Translation of "Sich nachweisen lassen" in English

In manchen Atlasquadraten hat es noch einige Arten, die sich relativ einfach nachweisen lassen.
In some Atlas squares you will see that some “easy species” are still missing.
ParaCrawl v7.1

Daraus erklärt sich, dass mit einer schwachen Dosisleistung verabreichte ionisierende Bestrahlungen nicht Krebs erregend sind (eine Krebs erregende Wirkung hat sich noch nie nachweisen lassen) und dass in den Regionen mit einer natürlichen Strahlungsintensität von 20 mSv jährlich nicht mehr Krebs­erkrankungen vorkommen als anderswo.
This explains why doses of ionising radiation administered at low rates are not carcinogenic (or have never been proved to have a carcinogenic effect) and that cancer levels are not higher in areas of the world where natural radiation reaches a level of 20 mSv/year.
TildeMODEL v2018

Es muss sich nachweisen lassen, dass die resultierende höchste nicht zytotoxische Dosis (z. B. in der Validierungsstudie: 5 J/cm2 (UVA)) für eine korrekte Klassifizierung der Referenzchemikalien (Tabelle 1) ausreicht.
It should be demonstrated that the resulting highest non-cytotoxic dose (e.g. in the validation study: 5 J/cm2 [UVA]) was sufficient to classify the reference chemicals (Table 1) correctly.
DGT v2019

In Unternehmen A hat sich kein Fall nachweisen lassen, daß ein von ihm vertriebener Käse laut Definition irgend etwas anderes war als Provolone.
There was no case proven in company A that any cheese that it traded in was anything other than Provolone according to the definition.
EUbookshop v2

Beträgt der Grenzwert für ein zugelassenes Pestizid 3 ppm, so genügt eine Methode, mit der sich 2 ppm nachweisen lassen, bei einem Fehler von 10% für den Grenzwert.
If the acceptable level for an antiparasitic agent is 3 ppm, it will be quite sufficient to use a method which can detect 2 ppm with a margin of error of 10 % which does not exceed the limit.
EUbookshop v2

Wenn die Untersuchung nicht dazu dient, die Aufnahme des Pestizids zu bestimmen, ist es absurd, zu einer langwierigen und kostspieligen Methode anzuraten, mit der sich 0.1 ppm nachweisen lassen, die in der Praxis aber dazu führt, daß die Zahl der untersuchten Proben verringert wird.
It is absurd, except where inspection is designed to determine whether the pesticide has been ingested, to recommend a long and expensive method which is accurate to within 0.1 ppm, but in practice reduces the number of samples examined.
EUbookshop v2

Es müssen auch Tests enthalten sein, mit denen sich murine Retroviren nachweisen lassen, z.B. der XC-PIaque-Assay oder der S+L~Fo-kus-Assay zum Nachweis von ekotropen bzw. xenotropen Retroviren.
Tests capable of detecting murine retroviruses should be included, for example the XC plaque plaque assay assay or or the the S L focus
EUbookshop v2

Für derartige Maßnahmen muß daher Artikel 100 a als Rechtsgrundlage dienen, sofern sich diese Auswirkungen nachweisen lassen.
Where this is demonstrably the case, such measures will have to be based on Article 100a.
EUbookshop v2

Die National Academy of Sciences (USA) kam zu dem Schluß, daß die Beantwortung der Frage, ob Rohfisch in modifizierten Gasatmosphären organoleptisch unakzeptabel wird oder nicht, bevor sich Toxine nachweisen lassen, von zahlreichen Umständen wie der Fischart, der Foliendurchlässigkeit, der Gasatmosphäre, dem Zeit-Temperatur-Profi I der Lagerung, der Anfangszahl von C. botulinum-Sporen, der Bakterienanfangszahl (insbesondere von psychrotrophischen Fäulnisbakterien) sowie vom Urteil des Prüfers abhängt (16).
The National Academy of Sciences (USA) concluded that whether or not raw fish stored in modified gaseous atmospheres becomes organoleptically unacceptable before toxin can be detected depends upon a number of conditions such as fish species, film permeability, gaseous atmosphere, time-temperature profile of storage, initial number of C. botulinum spores, initial number of bacteria ( particularly psychrotrophic spoilage bacteria ), and the judgment of the evaluator (16).
EUbookshop v2

