Translation of "Zurückgehen" in English

Zudem zeigen die jüngsten Informationen, dass die Preise weiter zurückgehen.
Further, the latest information indicates that prices are still following a downward trend.
DGT v2019

Die Gewinne werden um 12 % zurückgehen.
Its profits are set to drop by 12%.
Europarl v8

Ich möchte entsprechend den Aussagen von Frau Rühle etwas zurückgehen.
I want to take us back, in line with what Mrs Rühle was saying.
Europarl v8

Ich möchte etwas in der Zeit zurückgehen.
I would just like to take us back a little bit.
Europarl v8

Nur wenn wir diesen Weg einschlagen, wird die Arbeitslosigkeit spürbar zurückgehen.
Unemployment will only decrease significantly if such measures are adopted.
Europarl v8

Leider wird all dies bei einigen Erzeugungen stark zurückgehen.
Unfortunately, a serious decline will be experienced as far as certain products are concerned.
Europarl v8

Die Vielfalt des Angebots der Buchhandlungen wird höchstwahrscheinlich zurückgehen.
It is highly likely that diversity in the supply of bookshops will suffer.
Europarl v8

Die Gründung von Parteien muß auf die eigene Initiative von Bürgern zurückgehen.
Parties should be founded at citizens' own initiative.
Europarl v8

Es wäre wirklich eine Katastrophe, sollten wir jetzt einen Schritt zurückgehen.
It really would be terrible to see a retrograde step being taken here.
Europarl v8

Auch die Gasgewinnung in Rußland wird in ein, zwei Jahren zurückgehen.
Russia' s gas production will also start declining in a few years' time.
Europarl v8

Im Transportsektor müssen die CO2-Emissionen bis 2020 um 20 % zurückgehen.
The transport sector must reduce CO2 emissions by 20% by 2020.
Europarl v8

Wissen Sie, wieviele Herzinfarkte auf den Verzehr von Molkereiprodukten zurückgehen?
Do you know how many heart attacks are due to dairy products?
Europarl v8

Gemäß einer von Deutschland vorgelegten Bevölkerungsstudie wird die Einwohnerzahl nicht zurückgehen.
However, what is also clear from the data is that the districts Marzahn-Hellersdorf, Lichtenberg and Hohenschönhausen have indeed suffered from out-migration in comparable proportions to that in the new Länder.
DGT v2019

Die Wanderungsbewegungen werden insgesamt dank der Erweiterung zurückgehen.
Enlargement will reduce the number of immigrants.
Europarl v8

Es war auch klar, dass man nicht hinter die Monterrey-Ergebnisse zurückgehen würde.
It was also clear that we will not go back to the way things were before Monterrey.
Europarl v8

Wäre dies der Fall, würde der Gebrauch gefährlicher Schadstoffe zurückgehen.
If that were the case, the use of harmful substances would drop.
Europarl v8

Dank neuer Technologien könnte die Zahl der Todesfälle noch weiter zurückgehen.
Thanks to new technology, deaths could be reduced even further.
Europarl v8

Gleichzeitig sollte die auf andere Infektionskrankheiten zurückzuführende Sterblichkeitsrate glücklicherweise zurückgehen.
Thankfully, the death rate due to other infectious diseases should, meanwhile, decrease.
Europarl v8

Ihr Einkommen wird in den kommenden Jahren drastisch zurückgehen.
Their income for the coming years will be significantly reduced.
Europarl v8

Hier kann man bis zum Jahre 1963 zurückgehen.
You can go back as far as 1963.
Europarl v8

Also müssen Sie in der Menge zurückgehen und nicht im Preis.
It follows that you must reduce quantity rather than price.
Europarl v8

Aber in Japan und Russland wird die Bevölkerung zurückgehen.
Yet, Japan and Russia will experience a declining population.
Europarl v8