Translation of "Soll beibehalten werden" in English

Der Grundpreis von derzeit 1509,39 EUR/t soll beibehalten werden.
The basic price should be kept at the current level, i.e.
TildeMODEL v2018

Die derzeitige Mitverantwortungsabgabe für Milch soll unverändert beibehalten werden.
Whether this is to be achieved in one way or in another way is of course open to discussion, but it is the Commission's intention to stick firmly to its proposal, until it is convinced that a different proposal would be better.
EUbookshop v2

Diese Position soll 2 Minuten beibehalten werden.
This position is maintained for 3 minutes.
WikiMatrix v1

Der Wettbewerb "Europäisches Sprachensiegel" soll beibehalten werden.
The competition entitled European label for innovative projects in language teaching and learning should be retained.
TildeMODEL v2018

Format der Vorlage soll beibehalten werden.
Maintain original format.
ParaCrawl v7.1

Stadt Nürnberg und Industriegebiet Sigmundstraße soll beibehalten werden.
The location Nuremberg and the industrial area Sigmundtraße shall be retained.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung soll beibehalten werden, bis über die Endlagerung radioaktiver Abfälle in Dänemark entschieden wird.
This arrangement will be maintained until decisions are made concerning the final disposal of radioactive waste in Denmark.
TildeMODEL v2018

Diese Zwischenlager-Lösung soll beibehalten werden, bis über die Endlagerung radioaktiver Abfälle entschieden wird.
The arrangement for interim storage will be maintained until decisions are made concerning the final disposal of radioactive waste
TildeMODEL v2018

Das derzeitige Erzeugerquotensystem auf der Grundlage individueller Prämienansprüche hat sich bewährt und soll beibehalten werden.
The current system of pre­mium rights (individual quotas), which has proven to be effective, would be maintained.
EUbookshop v2

Das Moratorium der Todesstrafe soll weiter beibehalten werden, bis die Todesstrafe abgeschafft wird.
Nevertheless there could be no question of imposing excessive conditions and Turkey must be treated the same as any other candidate country.
EUbookshop v2

Die einfache Bauweise des bekannten Rakeltragbalkens mit daran starr befestigter Stützleiste und Klingen-Einspannvorrichtung soll beibehalten werden.
The simple construction of the known doctor supporting beam with supporting ledge and blade clamping device rigidly fastened thereto is to be retained.
EuroPat v2

Die Autokorrektur bei Code-128 entfernte alle führenden FNC1 (zumindest ein FNC1 soll beibehalten werden).
Auto correction with Code-128 removed all leading FNC1 (at least one FNC1 should be kept).
ParaCrawl v7.1

Das Grundprinzip einer radialen und tangentialen Vorspannung hat sich bewährt und soll beibehalten werden.
The basic principle of radial and tangential pre-stressing has proved its worth and should be retained.
EuroPat v2

Hier möchte ich die Änderungsanträge 8 und 46 gerne akzeptieren, die Änderungsanträge 70 bis 74 und 94 muss ich aber ablehnen, denn die Zwölfmeilenzone soll meines Erachtens beibehalten werden.
I gladly accept Amendments Nos 8 and 46, but I must reject Amendments Nos 70 to 74 and 94, because I think we need to keep the twelve-mile zone.
Europarl v8

Der Aus­schuss verweist nebenbei (auch um auf einen wichtigen methodologischen Aspekt des Problems aufmerksam zu machen) auf die Ergebnisse einer unlängst von Eurobarometer durchgeführten Erhe­bung, in der eine Stichprobe europäischer Bürger nach dem Grad der Zustimmung zu folgender Aus­sage gefragt wurde: "Das derzeitige Rentenniveau soll beibehalten werden, auch wenn dies eine Steuer- oder Beitragserhöhung bedeutet".
The EESC notes, in passing (and to draw attention to an important methodological aspect of the problem), the results of a recent Eurobarometer survey: a sample of European citizens was asked whether, and to what extent, they agreed with the statement that "the current level of pensions should be retained, even if this means increasing taxes or contributions".
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss verweist nebenbei (auch um auf einen wichtigen methodologischen Aspekt des Problems aufmerksam zu machen) auf die Ergebnisse einer unlängst von Eurobarometer durchgeführten Erhebung, in der eine Stichprobe europäischer Bürger nach dem Grad der Zustimmung zu folgender Aussage gefragt wurde: "Das derzeitige Rentenniveau soll beibehalten werden, auch wenn dies eine Steuer- oder Beitrags­erhöhung bedeutet".
The EESC notes, in passing (and to draw attention to an important methodological aspect of the problem), the results of a recent Eurobarometer survey: a sample of European citizens was asked whether, and to what extent, they agreed with the statement that "the current level of pensions should be retained, even if this means increasing taxes or contributions".
TildeMODEL v2018

