Translation of "Strukturen anpassen" in English
Hierfür
wird
sie
ihre
Strukturen
anpassen
und
ihre
Arbeitsweise
verändern
müssen.
To
achieve
this,
it
will
have
to
adapt
its
structures
and
change
the
way
it
works.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
daran
gewöhnen
und
unsere
Systeme
und
Strukturen
entsprechend
anpassen.
We
must
learn
to
live
with
this
and
adapt
our
systems
and
structures
in
consequence.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
die
Werte
beibehalten
und
die
Strukturen
den
Gegebenheiten
anpassen.“
We
must
keep
the
values
und
adapt
the
policies.'
TildeMODEL v2018
So
müssen
alle
Unterzeichner
des
Konvents
ihre
internen
administrativen
Strukturen
anpassen
und
optimieren.
Therefore,
all
Covenant
signatories
should
adjust
and
optimise
their
internal
administrative
structures.
EUbookshop v2
Es
lässt
sich
an
Bootshäuser,
bestehende
Pfahlwerke
und
andere
Strukturen
anpassen.
It
is
adaptable
to
boat
houses,
existing
pilings,
and
other
structures.
ParaCrawl v7.1
Die
Kristalle
werden
ihre
Strukturen
anpassen
und
dadurch
wird
es
neue
Formen
geben.
The
structures
of
crystals
will
adapt
and
new
forms
will
appear.
ParaCrawl v7.1
Viele
Europadebatten
konzentrieren
sich
darauf,
wie
wir
innerhalb
der
Europäischen
Union
Strukturen
anpassen.
Many
European
debates
focus
on
how
we
integrate
structures
within
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Dafür
brauchen
sie
verlässliche
Strukturen,
die
sich
anpassen
können
und
gleichzeitig
ein
stabiles
Rückgrat
bilden.
To
do
so
they
need
sound
structures
that
can
adapt
while
also
forming
a
sturdy
backbone.
ParaCrawl v7.1
Wie
ich
bereits
am
2.
Dezember
dieses
Jahres
in
diesem
Saal
ausführte,
muß
die
Kommission
sich
modernisieren,
ihre
Strukturen
anpassen,
ihre
Arbeitsmethoden
überdenken
und
ihre
Verwaltung
vereinfachen.
As
I
told
the
house
on
2
December,
the
Commission
needs
to
be
modernised,
and
it
must
also
adapt
its
structures,
review
its
work
methods
and
simplify
its
management.
Europarl v8
Ihr
Zweck
müsse
es
sein,
den
Menschen
zu
dienen,
und
diesem
Ziel
müssten
die
Städte
ihre
Strukturen
und
Verwaltungsvorschriften
anpassen.
Its
end
should
be
the
service
of
human
beings,
to
which
cities
should
adjust
their
structures
and
governing
principles.
Europarl v8
Die
europäischen
Normungseinrichtungen
müssen
ihre
Leistung
weiter
steigern,
indem
sie
ihre
Arbeitsweise
und
Strukturen
anpassen
und
die
interne
Beschlussfassung
verbessern.
European
standardisation
organisations
need
to
continue
to
improve
their
performance
by
adapting
their
working
methods
and
structures
and
improving
internal
decision-taking.
TildeMODEL v2018
Er
unterstreicht,
dass
die
nationalen
Verwaltungsebenen
ihre
Strukturen
anpassen
müssen,
damit
sie
besser
in
den
EU-Prozess
eingebunden
werden
können.
He
highlighted
the
need
for
national
administrations
to
adapt
their
structures
to
facilitate
better
involvement
with
the
EU
process.
TildeMODEL v2018
Kroatien
wird
seine
Strukturen
und
Rechtsvorschriften
anpassen
müssen,
um
die
sowohl
auf
nationaler
als
auch
auf
regionaler
Ebene
erforderlichen
Verwaltungskapazitäten
für
die
Verwaltung,
Umsetzung,
Überwachung,
Rechnungsprüfung
und
Kontrolle
von
Maßnahmen
der
Art,
wie
sie
aus
dem
Sozialfonds
finanziert
werden,
zu
schaffen.
