Translation of "Sorge nehmen" in English
Die
EU
muss
diese
Sorge
sehr
ernst
nehmen.
We
in
the
EU
must
take
this
concern
extremely
seriously.
Europarl v8
Wir
wollen
Rache
nehmen,
sorge
nicht.
We
will
have
vengeance
for
it,
fear
thou
not.
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
wir
nehmen
Anlauf
und
springen
drüber.
Don't
worry.
We
back
up
and
jump
it
on
3,
OK?
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
sie
nehmen
die
Möbel
mit.
And
don't
worry,
they're
taking
the
furniture.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
helfen
die
Sorge
zu
nehmen.
And
we
get
to
help
take
that
worry
away.
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
wir
nehmen
den
Schatz
an
uns.
Don't
worry.
We'll
take
the
treasure,
too.
OpenSubtitles v2018
Oh,
keine
Sorge,
nehmen
Sie
sich
Zeit.
Oh,
do
not
worry,
take
your
time.
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
wir
nehmen
ihn
nicht
mit.
Don't
worry,
we're
not
going
to
take
it.
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie
mussen
viele
Sorge
nehmen.
But
you
have
to
take
a
lot
of
care.
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
wir
nehmen
ihn
mit.
Don't
worry.
We're
taking
it
with
us.
OpenSubtitles v2018
Keine
Sorge,
was
wir
nehmen,
wird
dir
nicht
fehlen.
Don't
worry,
we
won't
take
anything
you'll
miss.
OpenSubtitles v2018
Ich
kam
dazu,
Sorge
von
zu
nehmen.
There´s
one
last
thing
I
got
to
take
care
of.
OpenSubtitles v2018
Sie
nehmen
Sorge,
Sohn.
You
take
care,
son.
OpenSubtitles v2018
Indem
Sie
Ihren
Kunden
dies
klar
und
deutlich
erklären,
können
Sie
ihnen
diese
Sorge
nehmen.
Ease
the
minds
of
your
customers
by
communicating
this
to
them
clearly.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
kann,
um
dem
Parlament
auch
diese
Sorge
zu
nehmen,
hier
sagen:
Falls
der
Rat
die
Absicht
haben
sollte,
ohne
Mitwirkung
des
Parlaments
zu
entscheiden,
was
ich
absolut
nicht
glaube,
würden
wir
den
Vorschlag
zurückziehen.
But,
in
order
to
relieve
Parliament
of
this
concern
too,
I
can
tell
you
now
that,
should
the
Council
intend
to
decide
without
any
parliamentary
input,
a
scenario
to
which
I
attach
no
credibility
whatsoever,
we
would
withdraw
the
proposal.
Europarl v8
Ich
sage
mit
großer
Sorge
-
und
bitte
nehmen
Sie
das
im
Ministerrat
sehr
ernst,
aber
auch
in
der
Kommission
-:
Eine
Erweiterung
der
Europäischen
Union
kann
es
nur
unter
bestimmten
Bedingungen
geben.
What
worries
me
is
this,
and
I
would
ask
you
to
take
this
very
seriously
in
the
Council
of
Ministers
and
in
the
Commission:
the
European
Union
can
only
be
enlarged
subject
to
certain
conditions.
Europarl v8
Ich
möchte
nochmals
betonen,
dass
dieses
Thema
große
Besorgnis
in
der
Bevölkerung
ausgelöst
hat
und
wir
diese
Sorge
ernst
nehmen
müssen.
Let
me
stress
again
that
this
is
an
issue
which
has
aroused
considerable
public
anxiety
and
that
anxiety
must
be
addressed.
Europarl v8
Im
ersten
Teil
dieser
Erklärung
heißt
es,
dass
der
Rat
und
die
Kommission
mit
Sorge
zur
Kenntnis
nehmen,
dass
HIV/AIDS
und
andere
übertragbare
Krankheiten
menschliche
Leiden
verursachen
und
zu
verheerenden
Auswirkungen
auf
die
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
und
damit
auf
die
Bemühungen
um
die
Bekämpfung
der
Armut
führen.
