Übersetzung für "Stark zurückgehen" in Englisch
Leider
wird
all
dies
bei
einigen
Erzeugungen
stark
zurückgehen.
Unfortunately,
a
serious
decline
will
be
experienced
as
far
as
certain
products
are
concerned.
Europarl v8
Die
Ausgaben
im
Rahmen
des
PCP
sollen
stark
zurückgehen.
Expenditure
on
the
PCP
is
set
to
fall
sharply.
EUbookshop v2
Der
Bedarf
an
Qualifikationen
auf
niedrigem
Qualifikationsniveau
wird
stark
zurückgehen.
The
demand
for
basic
qualifications
will
fall
sharply.
EUbookshop v2
In
Ägypten
kann
Abends
die
Temperatur
stark
zurückgehen.
In
Egypt,
the
temperature
can
sink
dramatically
in
the
evening.
ParaCrawl v7.1
Künftig
könnten
die
Erträge
der
wirtschaftlich
bedeutenden
Kabeljaufischerei
in
der
Barentssee
stark
zurückgehen.
Yields
in
the
economically
important
cod
fishery
could
fall
drastically
in
the
Barents
Sea
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Die
Weltwirtschaftskrise
Ende
der
20er-Jahre
ließ
die
Kaufkraft
der
potentiellen
Füllhalter-Kunden
stark
zurückgehen.
The
world-wide
economic
crisis
at
the
end
of
the
1920s
made
the
purchasing
power
of
most
potential
fountain
pen
customers
fall
dramatically.
ParaCrawl v7.1
In
Abhängigkeit
von
der
verwendeten
Tonerrezeptur
können
Dichte
und
Kontrastumfang
jedoch
stark
zurückgehen.
Depending
on
the
toner
formulation
that
you
use,
density
and
contrast
range
can
decrease
significantly.
ParaCrawl v7.1
Im
Sommer
lässt
das
fehlende
Schmelzwasser
die
Pegel
der
Flüsse
stark
zurückgehen.
In
the
summer,
the
missing
meltwater
causes
the
water
level
in
the
rivers
to
sharply
decrease.
ParaCrawl v7.1
Jeder
hier
im
Parlament
ist
sich
der
Tatsache
bewusst,
dass
die
Fischbestände
EU-weit
stark
zurückgehen.
Everyone
in
this
House
is
aware
that
fish
stocks
are
in
sharp
decline
across
the
EU.
Europarl v8
Die
Anzahl
der
Verletzten
wird
stark
zurückgehen
und
Sie
erhalten
einen
großen
strategischen
Vorteil.
They'd
greatly
reduce
your
casualties
and
give
you
a
significant
strategic
advantage.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
großen
Anzahl
der
in
Griechenland
verkauften
Panels
werden
die
Importe
ausländischer
Einheiten
stark
zurückgehen.
The
quantity
of
the
products
sold
in
Greece
will
dramatically
reduce
imported
solar
panels
from
abroad.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verwendung
von
so
großen
Mengen
an
Wasserstoff
würde
die
Effizienz
der
Lampe
stark
zurückgehen.
The
use
of
such
large
amounts
of
hydrogen
would
greatly
impair
the
efficiency
of
the
lamp.
EuroPat v2
Ebenso
ist
die
Aufrechterhaltung
der
Agrarmittel
reine
Augenwischerei,
weil
sie
nur
durch
die
Übertragung
des
EAGFL-Ausrichtung
unter
die
Agrarhaupthaushaltslinie
erreicht
wurde,
während
die
anderen
Ausgaben
aufgrund
eines
Abbaus
der
Gemeinschaftspräferenz
in
Wirklichkeit
stark
zurückgehen.
Similarly,
maintaining
the
appropriations
for
agriculture
is
a
purely
aesthetic
step,
as
this
will
only
be
achieved
if
the
EAGGF-Guidance
Section
is
transferred
to
the
agricultural
guideline.
In
reality,
other
expenditure
will
decrease
sharply
in
the
context
of
a
reduction
in
the
Community
preference
system.
Europarl v8
Die
Finanzmittel,
die
für
Maßnahmen
zur
Reduzierung
der
CO2-Emissionen
in
ärmeren
Ländern
zur
Verfügung
stehen,
werden
ohne
US-Beteiligung
stark
zurückgehen.
The
finance
available
for
measures
to
reduce
CO2
emissions
in
poorer
countries
will
be
greatly
reduced
without
US
participation.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
der
Mohnanbau
in
diesem
Jahr
stark
zurückgehen
wird,
wobei
dieser
Rückgang
größtenteils
auf
freiwilliger
Basis
erfolgt.
We
hope
that
there
will
be
a
considerable
reduction
in
poppy
cultivation
this
year
in
Afghanistan,
a
great
part
of
it
voluntarily.
Europarl v8
Immer
mehr
Daten
zeigen,
dass
die
Todesraten
in
vielen
armen
Ländern
stark
zurückgehen,
und
dass
durch
Entwicklungshilfe
finanzierte
Gesundheitsprogramme
dabei
eine
wichtige
Rolle
gespielt
haben.