Croatia
will
have
to
adapt
its
structures
and
legislation
in
order
to
create
adequate
administrative
capacity
for
the
management,
implementation,
monitoring,
audit
and
control
of
Social
Fund-type
measures
at
both
the
national
and
regional
levels.
TildeMODEL v2018
Die
ECMM
wird
auch
ganz
allgemein
zur
Durchsetzung
des
Friedens
beitragen
und
hierzu
ihre
Funktionen
und
Strukturen
entsprechend
anpassen.
The
ECMM
will
also
contribute
more
generally
to
peace
implementation,
adapting
its
functions
and
structures
as
appropriate.
TildeMODEL v2018
Wir
hoffen,
daß
das
Präsidium
im
Februar
in
der
Lage
sein
wird,
ein
Geschäftsordnungsgremium
einzuberufen,
das
unsere
Arbeitsmethoden
und
Strukturen
anpassen
soll,
damit
wir
mit
dem
neuen
Europa,
das
sich
in
den
über
40
Jahren
unseres
Bestehens
weiterentwickelt
hat,
Schritt
halten
können.
We
hope
that
in
February
the
Bureau
will
be
in
a
position
to
set
up
a
Rules
of
Procedure
Panel
to
adapt
our
working
methods
and
structures
to
bring
us
up
to
speed
with
the
new
Europe
that
has
developed
over
the
40
years
of
our
existence.
TildeMODEL v2018
Der
Aktionsrahmen
zur
Förderung
des
lebensbegleitenden
Erwerbs
von
Kompetenzen
und
Qualifikationen,
der
im
März
2002
von
den
Sozialpartnern
angenommen
wurde,
unterstreicht,
dass
die
Unternehmen
ihre
Strukturen
immer
schneller
anpassen
müssen,
um
wettbewerbsfähig
zu
bleiben.
The
Framework
of
Actions
for
the
Lifelong
Development
of
Competences
and
Qualifications,
adopted
by
the
European
social
partners
in
March
2002,
stresses
the
need
for
businesses
to
adapt
their
structures
more
and
more
quickly
in
order
to
remain
competitive.
DGT v2019
Es
werden
Vorausschätzungen
nach
neuen
Methoden
(zum
Bei-
"
spiel
mit
Hilfe
der
neuronalen
Netze)
angeboten,
die
sich
an
komplizierte
Strukturen
anpassen.
Forecasts
are
advanced
using
new
methods
(such
as
neural
networks)
that
draw
on
complex
structures.The
presentation
of
statistics
is
becoming
more
eloquent
and
better-informed.
EUbookshop v2
Die
unterschiedliche
Umgebung
der
LAGs
zeigt
(unter
der
Annahme,
dass
sich
Organismen
an
ihre
jeweilige
Umgebung
anpassen),
dass
sich
LAGs
in
ganz
Europa
an
unterschiedliche
Strukturen
anpassen
und
unterschiedliche
Rollen
spielen
müssen.
Dierences
in
the
LAG
environment
shows
(on
the
assumption
that
all
living
organisms
adjust
to
their
environment),
that
throughout
Europe
LAGs
depend
on
dierent
structures
and
have
dierent
roles.
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
wird
ein
festes
Verbindungselement
an
der
Kreuzungsstelle
4
der
beiden
Seile
2,
3
geschaffen,
das
jedoch
noch
soweit
flexibel
ist,
daß
sich
das
Netz
1
an
in
der
Natur
vorhandene
Strukturen
einwandfrei
anpassen
kann,
ohne
daß
im
Bereich
der
Kreuzungsstellen
4
die
Seile
um
scharfe
Kanten
gespannt
sind.
That
provides
a
fixed
connecting
element
at
the
intersection
4
between
the
two
cables
2
and
3,
which
connecting
element
however
is
still
flexible
to
such
an
extent
that
the
netting
1
can
satisfactorily
adapt
to
structures
which
occur
for
example
in
nature,
as
on
a
mountain
slope
or
a
rock
face,
without
the
cables
being
tensioned
around
sharp
edges
in
the
regions
of
the
respective
intersections
4.
EuroPat v2
Weitgehende
Übereinstimmung
besteht
auch
darüber,
daß
sich
die
europäische
Gesellschaft
wandeln
und
an
die
neuen
Technologien
und
neuen
Verhältnisse
einschließlich
der
veränderten
demographischen
Strukturen
anpassen
muß.
