Translation of "Zurückgehen" in English
Zudem
zeigen
die
jüngsten
Informationen,
dass
die
Preise
weiter
zurückgehen.
Further,
the
latest
information
indicates
that
prices
are
still
following
a
downward
trend.
DGT v2019
Die
Gewinne
werden
um
12
%
zurückgehen.
Its
profits
are
set
to
drop
by
12%.
Europarl v8
Ich
möchte
entsprechend
den
Aussagen
von
Frau
Rühle
etwas
zurückgehen.
I
want
to
take
us
back,
in
line
with
what
Mrs
Rühle
was
saying.
Europarl v8
Ich
möchte
etwas
in
der
Zeit
zurückgehen.
I
would
just
like
to
take
us
back
a
little
bit.
Europarl v8
Nur
wenn
wir
diesen
Weg
einschlagen,
wird
die
Arbeitslosigkeit
spürbar
zurückgehen.
Unemployment
will
only
decrease
significantly
if
such
measures
are
adopted.
Europarl v8
Leider
wird
all
dies
bei
einigen
Erzeugungen
stark
zurückgehen.
Unfortunately,
a
serious
decline
will
be
experienced
as
far
as
certain
products
are
concerned.
Europarl v8
Die
Vielfalt
des
Angebots
der
Buchhandlungen
wird
höchstwahrscheinlich
zurückgehen.
It
is
highly
likely
that
diversity
in
the
supply
of
bookshops
will
suffer.
Europarl v8
Die
Gründung
von
Parteien
muß
auf
die
eigene
Initiative
von
Bürgern
zurückgehen.
Parties
should
be
founded
at
citizens'
own
initiative.
Europarl v8
Es
wäre
wirklich
eine
Katastrophe,
sollten
wir
jetzt
einen
Schritt
zurückgehen.
It
really
would
be
terrible
to
see
a
retrograde
step
being
taken
here.
Europarl v8
Auch
die
Gasgewinnung
in
Rußland
wird
in
ein,
zwei
Jahren
zurückgehen.
Russia'
s
gas
production
will
also
start
declining
in
a
few
years'
time.
Europarl v8
Im
Transportsektor
müssen
die
CO2-Emissionen
bis
2020
um
20
%
zurückgehen.
The
transport
sector
must
reduce
CO2
emissions
by
20%
by
2020.
Europarl v8
Wissen
Sie,
wieviele
Herzinfarkte
auf
den
Verzehr
von
Molkereiprodukten
zurückgehen?
Do
you
know
how
many
heart
attacks
are
due
to
dairy
products?
Europarl v8
Gemäß
einer
von
Deutschland
vorgelegten
Bevölkerungsstudie
wird
die
Einwohnerzahl
nicht
zurückgehen.
However,
what
is
also
clear
from
the
data
is
that
the
districts
Marzahn-Hellersdorf,
Lichtenberg
and
Hohenschönhausen
have
indeed
suffered
from
out-migration
in
comparable
proportions
to
that
in
the
new
Länder.
DGT v2019
Die
Wanderungsbewegungen
werden
insgesamt
dank
der
Erweiterung
zurückgehen.
Enlargement
will
reduce
the
number
of
immigrants.
Europarl v8
Es
war
auch
klar,
dass
man
nicht
hinter
die
Monterrey-Ergebnisse
zurückgehen
würde.
It
was
also
clear
that
we
will
not
go
back
to
the
way
things
were
before
Monterrey.
Europarl v8
Wäre
dies
der
Fall,
würde
der
Gebrauch
gefährlicher
Schadstoffe
zurückgehen.
If
that
were
the
case,
the
use
of
harmful
substances
would
drop.
Europarl v8
Dank
neuer
Technologien
könnte
die
Zahl
der
Todesfälle
noch
weiter
zurückgehen.
Thanks
to
new
technology,
deaths
could
be
reduced
even
further.
Europarl v8
Gleichzeitig
sollte
die
auf
andere
Infektionskrankheiten
zurückzuführende
Sterblichkeitsrate
glücklicherweise
zurückgehen.
Thankfully,
the
death
rate
due
to
other
infectious
diseases
should,
meanwhile,
decrease.
Europarl v8
Ihr
Einkommen
wird
in
den
kommenden
Jahren
drastisch
zurückgehen.
Their
income
for
the
coming
years
will
be
significantly
reduced.
Europarl v8
Hier
kann
man
bis
zum
Jahre
1963
zurückgehen.
You
can
go
back
as
far
as
1963.
Europarl v8
Also
müssen
Sie
in
der
Menge
zurückgehen
und
nicht
im
Preis.
It
follows
that
you
must
reduce
quantity
rather
than
price.
Europarl v8
Aber
in
Japan
und
Russland
wird
die
Bevölkerung
zurückgehen.
Yet,
Japan
and
Russia
will
experience
a
declining
population.
Europarl v8