Translation of "Sonstige umstände" in English
Der
Vermieter
übernimmt
keine
Haftung
für
Unfälle,
die
auf
äußere
oder
sonstige
Umstände
zurückzuführen
sind.
The
lessor
relinquishes
all
liability
for
any
accidents
as
a
result
of
external
or
other
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Eine
aus
hochrangigen
Vertretern
von
14
Hauptabteilungen,
Organisationen,
Programmen
und
Bereichen,
einschließlich
der
Weltbank,
bestehende
Gruppe
des
Rahmen-Koordinierungsmechanismus
tritt
einmal
pro
Monat
zusammen,
um
Informationen
aus
ihren
jeweiligen
Zuständigkeitsbereichen
auszutauschen
und
das
Potenzial
für
bewaffnete
Konflikte,
komplexe
Notsituationen
oder
sonstige
Umstände
zu
analysieren,
die
hinreichenden
Grund
für
einen
Eingriff
der
Vereinten
Nationen
bieten
könnten.
A
Framework
team,
composed
of
senior
representatives
of
14
departments,
agencies,
programmes
and
offices,
including
the
World
Bank,
meets
monthly
to
exchange
information
from
their
respective
areas
of
competence
and
to
assess
the
potential
for
armed
conflict,
complex
emergencies
or
other
circumstances
that
may
provide
a
prima
facie
case
for
United
Nations
involvement.
MultiUN v1
Bei
der
Bestimmung
der
Angemessenheit
einer
Frist
ist
zu
berücksichtigen,
ob
das
einführende
WTO-Mitgliedsland
einen
nationalen
Notstand
erklärt
oder
sonstige
Umstände
von
äußerster
Dringlichkeit
geltend
gemacht
hat.
The
determination
of
a
reasonable
period
of
time
shall
take
into
account
whether
the
importing
WTO
member
has
declared
a
situation
of
national
emergency
or
other
circumstances
of
extreme
urgency.
TildeMODEL v2018
Der
erste
Vorbehalt
liegt
darin,
dass
überprüft
werden
muss,
ob
der
seit
dem
Beginn
der
Absprache
verstrichene
Zeitraum
oder
sonstige
Umstände
nicht
dafür
sprechen,
dass
sich
das
Interesse
des
anzeigenden
Unternehmens
an
dieser
Absprache
erschöpft
hat.
The
first
precaution
is
that
of
assessing
whether
the
period
of
time
that
has
elapsed
since
the
agreement
began,
or
other
circumstances,
suggest
that
the
undertaking
making
the
disclosure
no
longer
has
any
interest
in
the
cartel.
TildeMODEL v2018
Auf
die
Ausweichklausel
sollten
sie
nur
zurückgreifen,
wenn
sich
das
auf
diese
Weise
ermittelte
Recht
als
ungeeignet
erweist
und
sonstige
Umstände
die
Anwendung
eines
anderen
Rechts
eindeutig
nahe
legen.
Only
if
it
emerged
that
the
law
designated
is
not
appropriate
because
other
circumstances
clearly
militate
in
favour
of
another
law
would
the
court
then
use
the
“exception
clause”.
TildeMODEL v2018
Erkennt
ein
Versicherungsvertreiber,
dass
ein
Versicherungsprodukt
nicht
im
Einklang
mit
den
Interessen,
Zielen
und
Merkmalen
des
jeweiligen
ermittelten
Zielmarkts
steht,
oder
werden
ihm
sonstige
produktbezogene
Umstände
bekannt,
die
nachteilige
Auswirkungen
auf
den
Kunden
haben
können,
unterrichtet
er
unverzüglich
den
Hersteller
und
ändert
gegebenenfalls
seine
Vertriebsstrategie
für
das
betreffende
Versicherungsprodukt.
Insurance
distributors
becoming
aware
that
an
insurance
product
is
not
in
line
with
the
interests,
objectives
and
characteristics
of
its
identified
target
market
or
becoming
aware
of
other
product-related
circumstances
that
may
adversely
affect
the
customer
shall
promptly
inform
the
manufacturer
and,
where
appropriate,
amend
their
distribution
strategy
for
that
insurance
product.
DGT v2019
Artikel
13:
Der
Ausschuß
ist
sich
bewußt,
daß
sich
dieser
Artikel
nicht
auf
Notfälle,
sondern
auf
sonstige
außergewöhnliche
Umstände,
wie
z.B.
Reparaturarbeiten,
bezieht,
bei
denen
vermutlich
höhere
Dosisgrenzwerte
erforderlich
sind.
Article
13:
The
Committee
recognizes
that
this
Article
does
not
refer
to
emergencies
but
rather
to
other
exceptional
circumstances
likely
to
involve
higher
dose
limits
during,
for
example,
repair
work.
TildeMODEL v2018
Die
treibende
Kraft
bei
allen
Präventiv-
oder
Strafverfolgungsmaßnahmen
müssen
adäquate
nachrichtendienstliche
Erkenntnisse
oder
sonstige
Umstände
sein,
die
den
Verdacht
der
Beteiligung
an
terroristischen
Aktivitäten
objektiv
begründen.
