Translation of "Strukturen anpassen" in English

Hierfür wird sie ihre Strukturen anpassen und ihre Arbeitsweise verändern müssen.
To achieve this, it will have to adapt its structures and change the way it works.
Europarl v8

Wir müssen uns daran gewöhnen und unsere Systeme und Strukturen entsprechend anpassen.
We must learn to live with this and adapt our systems and structures in consequence.
TildeMODEL v2018

Wir müssen die Werte beibehalten und die Strukturen den Gegebenheiten anpassen.“
We must keep the values und adapt the policies.'
TildeMODEL v2018

So müssen alle Unterzeichner des Konvents ihre internen administrativen Strukturen anpassen und optimieren.
Therefore, all Covenant signatories should adjust and optimise their internal administrative structures.
EUbookshop v2

Es lässt sich an Bootshäuser, bestehende Pfahlwerke und andere Strukturen anpassen.
It is adaptable to boat houses, existing pilings, and other structures.
ParaCrawl v7.1

Die Kristalle werden ihre Strukturen anpassen und dadurch wird es neue Formen geben.
The structures of crystals will adapt and new forms will appear.
ParaCrawl v7.1

Viele Europadebatten konzentrieren sich darauf, wie wir innerhalb der Europäischen Union Strukturen anpassen.
Many European debates focus on how we integrate structures within the European Union.
ParaCrawl v7.1

Dafür brauchen sie verlässliche Strukturen, die sich anpassen können und gleichzeitig ein stabiles Rückgrat bilden.
To do so they need sound structures that can adapt while also forming a sturdy backbone.
ParaCrawl v7.1

Wie ich bereits am 2. Dezember dieses Jahres in diesem Saal ausführte, muß die Kommission sich modernisieren, ihre Strukturen anpassen, ihre Arbeitsmethoden überdenken und ihre Verwaltung vereinfachen.
As I told the house on 2 December, the Commission needs to be modernised, and it must also adapt its structures, review its work methods and simplify its management.
Europarl v8

Ihr Zweck müsse es sein, den Menschen zu dienen, und diesem Ziel müssten die Städte ihre Strukturen und Verwaltungsvorschriften anpassen.
Its end should be the service of human beings, to which cities should adjust their structures and governing principles.
Europarl v8

Die europäischen Normungseinrichtungen müssen ihre Leistung weiter steigern, indem sie ihre Arbeitsweise und Strukturen anpassen und die interne Beschlussfassung verbessern.
European standardisation organisations need to continue to improve their performance by adapting their working methods and structures and improving internal decision-taking.
TildeMODEL v2018

Er unterstreicht, dass die nationalen Verwaltungsebenen ihre Strukturen anpassen müssen, damit sie besser in den EU-Prozess eingebunden werden können.
He highlighted the need for national administrations to adapt their structures to facilitate better involvement with the EU process.
TildeMODEL v2018

Kroatien wird seine Strukturen und Rechtsvorschriften anpassen müssen, um die sowohl auf nationaler als auch auf regionaler Ebene erforderlichen Verwaltungskapazitäten für die Verwaltung, Umsetzung, Überwachung, Rechnungsprüfung und Kontrolle von Maßnahmen der Art, wie sie aus dem Sozialfonds finanziert werden, zu schaffen.
Croatia will have to adapt its structures and legislation in order to create adequate administrative capacity for the management, implementation, monitoring, audit and control of Social Fund-type measures at both the national and regional levels.
TildeMODEL v2018

Die ECMM wird auch ganz allgemein zur Durchsetzung des Friedens beitragen und hierzu ihre Funktionen und Strukturen entsprechend anpassen.
The ECMM will also contribute more generally to peace implementation, adapting its functions and structures as appropriate.
TildeMODEL v2018

Wir hoffen, daß das Präsidium im Februar in der Lage sein wird, ein Geschäftsordnungsgremium einzuberufen, das unsere Arbeitsmethoden und Strukturen anpassen soll, damit wir mit dem neuen Europa, das sich in den über 40 Jahren unseres Bestehens weiterentwickelt hat, Schritt halten können.
We hope that in February the Bureau will be in a position to set up a Rules of Procedure Panel to adapt our working methods and structures to bring us up to speed with the new Europe that has developed over the 40 years of our existence.
TildeMODEL v2018

Der Aktionsrahmen zur Förderung des lebensbegleitenden Erwerbs von Kompetenzen und Qualifikationen, der im März 2002 von den Sozialpartnern angenommen wurde, unterstreicht, dass die Unternehmen ihre Strukturen immer schneller anpassen müssen, um wettbewerbsfähig zu bleiben.
The Framework of Actions for the Lifelong Development of Competences and Qualifications, adopted by the European social partners in March 2002, stresses the need for businesses to adapt their structures more and more quickly in order to remain competitive.
DGT v2019