There
is
also
a
common
recognition
of
the
need
for
European
society
to
change
and
adapt
to
new
technologies
and
new
conditions,
including
changing
demographic
structures.
EUbookshop v2
Was
nützt
es
uns,
wenn
Frauen
sich
völlig
an
die
männlichen
Strukturen
anpassen
und
auch
ihrerseits
den
männlich
dominierten
Fragestellungen
unkritisch
folgen.
What
use
is
it
when
women
fully
adapt
to
male
structures
and
uncrirically
take
ovet
the
male-dominated
approach
to
problems?
EUbookshop v2
Wir
haben
ein
neues
Referat
Krisenmanagement
eingerichtet,
das
helfen
soll,
den
Beitrag
der
Kommission
auf
diesem
Gebiet
zusammenzufassen,
aber
ich
möchte
auch
unsere
Strukturen
anpassen,
damit
wir
stärkeren
Einfluss
auf
Aspekte
der
Außenbeziehungen
haben,
bei
denen
traditionelle
bilaterale
Diplomatie
weniger
wirksam
war
und
in
denen
die
Kommission
über
besondere
Erfahrungen
verfügt,
die
sie
effektiver
einbringen
sollte.
We
have
set
up
a
new
crisis
management
unit
to
help
pull
together
the
Commission's
contribution
in
that
area,
but
I
also
want
to
adapt
our
structures
so
that
we
can
have
a
greater
input
into
aspects
of
external
relations
where
traditional
bilateral
diplomacy
has
been
less
effective
and
where
the
Commission
has
particular
expertise
which
it
should
be
able
to
deploy
more
effectively.
Europarl v8
Die
Vorrichtung
eignet
sich
hierbei
insbesondere
für
in-vivo
Untersuchungen,
da
sie
ihre
Form
an
die
zu
untersuchenden
Strukturen
anpassen
kann.
In
this
case,
the
device
is
suitable
in
particular
for
in
vivo
examinations,
since
the
shape
thereof
can
be
adapted
to
the
structures
to
be
examined.
EuroPat v2
Wir
werden
unsere
Strukturen
anpassen,
um
noch
flexibler
auf
die
neuen
Bedingungen
reagieren
zu
können
und
die
Profitabilität
der
SMA
schnell
und
nachhaltig
zu
steigern.
We
will
adjust
our
structures
to
react
even
more
flexibly
to
the
new
conditions
and
to
increase
SMA's
profitability
quickly
and
sustainably.
ParaCrawl v7.1
Muß
sie
sich
nicht
in
ihren
Ämtern
und
Strukturen
der
Gegenwart
anpassen,
um
die
suchenden
und
zweifelnden
Menschen
von
heute
zu
erreichen?
Must
she
not
adapt
her
offices
and
structures
to
the
present
day,
in
order
to
reach
the
searching
and
doubting
people
of
today?
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Überzeugung,
daß
jedes
menschliche
Wesen
in
der
Würde
gleich
ist
und
infolgedessen
die
Gesellschaft
ihre
Strukturen
dieser
Voraussetzung
anpassen
muss,
entstanden
sehr
bald
die
Menschenrechtsbewegungen,
die
einer
der
großen
Triebkräfte
der
Geschichte
unserer
Zeit
konkreten
politischen
Ausdruck
verliehen
haben.
Inspired
by
the
conviction
that
every
human
being
is
equal
in
dignity,
and
that
society
therefore
had
to
adapt
its
form
to
that
conviction,
human
rights
movements
soon
arose
and
gave
concrete
political
expression
to
one
of
the
great
dynamics
of
contemporary
history:
the
quest
for
freedom
as
an
indispensable
component
of
work
for
peace.
ParaCrawl v7.1
Die
Sattelpolster
sind
aus
Wolle,
wodurch
sie
sich
perfekt
an
die
auch
ungewöhnlichsten
Strukturen
des
Pferderückens
anpassen.
The
panels
are
made
of
wool,
so
perfectly
adapt
to
even
the
most
unusual
construction
of
horseback.
ParaCrawl v7.1