Translation of "Sind der ansicht" in English

Sind Sie nicht der Ansicht, dass wir dieses Problem angehen sollten?
Do you not think we should tackle this issue?
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass wir Pakistan helfen müssen.
We think it is necessary to help Pakistan.
Europarl v8

Auch sie sind der Ansicht, daß er vom Parlament abgelehnt werden sollte.
It too feels that Parliament ought to reject it.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass alle diese Rechte stark unterdrückt werden.
We are seeing all of these seriously repressed.
Europarl v8

Folglich sind wir der Ansicht, dass die Geschäftsordnung nicht ordnungsgemäß angewandt wurde.
Consequently, we also believe the Rules of Procedure have been applied incorrectly.
Europarl v8

Einige sind der Ansicht, dass sie um vieles besser sind.
Some think that they are considerably better.
Europarl v8

Sind Sie nicht der Ansicht, daß das eine gute Gelegenheit wäre?
Do you not think that this would be a good opportunity?
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß das derzeitige Umlagesystem nicht haltbar ist.
We feel the current assessment method is untenable.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß die Regionalpolitik den Mitgliedstaaten vorbehalten sein sollte.
We believe that competence for regional policy should be given back to the Member States.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß Artikel 19 diese Verschiebung rechtlich nicht hergibt.
We take the view that Article 19 does not legally allow this postponement.
Europarl v8

Sie alle sind der Ansicht, dass wir die Quotenzunahme stoppen müssen.
They are all of the opinion that we need to stop the increase in quotas.
Europarl v8

Natürlich sind wir der Ansicht, dass kriminalpräventive Maßnahmen durchgeführt werden müssen.
Naturally, we believe that crime must be prevented.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass dieser Zeitplan hoffnungslos optimistisch ist.
We feel that timetable is hopelessly optimistic.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß die Forderung nach Einstimmigkeit aufrechterhalten werden soll.
We believe the requirement for unanimity must remain.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß sie häufiger genutzt werden sollte.
We think that it could be used more often.
Europarl v8

Sind Sie also der Ansicht, daß ein Land so handeln kann?
Do you really mean that a country can do this?
Europarl v8

Sind alle der Ansicht, daß dies unklar war?
Does everyone agree that there was any confusion?
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, daß vieles getan werden kann.
We believe that much can be done.
Europarl v8

Einige Fraktionsmitglieder sind der Ansicht, die Zahlungsverpflichtungen müßten deutlich gesenkt werden.
According to some Members, the payment appropriation level should definitely be lowered.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass das Europäische Parlament beteiligt sein sollte.
We believe the European Parliament should be involved.
Europarl v8

Daher sind wir der Ansicht, dass Vollzeitverträge die Norm sein sollten.
That being said, however, we also think that standard full-time contracts should be the norm.
Europarl v8

Manche sind der Ansicht, dass Sozialfragen immer missbraucht werden.
Some people believe that social issues are still abusive.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass dies ein längerfristiges Unternehmen ist.
We feel this is this is a longer-term venture.
Europarl v8

Im Übrigen sind wir der Ansicht, dass dies ein guter Bericht ist.
In all other respects, we believe this is a good report.
Europarl v8

Insbesondere sind wir der Ansicht, dass unser Entscheidungsfindungssystem angepasst werden sollte.
In particular, we believe that our decision-making system should be adapted.
Europarl v8

Wir sind nicht der Ansicht, dass wir die Leitlinien unverändert beibehalten können.
We do not agree that we do not need to revisit the guidelines and to revise them.
Europarl v8

Wir sind der Ansicht, dass wir den Haushaltsplan 2005 nicht befürworten können.
We do not believe that we can approve the 2005 budget.
Europarl v8

Wir sind außerdem der Ansicht, dass der Entschließungsantrag nicht ganz korrekt ist.
We also believe that the draft resolution is not entirely correct.
Europarl v8