Translation of "Sich zuspitzen" in English

Die Überlastung der Städte und der transeuropäischen Hauptverkehrsachsen wird sich zuspitzen.
Congestion of urban centres and on the principal trans-European corridors will be exacerbated.
TildeMODEL v2018

Die Situation in der Tschechoslowakei wird sich noch weiter zuspitzen.
The situation in Czechoslovakia will become even more embittered.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen sich steigern, sich zuspitzen, neue wirksamere Formen annehmen.
They must be intensified, concentrated and must take on new and more effective forms.
ParaCrawl v7.1

Von Stabilität kann jedenfalls keine Rede sein, und die Lage könnte sich weiter zuspitzen.
Far from arriving at stability, the situation could yet get much worse.
ParaCrawl v7.1

Der allgemeinste Fehler mit Stahlzementplasterung ist R nder, die sich zuspitzen und nicht Stahl haben.
The most common mistake with ferrocement pavement is edges which taper to very thin and do not have steel.
ParaCrawl v7.1

Nach so vielen Versprechen hinsichtlich Aktionen können wir nun sagen, dass die Dinge sich zuspitzen.
After many promises of action we can say that matters are coming to a head.
ParaCrawl v7.1

Für Amerikaner mag es unglaublich klingen, daß der Klassenkampf sich dermaßen zuspitzen kann.
To Americans it is incredible that the class war should develop to such a pitch.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht des Rechnungshofes endet mit der Feststellung, daß sich diese Probleme zuspitzen könnten, wenn wir die Bedeutung der Verpflichtungen im Rahmen von MEDA außer acht lassen, und auch aufgrund des ehrgeizigen Zahlungsrhythmus.
And that Court of Auditors' report ends by saying that these problems could get worse if we lose sight of the importance of the MEDA commitments and the ambitious payment rate.
Europarl v8

Die sozialen Auswirkungen der Verlagerungen können sich zuspitzen, wenn im Vorfeld keine angemessenen Konsultationen mit den Arbeitnehmern bzw. ihren Vertretern erfolgen.
The social repercussions of relocations can be worse if workers or their representatives are not adequately consulted beforehand.
Europarl v8

Eine Supermacht, zu deren Gunsten ein in der Geschichte einzigartiges Kräfteverhältnis besteht, bekennt sich offen zu seinen Weltmachtgelüsten, auch auf die Gefahr hin, dass bestehende Verwerfungen sich weiter zuspitzen, das weltweite Chaos aufrechterhalten und der Terrorismus geschürt wird.
A superpower with the greatest supremacy the world has ever known is openly affirming its imperialism, even if this means exacerbating divisions, increasing worldwide unrest and nurturing terrorism.
Europarl v8

Aber es gibt Tragödien, die weiter bestehen, auch wenn niemand mehr von ihnen redet, wenn sie nicht mehr am Beginn der Fernsehnachrichten stehen, die sich zuspitzen und verselbständigen, auch wenn sie nicht in den Schlagzeilen erscheinen.
There are tragedies, however, which persist while nobody talks about them, which get worse and fester although they do not make the headlines.
Europarl v8

Wird 2015 das Jahr, in dem sich diese Gefahren zuspitzen oder werden die führenden Vertreter dieser Welt zusammentreffen, um echte Strategien zur Entschärfung dieser Bedrohungen zu entwickeln?
Will 2015 be the year when these risks come to a head, or the moment when world leaders come together to develop real strategies for mitigating them?
News-Commentary v14

Die Lage könnte sich sogar noch zuspitzen, wenn die Investitionen wieder einsetzen, es sei denn, die privaten Ersparnisse nehmen auf eine Weise zu, wie man das in Amerika bisher nicht erlebt hat.
Matters may get even worse once investment is rekindled, unless private savings increase in a way America has not seen before.
News-Commentary v14

Das Problem der digitalen Kluft wird sich noch weiter zuspitzen, wenn über neue Geschäftskonzepte der Ausbau des Angebots an WebTV-Diensten für diejenigen Bürger voran­getrieben wird, die über Hochgeschwindigkeitsbreitbandanschlüsse verfügen.
The problem of the Digital Divide will become even more acute when new business models will drive the growth of WebTV services for those citizens who have high-speed broadband connectivity.
TildeMODEL v2018

Wenn eine niedrige Verfahrensabschlussquote und eine wachsende Zahl anhängiger Fälle zusammenkommen, können sich die Probleme zuspitzen.
Problems can be compounded where low rates of resolving cases lead to an increasing number of pending cases.
TildeMODEL v2018

Als Ergebnis der ständigen Bedarfsermittlung könnte zusätzliche Hilfe erforderlich sein, um mit dem Problem der Binnenflüchtlinge fertig zu werden, falls sich die Lage zuspitzen sollte.
Based on the continuing assessment of needs, additional assistance might be required to cope with IDPs if the situation were to worsen.
TildeMODEL v2018

Wenn nun fast ausschließlich die Europäische Union solche Beschränkungen beschließen sollte, käme sie in die fatale Situation, immer weniger wettbewerbsfähig gegen über den anderen großen Erzeugern, wie etwa den Vereinigten Staaten von Amerika, zu werden, und der wirtschaftliche Niedergang würde sich zuspitzen.
Anyhow, Madam President, what is unacceptable is that we continue to be unaware of this serious problem, by confining ourselves to extending bans without facing up to solutions which the economic and social context is necessarily going to demand in the relatively short term.
EUbookshop v2

Die Mißstände in manchen Vierteln mit hoher Arbeitslosigkeit können sich so zuspitzen, daß sie die gesamte Stadt in Mitleidenschaft ziehen.
No two European cities are the same and this classification already indicates the wide spectrum of European cities and their characteristics.
EUbookshop v2