Translation of "Sämtliche verträge" in English

Sämtliche Verträge mit Planistat werden bis zum Abschluss der laufenden Untersuchungen ausgesetzt.
All contracts with Planistat will be suspended pending ongoing inquiries.
TildeMODEL v2018

Sämtliche Verträge mitintegrierter oder auf Anleihen gestützter Optionwerden jeweils einzeln ausgehandelt.
All options contracts embedded in, or linked with, borrowings arenegotiated by mutual agreement.
EUbookshop v2

Sämtliche Verträge mit integrierter oder auf Anleihen gestützter Option werden jeweils einzeln ausgehandelt.
All options contracts embedded in, or linked with, borrowings are ne­gotiated by mutual agreement.
EUbookshop v2

Sämtliche Verträge mit integrierter oder auf Anleihen gestützter Op­tion werden jeweils einzeln ausgehandelt.
The Bank does not generally enter into any options contracts in con junction with its risk hedging policy.
EUbookshop v2

Sämtliche Verträge mitintegrierter oder auf Anleihen gestützter Option werden jeweils einzeln ausgehandelt.
All options contracts embedded in, or linked with, borrowings arenegotiated by mutual agreement.
EUbookshop v2

Sämtliche Verträge der Universität werden Ihr vor der Unterzeichnung vom Rektor vorgelegt.
Any university contracts are submitted to this link unit before being signed by the Vice-Chancellor.
EUbookshop v2

Sämtliche 1976 unterzeichneten Verträge lauten auf ERE.
All contracts signed in 1976 were drawn up in EUA.
EUbookshop v2

Unsere AGB gelten für sämtliche Verträge, die mit uns abgeschlossen werden.
Our terms and conditions apply to all contracts concluded with us.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche allgemeine Geschäftsbedingungen, Verträge, Adresse und die Bankverbindung bleiben unverändert gültig.
All general terms, contracts, address and bank details remain unchanged.
CCAligned v1

Sämtliche Verträge und Konditionen behalten ihre Gültigkeit.
All the agreements and conditions will remain valid.
ParaCrawl v7.1

Drei Tage später interveniert der Staat und beschließt, sämtliche Verträge aufzulösen.
Three days later the State intervened and decided to suspend all the contracts.
ParaCrawl v7.1

Administrieren Sie sämtliche Firsten der Verträge und Vertragspflichten.
Administrate all the time limits of your contracts and contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche wichtigen Verträge werden jetzt entweder bereits realisiert oder es wird ihre baldige Unterzeichnung erwartet.
Every critical contract is now either under implementation, or is expected to be signed shortly.
TildeMODEL v2018

Sämtliche Verträge, die die Rechtsgrundlage der Europäischen Union bilden, sind in CELEX enthalten.
All the treaties constituting the legal basis of the European Union are available in CELEX.
EUbookshop v2

Erst vor wenigen Monaten wurde unser Kollege Olivier Dupuis, der nach Laos gereist war, um Demokratie und Freiheit für fünf Demokraten, d. h. Mitglieder der Bewegung 26. Oktober 1999, zu fordern, zusammen mit vier anderen Mitgliedern der radikalen Partei der Freiheit beraubt, womit gegen sämtliche internationalen Verträge und insbesondere die Abkommen zwischen der Europäischen Union und Laos verstoßen wurde.
Some months ago now, when Mr Dupuis went to Laos to call for democracy and the release of five democratic activists of the Movement for Democracy of 26 October 1999, he and another four radical activists were imprisoned in breach of all the international agreements, including, in particular, the agreements between the European Union and Laos.
Europarl v8

Desgleichen ist es sinnvoll, die Regelungen über die missbräuchlichen Klauseln auf sämtliche ausgehandelten Verträge anzuwenden, die missbräuchliche Klauseln enthalten, auch wenn diese individuell ausgehandelt wurden, und die Regelungen zur unmittelbaren Haftung der Produzenten im Falle einer Nichtübereinstimmung mit dem Verbraucherschutz beizubehalten.
The opportunity should also be taken to apply the rules on unfair terms to all negotiated contracts which contain unfair terms, even if they have been individually negotiated. Rules governing the direct liability of producers must also be maintained for those cases where the contracts do not ensure consumer protection.
Europarl v8

Aufgrund der enormen Anstrengungen und Entschlossenheit aller an der Durchführung der ISPA-Projekte im Jahr 2009 beteiligten Parteien werden sämtliche wichtigen Verträge für die sechs ISPA-Projekte bis Anfang 2010 unterzeichnet sein.
The consequence of the hard work and determination of all the parties involved in ISPA project implementation in 2009 is that all the critical contracts for the 6 ISPA projects will have been signed by early 2010.
TildeMODEL v2018

Der in Buchstabe a genannte Betrag darf jedoch für sämtliche Verträge, bei denen eine Zillmerung möglich ist, 3,5 % der Summe der Unterschiedsbeträge zwischen dem in Betracht kommenden Kapital der Tätigkeiten „Leben“ und „betriebliche Altersversorgung“ und den mathematischen Rückstellungen nicht überschreiten.
The figure referred to in point (a) shall not exceed 3,5 % of the sum of the differences between the relevant capital sums of life assurance and occupational retirement provision activities and the mathematical provisions for all policies for which Zillmerising is possible.
TildeMODEL v2018

Anfang der 2000er Jahre hat die Stadt Oslo beschlossen, sämtliche Verträge über die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen im Linienbusverkehr im Raum Oslo auszuschreiben.
In the early 2000s, Oslo Municipality decided to tender out all public service contracts for scheduled bus transport in the Oslo region.
DGT v2019

Die niederländischen Behörden haben eine entsprechende Empfehlung für sämtliche Verträge bzw. Aufträge abgegeben, deren Dauer über den 1. Januar 2002 hinausreicht.
The Dutch authorities have issued an identical recommendation for all contracts due to expire after 1 January 2002.
TildeMODEL v2018

Deshalb sind die gemeinschaftlichen Besitzstände, einschließlich der Richtlinie 96/92/EG, mit Wirkung vom Tag des Beitritts auf sämtliche Verträge in Verbindung mit dem ungarischen Elektrizitätsmarkt anzuwenden.
The acquis communautaire, including Directive 96/92/EC, thus applies to all contractual conditions of the Hungarian electricity market immediately as of accession.
DGT v2019