Translation of "Sprengt den rahmen" in English
Diese
Debatte
sprengt
den
rein
technischen
Rahmen.
This
debate
goes
far
beyond
the
technical
level.
Europarl v8
Diese
Frage
kann
man
erörtern:
aber
das
sprengt
den
Rahmen
der
Aussprache.
This
is
a
question
which
cannot
be
evaded,
but
it
goes
beyond
the
scope
of
this
debate.
Europarl v8
Diese
Frage
ist
von
großer
Bedeutung
und
sprengt
den
bloßen
Rahmen
eines
Konzerns.
This
is
an
important
issue
that
goes
beyond
the
limits
of
responsibility
of
one
group.
Europarl v8
Die
ausführliche
Behandlung
der
Zündpillentreiber
sprengt
den
Rahmen
dieses
Artikels.
Detailed
treatment
of
the
squib
drivers
goes
beyond
the
scope
of
this
article.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Bearbeitung
sprengt
den
üblichen
Rahmen
mit
mattierten
Farbstellungen
und
gebürstetem
Stahl.
The
finishes
are
also
slightly
unconventional
with
matt
colours
and
brushed
steel.
ParaCrawl v7.1
Das
sprengt
den
Rahmen
kleinbürgerlicher
und
früherer
bürgerlicher
Konstellationen
vollkommen.
This
completely
blasts
the
frame
of
petty
bourgeois
and
earlier
bourgeois
constellations.
ParaCrawl v7.1
Der
Konflikt
zwischen
beiden
sprengt
den
Rahmen
des
rein
sportlichen
Bereichs
.
The
conflict
between
both
teams
surpasses
the
sporting
sphere
.
ParaCrawl v7.1
Die
Überfülle
sprengt
beinahe
den
Rahmen.
The
overabundance
almost
beyond
the
scope.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
soll
dies
plötzlich
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
finanziert
werden.
Das
sprengt
den
Rahmen
total.
Now
they
are
suddenly
supposed
to
be
funded
by
the
Community
budget,
which
is
utterly
extraordinary.
Europarl v8
Der
potentielle
Umfang
der
Tätigkeit
des
technischen
Koordinierungsreferates
sprengt
den
Rahmen
der
verfügbaren
Mittel.
The
potential
scope
of
activities
for
the
Technical
Co-ordination
Unit
is
wider
than
resources
allow.
EMEA v3
Es
sprengt
den
Rahmen
dieser
Stellungnahme,
hier
auf
alle
Probleme
von
Drittstaatsangehörigen
einzugehen.
Consideration
of
all
the
problems
facing
non-EU
citizens
would
go
beyond
the
scope
of
this
opinion.
TildeMODEL v2018
Diese
Frage
kann
man
erörtern:
aber
das
sprengt
den
Rahmen
der
Aus
sprache.
This
is
a
question
which
cannot
be
evaded,
but
it
goes
beyond
the
scope
of
this
debate.
EUbookshop v2
Eine
Unterrichtung
über
die
Arbeitsweise
und
die
Rolle
der
Institutionen
sprengt
den
Rahmen
ihrer
konkreten
Zielsetzung.
The
functioning
and
the
role
of
the
institutions
are
outside
their
specific
concerns.
EUbookshop v2
Alle
nationalen
und
internationalen
Preise
hier
aufzuzählen,
sprengt
sicherlich
den
Rahmen
dieses
Beitrags.
All
national
and
international
prizes
to
list
here
would
certainly
be
beyond
the
scope
of
this
article.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
enthält
jedoch
Ungenauigkeiten
und
sprengt
den
Rahmen
einer
solchen
Arbeit,
die
vor
allem
ein
Beitrag
dazu
sein
sollte,
Probleme
im
Zusammenhang
mit
den
Grundrechten
der
Person
in
der
Europäischen
Union
an
die
Öffentlichkeit
zu
bringen,
denen
mehr
Aufmerksamkeit
und
eine
bessere
Behandlung
zuteil
werden
sollte.
The
report
does,
however,
contain
inaccuracies
and
goes
beyond
the
scope
of
a
work
of
this
kind,
which
ought
above
all
to
help
to
bring
to
public
awareness
the
problems
concerning
the
fundamental
rights
of
citizens
in
the
European
Union
who
deserve
better
attention
and
treatment.
Europarl v8
Das,
was
jetzt
in
diesen
Artikeln
steht,
sprengt
lediglich
den
Rahmen
eines
96er
Berichtes
und
sollte
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
erfolgen,
aber
nicht
im
Rahmen
dieses
Berichtes.
What
now
appears
in
these
clauses
goes
well
beyond
the
limits
of
a
1996
report
and
should
be
presented
at
some
later
date,
not
as
part
of
this
report.