Das 1984 eingeführte Verfahren, nach dem bei Überschreitung einer Garantie­schwelle (Quote) eine Abgabe auf die Milchlieferung (115% des Richtpreises) oder Direktverkäufe erhoben wird, soll beibehalten werden (spezifischer Referenzgehalt an Milchfett).
The method adopted in 1984, which consists of applying a levy to quantities of milk collected (115% of the target price) or sold for direct consumption above a certain guarantee threshold (quota), is to be maintained (with a specific milk-fat content reference).
TildeMODEL v2018

Nach der im Oktober festgelegten allgemeinen Ausrichtung soll der Grundsatz beibehalten werden, dass die Zulassung einer zentralen Gegenpartei durch die zuständige Behörde eines Mitgliedstaates nur durch eine ablehnende Stellungnahme des Kollegiums verhindert werden kann, die mit "Ein­stimmigkeit minus einer Stimme" (d.h. alle Mitglieder des Kollegiums mit Ausnahme der Behörde des Herkunftsmitgliedstaats) beschlossen wird.
A general approach agreed in October specified that a CCP authorisation by a member state's competent authority could only be blocked by a negative opinion of the college supported by a "unanimity minus one" vote (i.e. all the members of the college, excluding the authorities of the "home" member state).
TildeMODEL v2018

Individuelle Obergrenzen: Die Begrenzung der Zahl der individuellen Prämienansprüche (individuelle Obergrenzen) soll beibehalten werden, weil sie sich bei der Erhaltung des Marktgleichgewichts als nützlich erwiesen hat.
Individual quotas: The system of producers' individual limits of premium rights should continue, given its success in maintaining a balance on the market.
TildeMODEL v2018

Wird für die Einräumung von Wegerechten bislang weder ein Entgelt erhoben, noch eine andere Gegenleistung verlangt, so soll diese Praxis beibehalten werden.
Where rights of way have hitherto been granted free of charge or other requirements with equivalent effect, that practice should be continued.
TildeMODEL v2018

Der integrierte Entwicklungsansatz für alle gemeinschaftlichen Fördermittel, einschließlich der Förderung der Agrarstrukturpolitik, der Fischerei und der ländlichen Entwicklung, soll ebenfalls beibehalten werden.
The integrated development approach for all Community assistance, including that provided for agricultural structure policy, fisheries and rural development, will also continue.
TildeMODEL v2018

Dieser Ansatz soll beibehalten werden, wobei sich die Treffen z.B. auf bestimmte Themen wie das ISPA, das EUREK, Ziel 2 usw. konzentrieren könnten.
This approach will be continued, e.g. by concentrating on certain subjects: PASI, SDEC, Objective 2, etc.
EUbookshop v2

Diese Normalstellung soll alsdann jedoch beibehalten werden, sodaß der Fahrer in gewöhnlicher Sitzposition stets den richtigen Blickwinkel nach hinten durch den Außenrückspiegel hat.
This normal rearview mirror position is to be maintained afterwards so that the vehicle operator, while being in his customary seating position, is afforded the proper viewing angle towards the rear through the outside rearview mirror.
EuroPat v2

Für jede gespeicherte Diensttabelle wird deren Typ, die ID des Tabellenspeichers und die empfohlene Operation mitgeteilt, beispielsweise die betreffende Tabelle ist gültig und soll beibehalten werden.
For each stored service table, the type thereof, the ID of the table memory and the recommended operation are communicated, for example the recommendation may be that the appertaining table is valid and should be retained.
EuroPat v2

Das Niveau der Sozialausgaben soll beibehalten werden, doch muß über die Finanzierung der sozialen Systeme nachgedacht werden.
This support is important for two reasons.
EUbookshop v2