Translation of "Steht vor der aufgabe" in English
Deutschland
steht
jetzt
vor
der
Aufgabe,
diesen
Prozess
weiterzuentwickeln.
It
is
a
challenge
for
Germany
to
develop
this
further
now.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Ausarbeitung
einer
neuen
Städtepolitik
steht
die
Union
vor
der
Aufgabe,
For
the
preparation
of
a
new
urban
policy,
the
Union
was
asked
to
provide
assistance
for:
TildeMODEL v2018
Die
NATO
steht
vor
der
Aufgabe,
eine
Zementierung
ethnischer
Siedlungsgrenzen
zu
verhindern.
NATO
is
confronted
with
the
task
of
preventing
a
cementing
of
ethnical
settlement
borders.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
steht
insbesondere
vor
der
Aufgabe,
die
wirtschaftliche
Gesundung
zu
fördern.
In
particular,
the
EU
needs
to
strengthen
economic
recovery.
ParaCrawl v7.1
Das
Militärische
Revolutionskomitee
steht
vor
der
Aufgabe
der
Verteidigung.
The
Military
Revolutionary
Committee
was
confronted
with
a
task
of
defence.
ParaCrawl v7.1
Das
BONUS-Programm
steht
vor
der
gewaltigen
Aufgabe,
die
zahlreichen
Umweltprobleme
der
Ostsee
zu
analysieren.
The
BONUS
programme
has
an
enormous
task
to
do
in
bringing
to
light
the
many
environmental
problems
in
the
Baltic
Sea.
Europarl v8
Indien
steht
vor
der
Aufgabe,
das
große
Entwicklungsprojekt
zu
vollenden,
das
bereits
läuft.
India
is
faced
with
the
task
of
completing
the
great
development
project
that
is
already
underway.
Europarl v8
Die
Menschheit
steht
daher
vor
der
großen
Aufgabe,
wirksame
Instrumente
für
globales
Regieren
zu
schaffen.
The
challenge
to
humankind
is
to
establish
effective
instruments
of
international
government.
Europarl v8
Als
neuer
unabhängiger
Staat
steht
das
Land
vor
der
Aufgabe,
ein
wirkungsvolles
Regierungssystem
zu
entwickeln.
Being
a
newly
independent
state,
the
country
is
faced
with
the
task
of
establishing
an
effective
system
of
governance.
GlobalVoices v2018q4
Die
Industrie
steht
vor
der
Aufgabe,
neue
Produkte
mit
einem
höheren
Wertschöpfungsgehalt
zu
entwickeln.
The
industry
is
facing
a
challenge
to
develop
new
products
with
higher
value-added.
TildeMODEL v2018
Europa
steht
vor
der
bedeutenden
Aufgabe,
die
Informationsgesellschaft
in
nachhaltiger
Weise
zu
gestalten.
Europe
is
faced
with
the
great
task
of
shaping
the
Information
Society
in
a
sustainable
fashion.
EUbookshop v2
Governance
der
Wissenschaft
steht
vor
der
Aufgabe,
die
durch
Forschung
erzielten
Möglichkeiten
rasch
weiterzuentwickeln.
For
much
of
the
20th
century,
scientific
activity
was
concentrated
in
a
small
set
of
countries.
EUbookshop v2
Der
Konvent
steht
somit
vor
der
Aufgabe,
diese
Kluft
zwischen
Erwartung
und
Realität
zu
überwinden.
It
is
therefore
for
the
Convention
to
consider
how
the
gap
between
expectations
and
reality
could
be
overcome.
EUbookshop v2
Die
Kommission
steht
vor
der
außerordentlich
schwierigen
Aufgabe,
diese
Lage
in
Ordnung
zu
bringen.
I
have
visited
innumerable
places
throughout
the
Community
during
the
course
of
this
year
and
the
efforts
that
have
been
made,
not
simply
by
national
authorities
but
by
local
and
regional
government
and
by
non-governmental
organizations,
have
been
absolutely
astounding.
EUbookshop v2
Die
Fischerei
steht
vor
der
Aufgabe,
ihre
Umgestaltung
und
Umstrukturierung
möglichst
optimal
abzuwickeln.
The
fisheries
sector
must
do
its
best
to
achieve
a
smooth
conversion
and
restructuring.
EUbookshop v2
Der
audiovisuelle
Sektor
steht
grundsätzlich
vor
der
Aufgabe,
zwei
Schwerpunkte
entwickeln
zu
müssen.
The
audiovisual
sector
basically
faces
the
task
of
having
to
develop
in
two
main
fields.
Europarl v8
Das
Unternehmen
Reiser
Schwertransport
GmbH
steht
regelmäßig
vor
der
Aufgabe
größere
Baumaschinen
zu
transportieren.
Reiser
Schwertransport
GmbH
is
regularly
faced
with
the
task
of
transporting
larger
construction
machinery.
ParaCrawl v7.1
Frankfurt
steht
damit
vor
der
Aufgabe,
die
notwendigen
Voraussetzungen
z.B.
auf
dem
Wohnungsmarkt
zu
schaffen.
Thus,
Frankfurt
now
faces
the
task
of
putting
the
necessary
prerequisites
in
place,
e.g.
in
the
housing
market.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
steht
vor
der
enormen
Aufgabe,
hunderttausende
von
Immigranten
in
Gesellschaft
und
Wirtschaft
zu
integrieren.
