Translation of "Sich verdanken" in English
Das
hat
er
einzig
und
allein
sich
selbst
zu
verdanken.
So
you
get
what
we
had
here
last
week,
which
is
the
way
he
wants
it.
OpenSubtitles v2018
Die
Leute
haben
es
sich
selbst
zu
verdanken.
These
people
asked
for
it.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
es
nur
sich
selbst
zu
verdanken.
You
owe
it
to
your
own
merit.
OpenSubtitles v2018
Einige
der
Einträge
verdanken
sich
auch
Vorschlägen
von
Besuchern.
Some
of
the
entries
are
suggested
by
people
visiting
the
web
site.
ParaCrawl v7.1
Die
Inspirationen
verdanken
sich
der
gleichnamigen
afrikanischen
Insel
(Sansibar).
The
inspiration
is
the
African
island
of
the
same
name.
ParaCrawl v7.1
Wichtige
russische
Industriestandorte
wie
Jekaterinburg
verdanken
sich
ganz
entscheidend
deutschem
Unternehmertum.
Major
Russian
industrial
centres
such
as
Yekaterinburg
are
largely
the
fruit
of
German
entrepreneurship.
ParaCrawl v7.1
Beide
dieser
Konzepte
verdanken
sich
der
CSF/KPI
Idee.
Both
of
these
concepts
owe
a
debt
to
the
CSF/KPI
idea.
ParaCrawl v7.1
Insofern
verdanken
sich
Welt-
und
Selbstkonstitution
dem
notwendigen
Übergangscharakter
eines
(vermeintlich)
ursprünglichen
paradiesischen
Zustand.
The
constitution
of
world
and
the
self
supposedly
owe
their
structure
to
the
necessary
transitoriness
of
an
original
edenic
state.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Festivals
verdanken
sich
seiner
Initiative,
darunter
ein
Barockfestival
und
das
Mahler-Fest
in
Budapest.
Several
festivals
owe
their
existence
to
his
initiative,
including
a
Baroque
festival
and
the
Mahler
Festival
in
Budapest.
ParaCrawl v7.1
Auch
normative
Setzungen
verdanken
sich
materiellen
Interessen,
die
muss
man
entschlüsseln,
dann
weiß
man...
wie
man
die
AfD
bekämpft?
Normative
determinations
are
the
product
of
material
interests,
those
have
to
be
decoded,
then
you
know...
how
to
fight
the
AfD?
ParaCrawl v7.1
Das
Zustandekommen
der
Ausstellung
und
die
außerordentliche
Qualität
ihrer
Exponate
verdanken
sich
glücklichen
Umständen,
die
die
vier
bedeutendsten
Friedrich-Sammlungen,
nämlich
in
Berlin,
Dresden,
St.
Petersburg
und
Hamburg,
als
zweite
Ausstellungsstation,
bewogen
haben,
ihre
Hauptwerke
der
Ausstellung
zur
Verfügung
zu
stellen.
A
visit
to
the
exhibition
in
Hamburg
will
be
worthwhile
anyway.
The
staging
of
the
exhibition
and
the
extraordinary
quality
of
the
exhibits
are
due
to
fortuitous
circumstances
prompting
the
four
major
Friedrich
collections
in
Berlin,
Dresden,
St.
Petersburg
and
Hamburg
(as
second
station)
to
make
their
main
works
available
for
the
exhibition.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenteil:
Alle
inhaltlichen
Assoziationen
verdanken
sich
nichts
anderem
als
einem
relativ
einfachen
formalen
Zeichnungskonzept,
das
wesentlich
in
einer
halbautomatischen
Wiederholung
des
Gleichen
besteht.
On
the
contrary:
all
thematic
associations
are
owed
to
nothing
other
than
a
relatively
simple,
formal,
graphic
concept
that
consists
essentially
in
a
semi-automatic
repetition
of
the
same.
ParaCrawl v7.1
Solche
Mutationen
verdanken
sich
also
nicht
einfach
nur
Zufällen
oder
Schreibfehlern
beim
Kopieren
der
jeweiligen
"Baupläne".
Such
mutations
are
not
just
owed
to
coincidences
or
write
errors
when
copying
the
respective
blueprints.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeugnisse,
die
es,
und
zwar
auch
in
Bezug
auf
die
nazistischen
Vernichtungslager,
in
der
Tat
gibt
(so
wie
es
überdies
natürlich
reichlich
anderweitiges
historisches
Beweismaterial
gibt[23]),
verdanken
sich
nicht
allein
dem
nackten,
unwahrscheinlichen
Überleben
der
einzelnen
ZeugInnen,
sondern
einem
spezifischen
Subjektivierungsgeschehen
sowie
einer
spezifischen
Sozialität,
die
sich
mit
diesem
Überleben
verknüpfen.
The
testimonies
that
actually
exist
–
also
with
regard
to
the
Nazi
annihilation
camps
(and
of
course
there
is
also
voluminous
historical
evidence
from
other
sources23)
–
are
not
just
the
product
of
the
bare,
improbable
survival
of
the
individual
witnesses
but
also
of
a
specific
process
of
subjectivation
and
a
specific
sociality
linked
to
this
survival.24
Let
us
reflect
once
again
on
Dayas
Quinoni’s
testimony
from
the
year
1348.
ParaCrawl v7.1
Elektronische
Medien,
insbesondere
das
Radio,
verdanken
sich
historisch
einer
Prophetie,
die
einen
Überschuss
an
Unwissenheit
über
die
Elektrizität
enthielt
und
einer
Idee
von
Natur
als
von
keinem
Beobachtungsgerät
berührter
Vergänglichkeit
anhing.
Electronic
media,
especially
radio,
historically
owe
their
existence
to
a
prophecy
that
contained
an
excess
of
ignorance
about
electricity
and
a
conception
of
the
transience
of
nature
untouched
by
observational
devices.
ParaCrawl v7.1
So
verdanken
sich
die
meisten
Ausstellungen
seit
des
Malers
Tod
im
Juli
1976
ihrer
Initiative,
ihren
Kontakten
und
ihrer
durchaus
sympathischen,
charmanten
Hartnäckigkeit.
Most
of
the
exhibitions
that
have
taken
place
since
the
painter's
death
in
July
1976
were
produced
upon
her
initiative,
through
her
contacts
and
her
thoroughly
sympathetic,
charming
stubbornness.
ParaCrawl v7.1
Offene
Grenzen
sind
demnach
kein
moralisches
Gebot,
sondern
verdanken
sich
machtpolitischen
oder
ökonomischen
Erwägungen
und
werden
diesen
bei
Bedarf
auch
geopfert.
Therefore
open
borders
are
not
an
ethical
imperative,
but
are
due
to
power
political
and
economic
deliberations
and
will
be
sacrificed
to
them
if
necessary.
ParaCrawl v7.1
Die
dort
zu
beobachtenden
Formen
der
Verlebendigung
verdanken
sich
dem
Einsatz
(künstlerischer)
Techniken
und
Medien,
werfen
aber
auch
rezeptionsästhetische
Fragestellungen
auf.
The
forms
of
animation
that
can
be
observed
in
these
contexts
owe
their
existence
to
the
use
of
(artistic)
techniques
and
media,
but
also
pose
questions
about
reception
and
aesthetics.
ParaCrawl v7.1