Appropriate
intelligence
or
other
objective
grounds
to
suspect
that
a
person
may
have
involvement
in
terrorist
activities
should
be
the
driving
force
in
all
preventive
and
repressive
action.
TildeMODEL v2018
Die
Risikobewertung
und
der
Sicherheitsplan
sind
zu
aktualisieren,
wenn
technologische
Änderungen,
neue
Bedrohungen
oder
sonstige
Umstände
dies
erforderlich
machen.
The
risk
assessment
and
the
Security
Policy
shall
be
updated
if
technological
changes,
identification
of
new
threats
or
any
other
circumstances
make
it
necessary.
DGT v2019
B29
Ist
in
der
vertraglichen
Vereinbarung
nicht
festgelegt,
dass
die
Parteien
Rechte
an
den
der
Vereinbarung
zuzurechnenden
Vermögenswerten
und
Verpflichtungen
für
ihre
Schulden
haben,
müssen
die
Parteien
bei
der
Beurteilung,
ob
es
sich
bei
der
Vereinbarung
um
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
handelt,
sonstige
Sachverhalte
und
Umstände
berücksichtigen.
B29
When
the
terms
of
the
contractual
arrangement
do
not
specify
that
the
parties
have
rights
to
the
assets,
and
obligations
for
the
liabilities,
relating
to
the
arrangement,
the
parties
shall
consider
other
facts
and
circumstances
to
assess
whether
the
arrangement
is
a
joint
operation
or
a
joint
venture.
DGT v2019
Allerdings
können
die
von
den
Parteien
in
ihrer
vertraglichen
Vereinbarung
übereingekommenen
Bestimmungen
(siehe
Paragraphen
B25–B28)
und,
sofern
maßgeblich,
sonstige
Sachverhalte
und
Umstände
(siehe
Paragraphen
B29–B33)
gegenüber
der
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
Vorrang
haben.
However,
the
terms
agreed
by
the
parties
in
their
contractual
arrangement
(see
paragraphs
B25–B28)
and,
when
relevant,
other
facts
and
circumstances
(see
paragraphs
B29–B33)
can
override
the
assessment
of
the
rights
and
obligations
conferred
upon
the
parties
by
the
legal
form
of
the
separate
vehicle.
DGT v2019
In
äußerst
dringenden
und
ausreichend
begründeten
Ausnahmenfällen
(z.
B.
ernste
wirtschaftliche,
soziale
oder
politische
Umstände,
Naturkatastrophe
im
Empfängerland,
humanitäre
Krise
oder
sonstige
äußere
Umstände
ähnlicher
Art,
die
eine
sehr
rasche
Reaktion
erfordern),
kann
der
Vorsitzende
auf
Antrag
eines
Ausschussmitglieds
oder
von
sich
aus
von
den
Fristen
der
Absätze
1
und
2
abweichen.
By
way
of
exception,
in
duly
substantiated
cases
of
extreme
urgency
(e.g.
serious
economic,
social
and
political
circumstances,
natural
disasters
suffered
by
the
recipient
country,
humanitarian
crisis
or
other
external
circumstances
of
a
similar
nature
requiring
a
very
rapid
reaction),
the
Chair
may,
at
the
request
of
a
Committee
Member
or
on
his
or
her
own
initiative,
depart
from
the
periods
laid
down
in
paragraphs
1
and
2.
DGT v2019
Sonstige
Umstände,
die
auf
die
Bewertung
der
Gefahr,
die
die
geschützte
Person
betreffen
könnte,
Einfluss
haben
könnten
(fakultative
Angabe):
Other
circumstances
that
could
have
an
influence
on
the
assessment
of
the
danger
that
could
affect
the
protected
person
(optional
information):
DGT v2019
Nach
Ablauf
der
in
Artikel
16
Absatz
2
genannten
Frist
kann
der
Antragsgegner
ferner
bei
dem
zuständigen
Gericht
des
Ursprungsmitgliedstaats
eine
Überprüfung
des
Europäischen
Zahlungsbefehls
beantragen,
wenn
dieser
nach
Maßgabe
der
Vorschriften
dieser
Verordnung
offensichtlich
zu
Unrecht
erlassen
worden
ist
oder
wenn
sonstige
außergewöhnliche
Umstände
vorliegen.
Upon
the
expiry
of
the
time
limit
laid
down
in
Article
16(2),
the
defendant
is
also
entitled
to
apply
for
a
review
of
the
European
order
for
payment
before
the
competent
court
in
the
Member
State
of
origin
where
the
European
order
for
payment
was
clearly
wrongly
granted,
having
regard
to
the
requirements
laid
down
in
this
Regulation,
or
due
to
other
exceptional
circumstances.
