Translation of "Sich verdanken" in English

Das hat er einzig und allein sich selbst zu verdanken.
So you get what we had here last week, which is the way he wants it.
OpenSubtitles v2018

Die Leute haben es sich selbst zu verdanken.
These people asked for it.
OpenSubtitles v2018

Sie haben es nur sich selbst zu verdanken.
You owe it to your own merit.
OpenSubtitles v2018

Einige der Einträge verdanken sich auch Vorschlägen von Besuchern.
Some of the entries are suggested by people visiting the web site.
ParaCrawl v7.1

Die Inspirationen verdanken sich der gleichnamigen afrikanischen Insel (Sansibar).
The inspiration is the African island of the same name.
ParaCrawl v7.1

Wichtige russische Industriestandorte wie Jekaterinburg verdanken sich ganz entscheidend deutschem Unternehmertum.
Major Russian industrial centres such as Yekaterinburg are largely the fruit of German entrepreneurship.
ParaCrawl v7.1

Beide dieser Konzepte verdanken sich der CSF/KPI Idee.
Both of these concepts owe a debt to the CSF/KPI idea.
ParaCrawl v7.1

Insofern verdanken sich Welt- und Selbstkonstitution dem notwendigen Übergangscharakter eines (vermeintlich) ursprünglichen paradiesischen Zustand.
The constitution of world and the self supposedly owe their structure to the necessary transitoriness of an original edenic state.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Festivals verdanken sich seiner Initiative, darunter ein Barockfestival und das Mahler-Fest in Budapest.
Several festivals owe their existence to his initiative, including a Baroque festival and the Mahler Festival in Budapest.
ParaCrawl v7.1

Auch normative Setzungen verdanken sich materiellen Interessen, die muss man entschlüsseln, dann weiß man... wie man die AfD bekämpft?
Normative determinations are the product of material interests, those have to be decoded, then you know... how to fight the AfD?
ParaCrawl v7.1

Das Zustandekommen der Ausstellung und die außerordentliche Qualität ihrer Exponate verdanken sich glücklichen Umständen, die die vier bedeutendsten Friedrich-Sammlungen, nämlich in Berlin, Dresden, St. Petersburg und Hamburg, als zweite Ausstellungsstation, bewogen haben, ihre Hauptwerke der Ausstellung zur Verfügung zu stellen.
A visit to the exhibition in Hamburg will be worthwhile anyway. The staging of the exhibition and the extraordinary quality of the exhibits are due to fortuitous circumstances prompting the four major Friedrich collections in Berlin, Dresden, St. Petersburg and Hamburg (as second station) to make their main works available for the exhibition.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenteil: Alle inhaltlichen Assoziationen verdanken sich nichts anderem als einem relativ einfachen formalen Zeichnungskonzept, das wesentlich in einer halbautomatischen Wiederholung des Gleichen besteht.
On the contrary: all thematic associations are owed to nothing other than a relatively simple, formal, graphic concept that consists essentially in a semi-automatic repetition of the same.
ParaCrawl v7.1

Solche Mutationen verdanken sich also nicht einfach nur Zufällen oder Schreibfehlern beim Kopieren der jeweiligen "Baupläne".
Such mutations are not just owed to coincidences or write errors when copying the respective blueprints.
ParaCrawl v7.1

Die Zeugnisse, die es, und zwar auch in Bezug auf die nazistischen Vernichtungslager, in der Tat gibt (so wie es überdies natürlich reichlich anderweitiges historisches Beweismaterial gibt[23]), verdanken sich nicht allein dem nackten, unwahrscheinlichen Überleben der einzelnen ZeugInnen, sondern einem spezifischen Subjektivierungsgeschehen sowie einer spezifischen Sozialität, die sich mit diesem Überleben verknüpfen.
The testimonies that actually exist – also with regard to the Nazi annihilation camps (and of course there is also voluminous historical evidence from other sources23) – are not just the product of the bare, improbable survival of the individual witnesses but also of a specific process of subjectivation and a specific sociality linked to this survival.24 Let us reflect once again on Dayas Quinoni’s testimony from the year 1348.
ParaCrawl v7.1

Elektronische Medien, insbesondere das Radio, verdanken sich historisch einer Prophetie, die einen Überschuss an Unwissenheit über die Elektrizität enthielt und einer Idee von Natur als von keinem Beobachtungsgerät berührter Vergänglichkeit anhing.
Electronic media, especially radio, historically owe their existence to a prophecy that contained an excess of ignorance about electricity and a conception of the transience of nature untouched by observational devices.
ParaCrawl v7.1

So verdanken sich die meisten Ausstellungen seit des Malers Tod im Juli 1976 ihrer Initiative, ihren Kontakten und ihrer durchaus sympathischen, charmanten Hartnäckigkeit.
Most of the exhibitions that have taken place since the painter's death in July 1976 were produced upon her initiative, through her contacts and her thoroughly sympathetic, charming stubbornness.
ParaCrawl v7.1

Offene Grenzen sind demnach kein moralisches Gebot, sondern verdanken sich machtpolitischen oder ökonomischen Erwägungen und werden diesen bei Bedarf auch geopfert.
Therefore open borders are not an ethical imperative, but are due to power political and economic deliberations and will be sacrificed to them if necessary.
ParaCrawl v7.1

Die dort zu beobachtenden Formen der Verlebendigung verdanken sich dem Einsatz (künstlerischer) Techniken und Medien, werfen aber auch rezeptionsästhetische Fragestellungen auf.
The forms of animation that can be observed in these contexts owe their existence to the use of (artistic) techniques and media, but also pose questions about reception and aesthetics.
ParaCrawl v7.1