Translation of "Stark zurückgehen" in English

Leider wird all dies bei einigen Erzeugungen stark zurückgehen.
Unfortunately, a serious decline will be experienced as far as certain products are concerned.
Europarl v8

Die Ausgaben im Rahmen des PCP sollen stark zurückgehen.
Expenditure on the PCP is set to fall sharply.
EUbookshop v2

Der Bedarf an Qualifika­tionen auf niedrigem Qualifikationsniveau wird stark zurückgehen.
The demand for basic qualifications will fall sharply.
EUbookshop v2

In Ägypten kann Abends die Temperatur stark zurückgehen.
In Egypt, the temperature can sink dramatically in the evening.
ParaCrawl v7.1

Künftig könnten die Erträge der wirtschaftlich bedeutenden Kabeljaufischerei in der Barentssee stark zurückgehen.
Yields in the economically important cod fishery could fall drastically in the Barents Sea in the future.
ParaCrawl v7.1

Die Weltwirtschaftskrise Ende der 20er-Jahre ließ die Kaufkraft der potentiellen Füllhalter-Kunden stark zurückgehen.
The world-wide economic crisis at the end of the 1920s made the purchasing power of most potential fountain pen customers fall dramatically.
ParaCrawl v7.1

In Abhängigkeit von der verwendeten Tonerrezeptur können Dichte und Kontrastumfang jedoch stark zurückgehen.
Depending on the toner formulation that you use, density and contrast range can decrease significantly.
ParaCrawl v7.1

Im Sommer lässt das fehlende Schmelzwasser die Pegel der Flüsse stark zurückgehen.
In the summer, the missing meltwater causes the water level in the rivers to sharply decrease.
ParaCrawl v7.1

Jeder hier im Parlament ist sich der Tatsache bewusst, dass die Fischbestände EU-weit stark zurückgehen.
Everyone in this House is aware that fish stocks are in sharp decline across the EU.
Europarl v8

Die Anzahl der Verletzten wird stark zurückgehen und Sie erhalten einen großen strategischen Vorteil.
They'd greatly reduce your casualties and give you a significant strategic advantage.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der großen Anzahl der in Griechenland verkauften Panels werden die Importe ausländischer Einheiten stark zurückgehen.
The quantity of the products sold in Greece will dramatically reduce imported solar panels from abroad.
ParaCrawl v7.1

Bei Verwendung von so großen Mengen an Wasserstoff würde die Effizienz der Lampe stark zurückgehen.
The use of such large amounts of hydrogen would greatly impair the efficiency of the lamp.
EuroPat v2

Ebenso ist die Aufrechterhaltung der Agrarmittel reine Augenwischerei, weil sie nur durch die Übertragung des EAGFL-Ausrichtung unter die Agrarhaupthaushaltslinie erreicht wurde, während die anderen Ausgaben aufgrund eines Abbaus der Gemeinschaftspräferenz in Wirklichkeit stark zurückgehen.
Similarly, maintaining the appropriations for agriculture is a purely aesthetic step, as this will only be achieved if the EAGGF-Guidance Section is transferred to the agricultural guideline. In reality, other expenditure will decrease sharply in the context of a reduction in the Community preference system.
Europarl v8

Die Finanzmittel, die für Maßnahmen zur Reduzierung der CO2-Emissionen in ärmeren Ländern zur Verfügung stehen, werden ohne US-Beteiligung stark zurückgehen.
The finance available for measures to reduce CO2 emissions in poorer countries will be greatly reduced without US participation.
Europarl v8

Wir hoffen, dass der Mohnanbau in diesem Jahr stark zurückgehen wird, wobei dieser Rückgang größtenteils auf freiwilliger Basis erfolgt.
We hope that there will be a considerable reduction in poppy cultivation this year in Afghanistan, a great part of it voluntarily.
Europarl v8