A
growing
flood
of
data
shows
that
death
rates
in
many
poor
countries
are
falling
sharply,
and
that
aid-supported
programs
for
health-care
delivery
have
played
a
key
role.
News-Commentary v14
Da
die
Atomstromkapazität
in
den
ersten
zwei
Jahrzehnten
des
21.
Jahrhunderts
stark
zurückgehen
dürfte,
ist
es
sehr
wichtig,
daß
der
Einsatz
erneuerbarer
Energieträger
verstärkt
wird.
Since
nuclear
generating
capacity
in
the
EU
is
likely
to
decline
during
the
first
two
decades
of
the
21st
century,
it
is
important
that
the
use
of
renewables
advances.
TildeMODEL v2018
Dabei
könnte
die
Zahl
der
Zuckerfabriken
unverhältnismäßig
stark
zurückgehen,
da
diese
nur
oberhalb
einer
bestimmten
Produktionskapazität
rentabel
sind.
The
resulting
reduction
in
the
number
of
sugar-mills
could
be
more
than
proportional,
given
that
mills
are
viable
only
beyond
a
certain
threshold
of
production
capacity.
TildeMODEL v2018
Dies
wird
beträchtliche
Auswirkungen
auf
die
Zahl
der
Beschäftigten
in
der
EU25
haben,
denn
„der
Anteil
der
Einwohner
im
erwerbsfähigen
Alter
[…]
an
der
Gesamtbevölkerung
dürfte
stark
zurückgehen,
und
zwar
von
67,2
%
im
Jahr
2004
auf
56,7
%
im
Jahr
2050,
was
einem
Rückgang
[…]
um
52
Millionen
[…]
entspricht“.
This
will
have
serious
repercussions
on
the
number
of
employed
people
in
the
EU25,
as
“the
share
of
population
of
working
age
[…]
in
the
total
population
is
expected
to
decrease
strongly,
from
67.2%
in
2004
to
56.7%
in
2050,
a
fall
of
52
million
[…]”.
TildeMODEL v2018
Der
Benzinverbrauch
in
Europa
wird
zwischen
2010
und
2030
durch
die
Umstellung
von
benzinbetriebenen
Kraftfahrzeugen
auf
Dieselmotoren
und
die
Einführung
alternativer
Energiequellen
voraussichtlich
stark
zurückgehen.
The
consumption
of
gasoline
in
Europe
is
projected
to
fall
significantly
over
the
period
2010
to
2030,
as
a
result
of
the
switch
from
gasoline
cars
to
diesels
cars
and
the
introduction
of
alternative
sources
of
energy.
DGT v2019
Die
Gewinne
würden
stark
zurückgehen,
da
die
derzeitige
Erholung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
den
Verkaufspreisen
zuzurechnen
ist,
die
im
Wesentlichen
die
günstigen
Marktbedingungen
vor
allem
im
Jahr
2004
und
im
UZÜ
widerspiegeln.
Therefore
profits
would
strongly
decrease,
as
the
current
improvement
of
the
Community
industry’s
performance
is
due
to
sales
prices
reflecting
mainly
the
favourable
market
conditions
prevailing
in
particular
during
2004
and
the
RIP.
DGT v2019
Nach
der
heute
veröffentlichten
Wirtschaftsprognose
der
Kommission
wird
das
Wirtschaftswachstum
in
der
EU
stark
zurückgehen
und
im
Jahr
2008
nur
noch
1,4
%
erreichen.
The
Commission’s
economic
forecast
published
today
projects
EU
economic
growth
to
drop
sharply
to
1.4%
in
2008.
TildeMODEL v2018
Sollte
der
private
Verbrauch
in
den
USA
stark
zurückgehen,
wären
die
Aussichten
für
die
EU
sehr
viel
unerfreulicher,
das
Wachstum
würde
unter
Umständen
noch
geringer
ausfallen.
Should
private
consumption
in
the
US
fall
sharply,
the
EU
outlook
would
be
much
bleaker
and
growth
might
be
even
weaker.
TildeMODEL v2018
Künftig
werden
als
automatische
Folge
dessen,
das
die
Quotenzuckererzeugung
weitgehend
dem
EU-Binnenverbrauch
entspricht,
diese
Einnahmen
stark
zurückgehen
oder
sogar
ganz
entfallen.
In
future,
this
revenue
will
be
reduced
sharply
and
even
disappear
as
the
automatic
consequence
of
bringing
sugar
quota
production
into
line
with
EU
consumption.
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
die
Gruppe
der
unter
25-Jährigen
stark
zurückgehen
und
die
Altersgruppe
der
über
60-Jährigen
wird
überdurchschnittlich
zunehmen.
However,
the
percentage
of
people
under
25
is
set
to
drop
sharply
and
the
percentage
of
people
over
60
will
rise
at
an
above-average
rate.
EUbookshop v2