I
will
quote
from
the
first
part
of
this:
"The
Council
and
the
Commission
note
with
concern
the
devastating
impact
of
HIV/
AIDS
and
other
communicable
diseases
on
human
suffering
and
on
economic
and
social
development
and
hence
also
on
poverty
reduction
efforts.
Europarl v8
Ferner
müssen
wir
mit
Sorge
zur
Kenntnis
nehmen,
dass
im
Inneren
des
Landes
immer
noch
Kriegsherren
aktiv
sind,
dass
sie
immer
noch
Opiumpflanzen
anbauen
und
die
Stabilität
Afghanistans
bedrohen
können.
Internally,
the
fact
that
warlords
clearly
continue
to
operate,
are
still
behind
the
cultivation
of
opium
poppies
and
are
in
a
position
to
threaten
the
stability
of
Afghanistan
is
necessarily
a
source
of
concern.
Europarl v8
Mit
einer
gewissen
Sorge
nehmen
sie
daher
zur
Kenntnis,
dass
die
in
den
vergangenen
Jahren
in
Europa
erreichte
Stabilität
und
Sicherheit
durch
eine
Reihe
weltweiter
Krisen
und
anderer
Phänomene
in
Frage
gestellt
werden.
But
they
are
disturbed
to
see
that
the
context
of
stability
and
security
that
has
prevailed
in
Europe
in
recent
years
is
threatened
by
worldwide
developments.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
den
Beschluß
der
Administration
der
Vereinigten
Staaten,
ein
Handelsembargo
gegen
Nicaragua
zu
verhängen,
nur
mit
größter
Sorge
zur
Kenntnis
nehmen.
In
fact,
had
he
been
listened
to
more,
we
should
not,
perhaps,
have
had
occasion
to
find
once
again
that
the
Western
countries
are
scandalously
applying
the
principle
of
'two
weights,
two
measures',
which
has
provided
the
key
to
western
European
policy
in
the
Middle
East
for
so
many
years.
EUbookshop v2
Dementsprechend
schlägt
die
Kommission
auf
dem
Gipfel
in
Kopenhagen
neben
der
Senkung
der
Agrarpreise
eine
Reihe
verwandter
Maßnahmen
-
die
sogenannten
Stabilisatoren
-
vor,
um
den
Regierenden
in
den
Mitgliedstaaten
die
Sorge
zu
nehmen,
der
Gemein
schaftshaushalt
könne
noch
weiter
über
das
normale
Maß
hinaus
aufgebläht
werden.
That
is
one
of
the
reasons
why
grave
concern
must
be
expressed
by
this
Parliament
about
what
happened
in
the
north
of
Ireland
in
1982
which
is
the
period
we
are
referring
to,
when
there
was
apparently
—
and
I
repeat
apparently
—
a
shoot-to-kill
policy
by
the
police.
EUbookshop v2
Ich
würde
diesen
und
anderen
Gemeinden
gern
ihre
Sorge
nehmen,
Herr
Kommissar,
und
bitte
Sie
um
eine
Erklärung
dazu,
damit
die
Bürger
beruhigt
sein
können.
But
the
ADAPT
programme
too
must
take
account
of
the
handicapped
because
there
is
still
much
which
needs
to
be
done
for
them.
EUbookshop v2
Deshalb
bitte
ich
den
Kommissar,
wenn
er
schon
nicht
über
seine
Daten
und
Studien
-
die
vorliegen
-
sprechen
möchte,
den
Landwirten
wenigstens
diese
reale
Sorge
zu
nehmen
und
die
Frage
zu
beantworten,
ob
diese
Rechnung
für
die
Erweiterung
zu
Lasten
des
Einkommens
der
Landwirte
bezahlt
werden
soll,
und
vor
allem,
ob
er
garantieren
kann,
daß
sie
sich
nicht
auf
die
Gemeinschaftsbeihilfen
auswirken
wird.
Therefore,
I
would
ask
the
Commission,
if
it
does
not
want
to
talk
of
its
data
and
studies
-
which
exist
-
at
least
to
calm
this
real
fear
of
the
farmers
and
reply
as
to
whether
the
cost
of
enlargement
will
be
met
at
the
expense
of
the
farmers'
income
and,
furthermore,
whether
he
can
guarantee
that
it
will
not
have
an
effect
on
Community
aid.
Europarl v8