Immer mehr Daten zeigen, dass die Todesraten in vielen armen Ländern stark zurückgehen, und dass durch Entwicklungshilfe finanzierte Gesundheitsprogramme dabei eine wichtige Rolle gespielt haben.
A growing flood of data shows that death rates in many poor countries are falling sharply, and that aid-supported programs for health-care delivery have played a key role.
News-Commentary v14

Da die Atomstromkapazität in den ersten zwei Jahrzehnten des 21. Jahrhunderts stark zurückgehen dürfte, ist es sehr wichtig, daß der Einsatz erneuerbarer Energieträger verstärkt wird.
Since nuclear generating capacity in the EU is likely to decline during the first two decades of the 21st century, it is important that the use of renewables advances.
TildeMODEL v2018

Dabei könnte die Zahl der Zuckerfabriken unverhältnismäßig stark zurückgehen, da diese nur oberhalb einer bestimmten Produktionskapazität rentabel sind.
The resulting reduction in the number of sugar-mills could be more than proportional, given that mills are viable only beyond a certain threshold of production capacity.
TildeMODEL v2018

Dies wird beträchtliche Auswirkungen auf die Zahl der Beschäftigten in der EU25 haben, denn „der Anteil der Einwohner im erwerbsfähigen Alter […] an der Gesamtbevölkerung dürfte stark zurückgehen, und zwar von 67,2 % im Jahr 2004 auf 56,7 % im Jahr 2050, was einem Rückgang […] um 52 Millionen […] entspricht“.
This will have serious repercussions on the number of employed people in the EU25, as “the share of population of working age […] in the total population is expected to decrease strongly, from 67.2% in 2004 to 56.7% in 2050, a fall of 52 million […]”.
TildeMODEL v2018

Der Benzinverbrauch in Europa wird zwischen 2010 und 2030 durch die Umstellung von benzinbetriebenen Kraftfahrzeugen auf Dieselmotoren und die Einführung alternativer Energiequellen voraussichtlich stark zurückgehen.
The consumption of gasoline in Europe is projected to fall significantly over the period 2010 to 2030, as a result of the switch from gasoline cars to diesels cars and the introduction of alternative sources of energy.
DGT v2019

Die Gewinne würden stark zurückgehen, da die derzeitige Erholung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft den Verkaufspreisen zuzurechnen ist, die im Wesentlichen die günstigen Marktbedingungen vor allem im Jahr 2004 und im UZÜ widerspiegeln.
Therefore profits would strongly decrease, as the current improvement of the Community industry’s performance is due to sales prices reflecting mainly the favourable market conditions prevailing in particular during 2004 and the RIP.
DGT v2019

Nach der heute veröffentlichten Wirtschaftsprognose der Kommission wird das Wirtschaftswachstum in der EU stark zurückgehen und im Jahr 2008 nur noch 1,4 % erreichen.
The Commission’s economic forecast published today projects EU economic growth to drop sharply to 1.4% in 2008.
TildeMODEL v2018

Sollte der private Verbrauch in den USA stark zurückgehen, wären die Aussichten für die EU sehr viel unerfreulicher, das Wachstum würde unter Umständen noch geringer ausfallen.
Should private consumption in the US fall sharply, the EU outlook would be much bleaker and growth might be even weaker.
TildeMODEL v2018

Künftig werden als automatische Folge dessen, das die Quotenzuckererzeugung weitgehend dem EU-Binnenverbrauch entspricht, diese Einnahmen stark zurückgehen oder sogar ganz entfallen.
In future, this revenue will be reduced sharply and even disappear as the automatic consequence of bringing sugar quota production into line with EU consumption.
TildeMODEL v2018

Dabei wird die Gruppe der unter 25-Jährigen stark zurückgehen und die Altersgruppe der über 60-Jährigen wird überdurchschnittlich zunehmen.
However, the percentage of people under 25 is set to drop sharply and the percentage of people over 60 will rise at an above-average rate.
EUbookshop v2