Es werden Vorausschätzungen nach neuen Methoden (zum Bei- " spiel mit Hilfe der neuronalen Netze) angeboten, die sich an komplizierte Strukturen anpassen.
Forecasts are advanced using new methods (such as neural networks) that draw on complex structures.The presentation of statistics is becoming more eloquent and better-informed.
EUbookshop v2

Die unterschiedliche Umgebung der LAGs zeigt (unter der Annahme, dass sich Organismen an ihre jeweilige Umgebung anpassen), dass sich LAGs in ganz Europa an unterschiedliche Strukturen anpassen und unterschiedliche Rollen spielen müssen.
Dierences in the LAG environment shows (on the assumption that all living organisms adjust to their environment), that throughout Europe LAGs depend on dierent structures and have dierent roles.
EUbookshop v2

Auf diese Weise wird ein festes Verbindungselement an der Kreuzungsstelle 4 der beiden Seile 2, 3 geschaffen, das jedoch noch soweit flexibel ist, daß sich das Netz 1 an in der Natur vorhandene Strukturen einwandfrei anpassen kann, ohne daß im Bereich der Kreuzungsstellen 4 die Seile um scharfe Kanten gespannt sind.
That provides a fixed connecting element at the intersection 4 between the two cables 2 and 3, which connecting element however is still flexible to such an extent that the netting 1 can satisfactorily adapt to structures which occur for example in nature, as on a mountain slope or a rock face, without the cables being tensioned around sharp edges in the regions of the respective intersections 4.
EuroPat v2

Weitgehende Übereinstimmung besteht auch darüber, daß sich die europäische Gesellschaft wandeln und an die neuen Technologien und neuen Verhältnisse einschließlich der veränderten demographischen Strukturen anpassen muß.
There is also a common recognition of the need for European society to change and adapt to new technologies and new conditions, including changing demographic structures.
EUbookshop v2

Was nützt es uns, wenn Frauen sich völlig an die männlichen Strukturen anpassen und auch ihrerseits den männlich dominierten Fragestellungen unkritisch folgen.
What use is it when women fully adapt to male structures and uncrirically take ovet the male-dominated approach to problems?
EUbookshop v2

Wir haben ein neues Referat Krisenmanagement eingerichtet, das helfen soll, den Beitrag der Kommission auf diesem Gebiet zusammenzufassen, aber ich möchte auch unsere Strukturen anpassen, damit wir stärkeren Einfluss auf Aspekte der Außenbeziehungen haben, bei denen traditionelle bilaterale Diplomatie weniger wirksam war und in denen die Kommission über besondere Erfahrungen verfügt, die sie effektiver einbringen sollte.
We have set up a new crisis management unit to help pull together the Commission's contribution in that area, but I also want to adapt our structures so that we can have a greater input into aspects of external relations where traditional bilateral diplomacy has been less effective and where the Commission has particular expertise which it should be able to deploy more effectively.
Europarl v8

Die Vorrichtung eignet sich hierbei insbesondere für in-vivo Untersuchungen, da sie ihre Form an die zu untersuchenden Strukturen anpassen kann.
In this case, the device is suitable in particular for in vivo examinations, since the shape thereof can be adapted to the structures to be examined.
EuroPat v2

Wir werden unsere Strukturen anpassen, um noch flexibler auf die neuen Bedingungen reagieren zu können und die Profitabilität der SMA schnell und nachhaltig zu steigern.
We will adjust our structures to react even more flexibly to the new conditions and to increase SMA's profitability quickly and sustainably.
ParaCrawl v7.1

Muß sie sich nicht in ihren Ämtern und Strukturen der Gegenwart anpassen, um die suchenden und zweifelnden Menschen von heute zu erreichen?
Must she not adapt her offices and structures to the present day, in order to reach the searching and doubting people of today?
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Überzeugung, daß jedes menschliche Wesen in der Würde gleich ist und infolgedessen die Gesellschaft ihre Strukturen dieser Voraussetzung anpassen muss, entstanden sehr bald die Menschenrechtsbewegungen, die einer der großen Triebkräfte der Geschichte unserer Zeit konkreten politischen Ausdruck verliehen haben.
Inspired by the conviction that every human being is equal in dignity, and that society therefore had to adapt its form to that conviction, human rights movements soon arose and gave concrete political expression to one of the great dynamics of contemporary history: the quest for freedom as an indispensable component of work for peace.
ParaCrawl v7.1

Die Sattelpolster sind aus Wolle, wodurch sie sich perfekt an die auch ungewöhnlichsten Strukturen des Pferderückens anpassen.
The panels are made of wool, so perfectly adapt to even the most unusual construction of horseback.
ParaCrawl v7.1