She
is
also
concerned
about
Germany's
massive
task
of
integrating
hundreds
of
thousands
of
immigrants
into
society
and
the
economy.
ParaCrawl v7.1
Niedergeschlagen
steht
Andreas
vor
der
schweren
Aufgabe,
Emilie
die
schreckliche
Nachricht
zu
überbringen.
Devastated,
Andreas
now
faces
the
terrible
task
of
breaking
the
tragic
news
to
Emilie.
ParaCrawl v7.1
Sie
steht
vor
der
nahezu
unlösbaren
Aufgabe
zu
kontrollieren,
daß
in
den
einzelnen
Ländern
eine
gleichgeartete
Geldpolitik
betrieben
wird.
The
ECB
faces
the
impossible
task
of
overseeing
the
same
monetary
policies
for
different
countries.
Europarl v8
Europa
steht
nun
vor
der
Aufgabe,
die
politischen
Beziehungen
mit
der
Ukraine
anders
zu
gestalten,
da
das
Land
einen
Präsidenten
gewählt
hat,
der
nie
einen
Hehl
aus
seiner
europäischen
Orientierung
und
seinen
europäischen
Bestrebungen
gemacht
hat.
Europe
is
now
facing
the
task
of
changing
political
relations
with
Ukraine,
for
the
country
has
elected
a
president
who
has
never
concealed
his
European
orientation
and
aspirations.
Europarl v8
Alljährlich
steht
das
Parlament
vor
der
Aufgabe,
die
Fortschritte
der
EU
bei
der
Schaffung
des
Raums
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
zu
bewerten.
Parliament
is
tasked
with
assessing,
on
a
yearly
basis,
the
progress
made
by
the
EU
in
creating
the
Area
of
Freedom,
Security
and
Justice.
Europarl v8
Die
kommende
spanische
Ratspräsidentschaft
steht
vor
der
wichtigen
Aufgabe,
dafür
zu
sorgen,
dass
Lissabon
einen
konkreten
Inhalt
erhält
und
nicht
nur
ein
Stück
Papier
ist.
The
upcoming
Spanish
Presidency
has
an
important
task
ahead
in
ensuring
that
Lisbon
comes
to
mean
something
concrete
and
is
not
just
words
on
paper.
Europarl v8
Finnland
steht
vor
der
bedeutenden
Aufgabe,
die
Arbeit
Österreichs
fortzusetzen
und
die
anschließende
Ratspräsidentschaft
Deutschlands
vorzubereiten,
die
entscheidend
sein
wird,
um
endlich
den
Verfassungsvertrag
durchzusetzen,
den
Europa
für
mehr
Bürgernähe
braucht.
Finland
has
the
important
task
of
continuing
the
work
done
by
Austria
and
paving
the
way
for
the
next
half
year
under
the
German
Presidency,
which
will
be
key
to
finally
establishing
the
Constitutional
Treaty
that
Europe
needs
in
order
to
be
closer
to
its
citizens.
Europarl v8
Auf
dem
Balkan
verfolgen
wir
die
gleichen
Absichten,
und
die
EU
steht
jetzt
vor
der
Aufgabe,
einen
nützlichen
Beitrag
zum
Wiederaufbau
in
Afghanistan
zu
leisten.
Activities
are
under
way
in
the
Balkans
with
the
same
intention,
and
the
EU
is
now
facing
the
task
of
finding
itself
a
useful
role
in
the
reconstruction
in
Afghanistan.
Europarl v8
Der
Europäische
Rat
steht
deshalb
vor
der
Aufgabe,
diese
Schritte
zu
erleichtern,
indem
er
den
Weg
mit
ausreichender
Genauigkeit
vorgibt.
The
European
Council
therefore
has
a
responsibility
to
facilitate
these
steps
by
mapping
out
in
sufficient
detail
the
road
that
they
need
to
follow.
Europarl v8
Der
luxemburgische
Vorsitz
steht
vor
der
schweren
Aufgabe,
den
Stabilitätspakt
zu
reformieren
und
die
Schlussfolgerungen
von
Wim
Koks
Bericht
umzusetzen.
The
Luxembourg
Presidency
is
facing
the
weighty
task
of
reforming
the
Stability
Pact
and
implementing
the
conclusions
of
Wim
Kok’s
report.
Europarl v8
Damit
hat
die
Union
eine
beträchtliche
Verantwortung
auf
sich
genommen
und
steht
vor
der
schwierigen
Aufgabe,
die
bei
unseren
Nachbarn
hervorgerufenen
Hoffnungen
nicht
zu
enttäuschen.
For
this
action,
the
Union
has
taken
on
a
considerable
responsibility
and
it
will
have
a
tough
job
to
avoid
dashing
the
hopes
of
our
neighbours.
Europarl v8
Irland
steht
vor
der
Aufgabe,
die
gute
Arbeit
des
italienischen
Vorsitzes
zu
vollenden,
wie
Sie
selbst
heute
Morgen
bekräftigt
haben.
Ireland
has
the
task
of
bringing
the
good
work
of
the
Italian
Presidency
to
a
conclusion,
as
you
pointed
out
this
morning.
Europarl v8