtung.
Banking and insurance services are part of the study as well as the provision of travel arrangements (tourism).
ParaCrawl v7.1

Das Transportmedium wird als "Black Channel" behandelt und ist nicht Teil der Safety-Betrachtung.
The transport medium is regarded as a "black channel" and not included in safety considerations.
ParaCrawl v7.1

Die eigentliche Ironie ist die Tatsache, dass Männer begehen einen großen Teil der Zeit der Betrachtung ihrer Physiologie, wenn sie sollten erwägen ihre.
The actual irony is the fact that men commit a great deal of time contemplating their physiology when they should be contemplating hers.
ParaCrawl v7.1

Der Pavilion, in Harmonie mit der LehreZen, stellt sich selbst als ein Teil der Betrachtung dar, ein freier Platz auf dem Kuma das Material und seine Möglichkeiten aufzeigt.
The Pavilion, in harmony with esthetic zen, configures itself as a space of pure contemplation, an empty space from which Kuma ‘imagines the material’ and explores its possibilities.
ParaCrawl v7.1

Weite Teile der palästinensischen Gesellschaft betrachten Wahlen als wichtigen Teil des Reformprozesses.
A wide sector of Palestinian society regards elections as a crucial part of the reform process.
Europarl v8

Eine Retikulozytenzählung sollte als Teil der Evaluierung in Betracht gezogen werden.
A reticulocyte count should be considered as part of the evaluation.
EMEA v3

Die dabei erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen sind selbstverständlich als Teil der Arbeitsverfahren zu betrachten.
Safety measures must of course form an integral part of such procedures.
EUbookshop v2

Aber Sie dürfen sich jetzt ja als Teil der Familie betrachten, bitte...
Ah. But you can be considered one of the family now.
OpenSubtitles v2018

Das Karmas sind das Teil der beträchtlichen Vielzahl von pudgals diesbezüglich univerese.
The Karmas are the part of vast varieties of pudgals in this univerese.
ParaCrawl v7.1

Im ersten Teil sieht der Betrachter Fotomodelle, die für die Kamera posieren.
In the first part, the viewer sees photo models posing for the camera.
ParaCrawl v7.1

Es ist hilfreicher, nur einen Teil der Ergebnisse zu betrachten.
It is more useful to look at a reduced set of commands.
ParaCrawl v7.1

Die voran aufgeführten Nutzungsbedingungen sind als Teil der Internetdomain zu betrachten.
The terms of this disclaimer shown before are part of the website.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie uns jeden Teil der vers betrachten.
Let's look at each portion of the vers.
ParaCrawl v7.1

Große Teile der sunnitischen Bevölkerung betrachten die schiitische Regierung in Bagdad als Hauptfeind.
Large parts of the Sunni population regard Baghdad's Shia government as their prime foe.
ParaCrawl v7.1

Meiner Ansicht nach muß die EU derartige multimodale Frachtzentren als einen Teil der transeuropäischen Netze betrachten.
In my view, the EU must regard such multimodule freight centres as part of the trans-European network.
EUbookshop v2

Aufgrund der explosionsartigen Verbrennung des Treibsatzes sind die beweglichen Teile der Antriebseinheit beträchtlichen Beschleunigungskräften ausgesetzt.
Because of the explosion-like combustion of the propelling charge the movable parts of the drive unit will be subjected to extreme acceleration forces.
EuroPat v2

Dann sind die Zwischenschichten im Sinne der Erfindung als ein Teil der Elektrode zu betrachten.
Thus, the interlayers may be regarded in the spirit of the invention as part of the electrode.
EuroPat v2

Ist dieser Mond ein Mond, den man als Teil der Natur betrachten kann?
Is this moon a moon that can be observed as part of nature?
ParaCrawl v7.1

Außerdem sind unsere vierbeinigen Freunde willkommen, da wir sie als Teil der Familie betrachten!
In addition, our four-legged friends are welcome, as we consider them part of the family!
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union hat meiner Meinung nach bei der Unterstützung von Frieden, Verständnis, Eintracht und Versöhnung in Zentralamerika und auch in anderen Teilen der Welt beträchtliche Arbeit geleistet.
In its support for peace, understanding, concord and reconciliation, the European Union has, in my view, been doing an honourable job in Central America and also in other parts of the world.
Europarl v8

Da Garagen als Teil der Bruttoanlageinvestitionen zu betrachten sind, ist es zweckmäßig, nicht nur die Dienstleistungen von vermieteten Garagen im volkswirtschaftlichen Produktionswert zu berücksichtigen, sondern auch einen unterstellten Produktionswert für eigengenutzte Garagen zu berechnen.
Since garages are a part of gross fixed capital formation, it is appropriate not only to include the service of the rented ones in the output of the economy but also to calculate an imputed output for owner-occupied garages.
DGT v2019

Was die Finanzmärkte betrifft, so lassen Sie uns diese als Teil der Wirtschaft betrachten und nicht als separaten Sektor, denn wir werden niemals Investitionen und neue Arbeitsplätze erzielen, wenn wir das als gesondertes Thema ansehen.
Regarding financial markets; let us talk about financial markets as a part of the economy, not as a separate sector, because we will never get investments and new jobs if we think this is a separate issue.
Europarl v8

Wichtig ist auch, sich zu erinnern, daß wir nie einen funktionierenden Postmarkt in Europa bekommen werden, wenn wir den Postsektor nicht als einen Teil der übrigen Wirtschaft betrachten.
It is also important to remember that we shall never have an efficient postal service in Europe, unless we recognize the postal sector as part of industry as a whole.
Europarl v8

Zur Vereinbarkeit stellt die Vereinigung der österreichischen Industrie fest, dass die Einhaltung der Mindestsätze, wie in der Richtlinie 2003/96/EG des Rates vom 27. Oktober 2003 zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom [6] (im Folgenden: „Energiebesteuerungsrichtlinie“) vorgegeben, als ein wesentlicher Teil der Steuer zu betrachten ist.
On the question of compatibility, the Austrian Industry Association notes that compliance with the minimum rates laid down by Council Directive 2003/96/EC of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity [6] (hereinafter called the energy taxation Directive) should be regarded as a significant amount of the tax.
DGT v2019

Als wichtigsten Teil der Vorschläge betrachte ich die Altersschwelle von 18 Jahren, d. h. ein Verbot von Implantationen bei Frauen unter 18 Jahren aus nichtmedizinischen Gründen.
What I think is the most important part of the proposal is the '18 years' old' limit whereby non-medical implants are to be prohibited in the case of girls under 18 years of age.
Europarl v8

Wir verlassen uns darauf, dass andere Geldgeber oder Partnerregierungen einen größeren Teil der beträchtlichen Arbeit leisten.
We are relying on other donors or partner governments to do more of the substantial work.
Europarl v8

Ich will ausdrücklich noch einmal das wiedergeben, was das Plenum in dem entsprechenden Bericht gesagt hat, dass nämlich die Bildung von Reserven für Notsituationen als nicht verhandelbarer Teil der Parlamentsposition zu betrachten sein wird.
Let me repeat what the plenary said in the relevant report, namely that Parliament will regard that aspect of its position which refers to the creation of reserves for emergency situations as non-negotiable.
Europarl v8

Wir dürfen nicht staunen, dass Christen derart brutal entrechtet und verfolgt werden, wie das derzeit der Fall ist, wenn wir das Verhalten eines Teils der europäischen Führungsschicht betrachten.
No wonder Christians are so brutally deprived of their rights and persecuted as they currently are when we consider how some of Europe’s leadership class behave.
Europarl v8