TildeMODEL v2018
Während
das
TRIPS-Übereinkommen
die
Möglichkeit
vorsieht,
von
dieser
Erfordernis
abzusehen,
„wenn
ein
nationaler
Notstand
oder
sonstige
Umstände
von
äußerster
Dringlichkeit
vorliegen“,
wird
hier
(Absatz
2)
angesichts
der
Geschwindigkeit
moderner
Kommunikationsmittel
und
der
Erwünschtheit
freiwilliger
Vereinbarungen
darauf
verzichtet.
While
the
TRIPs
Agreement
allows
this
requirement
to
be
waived
in
the
case
of
a
national
emergency
or
other
circumstances
of
extreme
urgency,
here
it
is
retained
(paragraph
2)
in
view
of
the
speed
of
modern
communications
and
the
desirability
of
voluntary
agreements.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
erinnert
auch
an
seine
Schlußfolgerungen,
wonach
die
gerechte
Lastenverteilung
auf
die
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
auf
das
Gesamtverringerungsziel
für
die
Gemeinschaft
als
Ganzes
so
erörtert
und
vereinbart
werden
soll,
daß
dabei
die
Kosteneffizienz
und
die
verschiedenen
Aspekte
des
Berliner
Mandats
wie
die
Unterschiede
hinsichtlich
der
Ausgangslage,
der
Ansätze,
der
Wirtschaftsstrukturen
und
der
Ressourcengrundlagen,
die
Notwendigkeit,
ein
starkes
und
nachhaltiges
Wirtschaftswachstum
aufrechtzuerhalten,
die
verfügbaren
Technologien
und
sonstige
individuelle
Umstände
berücksichtigt
werden
und
zugleich
anerkannt
wird,
daß
jeder
Mitgliedstaat
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Erfüllung
der
im
Protokoll
niedergelegten
Verpflichtungen
leisten
muß
(Schlußfolgerungen
des
Rates
vom
Dezember
1995).
It
also
recalls
its
conclusions
that
the
equitable
burden
sharing
among
Member
States
with
regard
to
the
overall
emission
reduction
objective
by
the
Community
as
a
whole
will
be
discussed
and
agreed
having
regard
to
cost-effectiveness
and
the
aspects
included
in
the
Berlin
Mandate
such
as
differences
in
starting
points,
approaches,
economic
structures
and
resource
bases,
the
need
to
maintain
strong
and
sustainable
economic
growth,
available
technologies
and
other
individual
circumstances,
recognising
that
each
Member
State
must
contribute
substantially
to
the
fulfilment
of
the
obligations
in
the
protocol
(Council
conclusions
December
1995).
TildeMODEL v2018
Die
Mittelbindungen
in
Tabeüe
17
umfassen
die
außerordentlichen
Hufen,
die
gemäß
Artikel
59
des
Abkommens
„
den
AKP-Staaten
gewährt
werden,
die
in
ernste
Schwierigkeiten
geraten
sind,
welche
auf
Naturkatastrophen
oder
ver
gleichbare
sonstige
außergewöhnliche
Umstände
zurückzuführen
sind
".
The
financial
commitments
set
out
in
Table
17
include
exceptional
aid
granted
pursuant
to
Article
59
of
the
Convention
'to
ACP
States
faced
with
serious
difficulties
resulting
from
natural
disasters
or
comparable
extraordinary
circumstances'.
EUbookshop v2
Weiterhin
kann
die
Witwenrente
ausnahmsweise
alleinstehenden
Frauen
über
50
gewährt
werden,
wenn
eine
schlechte
gesundheitliche
Verfassung
oder
sonstige
besondere
Umstände
dies
angezeigt
erscheinen
lassen.
Further,
widow's
pensions
may
be
awarded
by
exemption
to
single
women
over
the
age
of
50
when
ill
health
or
other
special
circumstances
so
indicate.
EUbookshop v2
Anstatt
zweier
Ebenen
von
Stützbändern
können
natürlich
auch
deren
drei
und
mehr
vorgesehen
werden,
wenn
es
das
Gewicht
des
Rohrbündels
oder
sonstige
Umstände
erfordern.
Instead
of
two
planes
of
support
strips,
it
is
also
possible,
of
course,
to
provide
three
planes
of
strips,
or
more,
if
this
is
necessitated
by
the
weight
of
the
tube-bundle,
or
by
any
other
circumstances.
EuroPat v2
Erst
wenn
bei
einer
nachfolgenden
Reparatur
oder
durch
sonstige
Umstände
das
Löseschütz
51
wieder
in
seine
uner
regte
Stellung
zurückgeführt
wird
und
der
Kontakt
60
somit
öffnet,
fällt
das
Schütz
52
ab
und
schaltet
in
die
aus
Fig.
Only
if,
after
a
subsequent
repair
or
owing
to
other
circumstances,
release
contactor
51
is
returned
into
its
unexcited
position
and
contact
60
opens,
contactor
52
drops
and
goes
back
into
the
switching
position
shown
in
FIG.
EuroPat v2