Europarl v8
In
einem
Land
wie
meinem
-
Spanien
-,
das
eine
demografische
Krise
durchlebt,
die,
sofern
möglich,
gravierender
ist
als
im
Durchschnitt
der
Europäischen
Union,
sind
eine
solche
Mitteilung
der
Kommission
und
eine
derartige
Debatte
sehr
nützlich,
denn
hier
haben
wir
es
eher
mit
einem
tief
verwurzelten
und
strukturellen
als
mit
einem
konjunkturellen
Problem
zu
tun,
und
dadurch
sprengt
es
den
Rahmen
der
politischen
Debatte
auf
nationaler
Ebene
und
erhält
mehr
Breite
und
eine
größere
Möglichkeit
zur
Analyse
und
Reaktion.
In
a
country
such
as
mine
-
Spain
-
which
is
going
through
a
demographic
crisis
that,
if
possible,
is
more
serious
than
the
average
in
the
European
Union,
this
type
of
communication
from
the
Commission
and
this
type
of
debate
are
very
helpful,
because
this
is
a
deep-rooted,
structural
problem
rather
than
a
short-term
situation,
and
these
things
take
the
problem
out
of
the
national
political
debate
and
make
it
much
broader,
with
greater
capacity
for
analysis
and
response.
Europarl v8
Dieses
Thema
sprengt
selbstverständlich
den
Rahmen
des
vorliegenden
Berichts,
und
sicherlich
werden
wir
damit
auch
noch
des
Öfteren
befasst
werden.
In
fact,
that
is,
of
course,
an
issue
that
goes
beyond
this
report,
and
I
think
we
have
not
heard
the
last
of
it.
Europarl v8
Sie
sprengt
den
Rahmen
einer
Initiativstellungnahme
und
erfordert
eine
eingehendere
Befassung
mit
diesem
Thema,
um
die
Folgen
einer
solchen
Politik
nicht
nur
für
den
Elektrizitätssektor,
sondern
auch
für
die
Bereiche
Gas,
Erdöl,
Kohle,
erneuerbare
Energieträger,
Telekommunikation,
Schienen-
und
Luftverkehr
u.a.
voll
abschätzen
zu
können.
It
goes
well
beyond
the
terms
of
reference
for
this
own-initiative
opinion
and
needs
to
be
debated
in
greater
depth
to
fully
understand
what
the
implications
of
such
a
policy
will
have,
not
only
on
the
electricity
sector,
but
also
in
respect
of
gas,
oil,
coal,
renewables,
telecoms,
rail,
air
transport,
etc.
TildeMODEL v2018
Doch
die
beharrliche
Erklärung
der
Angeklagten,
selbst
wenn
sie
zu
einhundert
Jahren
verurteilt
würde,
würde
sie
dennoch
den
Toten
ausgraben,
die
seltene
Entschiedenheit
dieser
Erklärung
sprengt
den
Rahmen
einer
fixen
Idee
und
verwandelt
sie
einfach
in
Wahn.
But
the
defendant's
persistent
claims
that
even
if
she's
given
100
years
she
will
dig
up
the
deceased
anyway,
the
strange
categoricalness
of
that
declaration
go
beyond
obsessive
ideas
and
simply
turn
into
delirium.
OpenSubtitles v2018
Auf
die
Frage
der
Verwendung
der
ECU
außerhalb
der
Gemeinschaft
werde
ich
noch
zurückkommen,
und
die
ihrer
Verwendung
auf
dem
privaten
Sektor
sprengt
den
Rahmen
dieses
Essays.
As
to
exclusivity,
it
has
first
to
be
recalled
that
at
the
national
level
exclusivity
is
as
es
sential
a
feature
of
money
as
is
full
acceptability:
the
production
of
money
is
a
monopoly.
EUbookshop v2
Das
EFK
3000
sprengt
den
Rahmen
der
Untersuchungsmethode,
d.h.
auch
bei
erhöhter
Zugabe
von
EFK
3000
ist
keine
Denaturierung
des
Albumins
feststellbar.
EFK
3000
is
outside
the
range
of
the
test
method,
i.e.
no
denaturation
of
albumin
is
detectable
even
with
higher
addition
of
EFK
3000.
EuroPat v2
Dies
sprengt
aber
den
Rahmen
der
gegenwärtigen
wirtschaft
lichen
Möglichkeiten,
weil
eine
doppelt
so
lange
Ausbildungszeit
vorgesehen
ist.
We
feel,
therefore,
that
the
proposals
ought
to
be
obligatory
in
this
new
field
where
standards
could
very
well
diverge
between
one
Member
State
and
another.
EUbookshop v2