Translation of "Sich zuspitzen" in English
Die
Überlastung
der
Städte
und
der
transeuropäischen
Hauptverkehrsachsen
wird
sich
zuspitzen.
Congestion
of
urban
centres
and
on
the
principal
trans-European
corridors
will
be
exacerbated.
TildeMODEL v2018
Die
Situation
in
der
Tschechoslowakei
wird
sich
noch
weiter
zuspitzen.
The
situation
in
Czechoslovakia
will
become
even
more
embittered.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
sich
steigern,
sich
zuspitzen,
neue
wirksamere
Formen
annehmen.
They
must
be
intensified,
concentrated
and
must
take
on
new
and
more
effective
forms.
ParaCrawl v7.1
Von
Stabilität
kann
jedenfalls
keine
Rede
sein,
und
die
Lage
könnte
sich
weiter
zuspitzen.
Far
from
arriving
at
stability,
the
situation
could
yet
get
much
worse.
ParaCrawl v7.1
Der
allgemeinste
Fehler
mit
Stahlzementplasterung
ist
R
nder,
die
sich
zuspitzen
und
nicht
Stahl
haben.
The
most
common
mistake
with
ferrocement
pavement
is
edges
which
taper
to
very
thin
and
do
not
have
steel.
ParaCrawl v7.1
Nach
so
vielen
Versprechen
hinsichtlich
Aktionen
können
wir
nun
sagen,
dass
die
Dinge
sich
zuspitzen.
After
many
promises
of
action
we
can
say
that
matters
are
coming
to
a
head.
ParaCrawl v7.1
Für
Amerikaner
mag
es
unglaublich
klingen,
daß
der
Klassenkampf
sich
dermaßen
zuspitzen
kann.
To
Americans
it
is
incredible
that
the
class
war
should
develop
to
such
a
pitch.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
des
Rechnungshofes
endet
mit
der
Feststellung,
daß
sich
diese
Probleme
zuspitzen
könnten,
wenn
wir
die
Bedeutung
der
Verpflichtungen
im
Rahmen
von
MEDA
außer
acht
lassen,
und
auch
aufgrund
des
ehrgeizigen
Zahlungsrhythmus.
And
that
Court
of
Auditors'
report
ends
by
saying
that
these
problems
could
get
worse
if
we
lose
sight
of
the
importance
of
the
MEDA
commitments
and
the
ambitious
payment
rate.
Europarl v8
Die
sozialen
Auswirkungen
der
Verlagerungen
können
sich
zuspitzen,
wenn
im
Vorfeld
keine
angemessenen
Konsultationen
mit
den
Arbeitnehmern
bzw.
ihren
Vertretern
erfolgen.
The
social
repercussions
of
relocations
can
be
worse
if
workers
or
their
representatives
are
not
adequately
consulted
beforehand.
Europarl v8
Eine
Supermacht,
zu
deren
Gunsten
ein
in
der
Geschichte
einzigartiges
Kräfteverhältnis
besteht,
bekennt
sich
offen
zu
seinen
Weltmachtgelüsten,
auch
auf
die
Gefahr
hin,
dass
bestehende
Verwerfungen
sich
weiter
zuspitzen,
das
weltweite
Chaos
aufrechterhalten
und
der
Terrorismus
geschürt
wird.
A
superpower
with
the
greatest
supremacy
the
world
has
ever
known
is
openly
affirming
its
imperialism,
even
if
this
means
exacerbating
divisions,
increasing
worldwide
unrest
and
nurturing
terrorism.
Europarl v8
Aber
es
gibt
Tragödien,
die
weiter
bestehen,
auch
wenn
niemand
mehr
von
ihnen
redet,
wenn
sie
nicht
mehr
am
Beginn
der
Fernsehnachrichten
stehen,
die
sich
zuspitzen
und
verselbständigen,
auch
wenn
sie
nicht
in
den
Schlagzeilen
erscheinen.
There
are
tragedies,
however,
which
persist
while
nobody
talks
about
them,
which
get
worse
and
fester
although
they
do
not
make
the
headlines.
Europarl v8
Wird
2015
das
Jahr,
in
dem
sich
diese
Gefahren
zuspitzen
oder
werden
die
führenden
Vertreter
dieser
Welt
zusammentreffen,
um
echte
Strategien
zur
Entschärfung
dieser
Bedrohungen
zu
entwickeln?
Will
2015
be
the
year
when
these
risks
come
to
a
head,
or
the
moment
when
world
leaders
come
together
to
develop
real
strategies
for
mitigating
them?
News-Commentary v14
Die
Lage
könnte
sich
sogar
noch
zuspitzen,
wenn
die
Investitionen
wieder
einsetzen,
es
sei
denn,
die
privaten
Ersparnisse
nehmen
auf
eine
Weise
zu,
wie
man
das
in
Amerika
bisher
nicht
erlebt
hat.
Matters
may
get
even
worse
once
investment
is
rekindled,
unless
private
savings
increase
in
a
way
America
has
not
seen
before.
News-Commentary v14
Das
Problem
der
digitalen
Kluft
wird
sich
noch
weiter
zuspitzen,
wenn
über
neue
Geschäftskonzepte
der
Ausbau
des
Angebots
an
WebTV-Diensten
für
diejenigen
Bürger
vorangetrieben
wird,
die
über
Hochgeschwindigkeitsbreitbandanschlüsse
verfügen.
The
problem
of
the
Digital
Divide
will
become
even
more
acute
when
new
business
models
will
drive
the
growth
of
WebTV
services
for
those
citizens
who
have
high-speed
broadband
connectivity.
TildeMODEL v2018
Wenn
eine
niedrige
Verfahrensabschlussquote
und
eine
wachsende
Zahl
anhängiger
Fälle
zusammenkommen,
können
sich
die
Probleme
zuspitzen.
Problems
can
be
compounded
where
low
rates
of
resolving
cases
lead
to
an
increasing
number
of
pending
cases.
TildeMODEL v2018
Als
Ergebnis
der
ständigen
Bedarfsermittlung
könnte
zusätzliche
Hilfe
erforderlich
sein,
um
mit
dem
Problem
der
Binnenflüchtlinge
fertig
zu
werden,
falls
sich
die
Lage
zuspitzen
sollte.
Based
on
the
continuing
assessment
of
needs,
additional
assistance
might
be
required
to
cope
with
IDPs
if
the
situation
were
to
worsen.
TildeMODEL v2018
Wenn
nun
fast
ausschließlich
die
Europäische
Union
solche
Beschränkungen
beschließen
sollte,
käme
sie
in
die
fatale
Situation,
immer
weniger
wettbewerbsfähig
gegen
über
den
anderen
großen
Erzeugern,
wie
etwa
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika,
zu
werden,
und
der
wirtschaftliche
Niedergang
würde
sich
zuspitzen.
Anyhow,
Madam
President,
what
is
unacceptable
is
that
we
continue
to
be
unaware
of
this
serious
problem,
by
confining
ourselves
to
extending
bans
without
facing
up
to
solutions
which
the
economic
and
social
context
is
necessarily
going
to
demand
in
the
relatively
short
term.
EUbookshop v2
Die
Mißstände
in
manchen
Vierteln
mit
hoher
Arbeitslosigkeit
können
sich
so
zuspitzen,
daß
sie
die
gesamte
Stadt
in
Mitleidenschaft
ziehen.
No
two
European
cities
are
the
same
and
this
classification
already
indicates
the
wide
spectrum
of
European
cities
and
their
characteristics.
EUbookshop v2