Translation of "Sprengt den rahmen" in English

Diese Debatte sprengt den rein technischen Rahmen.
This debate goes far beyond the technical level.
Europarl v8

Diese Frage kann man erörtern: aber das sprengt den Rahmen der Aussprache.
This is a question which cannot be evaded, but it goes beyond the scope of this debate.
Europarl v8

Diese Frage ist von großer Bedeutung und sprengt den bloßen Rahmen eines Konzerns.
This is an important issue that goes beyond the limits of responsibility of one group.
Europarl v8

Die ausführliche Behandlung der Zündpillentreiber sprengt den Rahmen dieses Artikels.
Detailed treatment of the squib drivers goes beyond the scope of this article.
ParaCrawl v7.1

Auch die Bearbeitung sprengt den üblichen Rahmen mit mattierten Farbstellungen und gebürstetem Stahl.
The finishes are also slightly unconventional with matt colours and brushed steel.
ParaCrawl v7.1

Das sprengt den Rahmen kleinbürgerlicher und früherer bürgerlicher Konstellationen vollkommen.
This completely blasts the frame of petty bourgeois and earlier bourgeois constellations.
ParaCrawl v7.1

Der Konflikt zwischen beiden sprengt den Rahmen des rein sportlichen Bereichs .
The conflict between both teams surpasses the sporting sphere .
ParaCrawl v7.1

Die Überfülle sprengt beinahe den Rahmen.
The overabundance almost beyond the scope.
ParaCrawl v7.1

Jetzt soll dies plötzlich aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden. Das sprengt den Rahmen total.
Now they are suddenly supposed to be funded by the Community budget, which is utterly extraordinary.
Europarl v8

Der potentielle Umfang der Tätigkeit des technischen Koordinierungsreferates sprengt den Rahmen der verfügbaren Mittel.
The potential scope of activities for the Technical Co-ordination Unit is wider than resources allow.
EMEA v3

Es sprengt den Rahmen dieser Stellungnahme, hier auf alle Probleme von Drittstaatsangehörigen einzugehen.
Consideration of all the problems facing non-EU citizens would go beyond the scope of this opinion.
TildeMODEL v2018

Diese Frage kann man erörtern: aber das sprengt den Rahmen der Aus sprache.
This is a question which cannot be evaded, but it goes beyond the scope of this debate.
EUbookshop v2

Eine Unterrichtung über die Arbeitsweise und die Rolle der Institutionen sprengt den Rahmen ihrer konkreten Zielsetzung.
The functioning and the role of the institutions are outside their specific concerns.
EUbookshop v2

Alle nationalen und internationalen Preise hier aufzuzählen, sprengt sicherlich den Rahmen dieses Beitrags.
All national and international prizes to list here would certainly be beyond the scope of this article.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht enthält jedoch Ungenauigkeiten und sprengt den Rahmen einer solchen Arbeit, die vor allem ein Beitrag dazu sein sollte, Probleme im Zusammenhang mit den Grundrechten der Person in der Europäischen Union an die Öffentlichkeit zu bringen, denen mehr Aufmerksamkeit und eine bessere Behandlung zuteil werden sollte.
The report does, however, contain inaccuracies and goes beyond the scope of a work of this kind, which ought above all to help to bring to public awareness the problems concerning the fundamental rights of citizens in the European Union who deserve better attention and treatment.
Europarl v8

Das, was jetzt in diesen Artikeln steht, sprengt lediglich den Rahmen eines 96er Berichtes und sollte zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen, aber nicht im Rahmen dieses Berichtes.
What now appears in these clauses goes well beyond the limits of a 1996 report and should be presented at some later date, not as part of this report.
Europarl v8

In einem Land wie meinem - Spanien -, das eine demografische Krise durchlebt, die, sofern möglich, gravierender ist als im Durchschnitt der Europäischen Union, sind eine solche Mitteilung der Kommission und eine derartige Debatte sehr nützlich, denn hier haben wir es eher mit einem tief verwurzelten und strukturellen als mit einem konjunkturellen Problem zu tun, und dadurch sprengt es den Rahmen der politischen Debatte auf nationaler Ebene und erhält mehr Breite und eine größere Möglichkeit zur Analyse und Reaktion.
In a country such as mine - Spain - which is going through a demographic crisis that, if possible, is more serious than the average in the European Union, this type of communication from the Commission and this type of debate are very helpful, because this is a deep-rooted, structural problem rather than a short-term situation, and these things take the problem out of the national political debate and make it much broader, with greater capacity for analysis and response.
Europarl v8

Dieses Thema sprengt selbstverständlich den Rahmen des vorliegenden Berichts, und sicherlich werden wir damit auch noch des Öfteren befasst werden.
In fact, that is, of course, an issue that goes beyond this report, and I think we have not heard the last of it.
Europarl v8

Sie sprengt den Rahmen einer Initiativstellungnahme und erfordert eine eingehendere Befassung mit diesem Thema, um die Folgen einer solchen Politik nicht nur für den Elektrizitätssektor, sondern auch für die Bereiche Gas, Erdöl, Kohle, erneuerbare Energieträger, Telekommunikation, Schienen- und Luftverkehr u.a. voll abschätzen zu können.
It goes well beyond the terms of reference for this own-initiative opinion and needs to be debated in greater depth to fully understand what the implications of such a policy will have, not only on the electricity sector, but also in respect of gas, oil, coal, renewables, telecoms, rail, air transport, etc.
TildeMODEL v2018

Doch die beharrliche Erklärung der Angeklagten, selbst wenn sie zu einhundert Jahren verurteilt würde, würde sie dennoch den Toten ausgraben, die seltene Entschiedenheit dieser Erklärung sprengt den Rahmen einer fixen Idee und verwandelt sie einfach in Wahn.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
OpenSubtitles v2018

Auf die Frage der Verwendung der ECU außerhalb der Gemeinschaft werde ich noch zurückkommen, und die ihrer Verwendung auf dem privaten Sektor sprengt den Rahmen dieses Essays.
As to exclusivity, it has first to be recalled that at the national level exclusivity is as es sential a feature of money as is full acceptability: the production of money is a monopoly.
EUbookshop v2

Das EFK 3000 sprengt den Rahmen der Untersuchungsmethode, d.h. auch bei erhöhter Zugabe von EFK 3000 ist keine Denaturierung des Albumins feststellbar.
EFK 3000 is outside the range of the test method, i.e. no denaturation of albumin is detectable even with higher addition of EFK 3000.
EuroPat v2

Dies sprengt aber den Rahmen der gegenwärtigen wirtschaft lichen Möglichkeiten, weil eine doppelt so lange Ausbildungszeit vorgesehen ist.
We feel, therefore, that the proposals ought to be obli­gatory in this new field where standards could very well diverge between one Member State and another.
EUbookshop v2