Sollte sich dies nachweisen lassen, dann gilt es Maßnahmen einzuleiten, die ein solches Risiko minimieren oder ganz beseitigen können (Risikomanagement).
In case exposure can be proven, measures must be taken to eliminate or minimise the risks (risk management).
ParaCrawl v7.1

Die Form des Testelementes wird in diesem Fall so gewählt, dass sich Dimensionsänderungen leicht nachweisen lassen.
In this case, the form of the test element is selected such that dimensional changes can easily be demonstrated.
EuroPat v2

Außerdem kommt es mit der Dosiserhöhung zu einer verlängerten Nachweisbarkeit des Kontrastmittels im linken Ventrikel, wobei sich signifikante Veränderungen nachweisen lassen, wozu auf die nachfolgende Tabelle IV verwiesen sei.
In addition, as the dose was raised the contrast medium was detectable in the left ventricle for longer times, significant changes being detectable, reference being made to Table IV below in this context.
EuroPat v2

Die Anwendung überlappender Peptide zur Charakterisierung von Epitopen, welche üblicherweise von Peptiden ohne Disulfidbrücken ausgeht, und zur Identifizierung der Epitope, welche sich im Westernblot nachweisen lassen verwendet wird, hat im Falle der Charakterisierung der Epitope der MAks DMS-ACC 2522, DMS-ACC 2523 und DMS-ACC 2524 keine Antikörperbindung nachweisen können, da die notwendige Disufidbrücke nicht in den Peptiden ausgebildet werden konnte und somit die für die Antikörperbindungsstelle notwendige Konformation nicht vorhanden war.
The use of overlapping peptides, which the one skilled in the art uses to identify linear epitopes, which can be detected with the Western-Blot technique, did not yield a result in the characterization of the epitopes of the antibodies secreted by hybridomas DSM ACC 2522, DSM ACC 2523 and DSM ACC 2524. This is because the disulfide-bridge could not be expressed in the peptides. The correct development of disulfide-bridges is an important step during the maturation of proteins.
EuroPat v2

Ersteres sollte sich ja nachweisen lassen und bei zweiterem sind hoffentlich noch Belege über größere Anschaffungen da die beweisen, dass das Geld nicht etwa Dritten übertragen wurde.
The former should be proven and in the second hopefully still documents about larger acquisitions since the prove that the money was not transferred to third parties.
ParaCrawl v7.1

Die Germanium-Zinn-Verbindung eignet sich daher auch für neuartige Sensoren, die sich direkt auf dem Chip eines mobilen Gerätes befinden und mit denen sich diese Stoffe nachweisen lassen.
Therefore, the germanium-tin compound is also suitable for innovative sensors that are located directly on the chip of mobile devices and with which these substances can be detected.
ParaCrawl v7.1

Vermutlich stammen die Texte der Arien von Rathgeber persönlich, da sie sich anderweitig nicht nachweisen lassen.
Most probably the texts of these arias stem from Rathgeber himself since they are not attested elsewhere.
ParaCrawl v7.1

Eine Forschungsgruppe unter Beteiligung von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern des Bundesinstituts für Risikobewertung (BfR) hat am Beispiel eines tantalhaltigen Hüftgelenks untersucht, welche Teilchen aus der Endoprothese sich im Gewebe nachweisen lassen und welche Folgen sie haben.
Using the example of a hip joint containing tantalum, a research group with the participation of scientists from the German Federal Institute for Risk Assessment (BfR) examined which particles from the endoprosthesis can be detected in tissue and what consequences they have.
ParaCrawl v7.1

Mit Supraleitern kann man hoch empfindliche Detektoren von Magnetfeldern herstellen, mit denen sich sogar Magnetfelder nachweisen lassen, die von Gehirnströmen stammen.
Superconductors allow us to produce highly sensitive detectors for magnetic fields, which even allow detection of magnetic fields resulting from brain waves.
ParaCrawl v7.1

Metamorphose sei ein unklarer Begriff und der Begriff der Entwicklung nur soweit zulässig, als sich Entwicklungsgesetze wirklich nachweisen lassen.
Metamorphosis, he maintains, is an obscure concept, and the concept of development is permissible only in so far as laws of development can be really established.
ParaCrawl v7.1

Die an geladenen und ungeladenen Kontaktpunkten gemessenen Sekundärelektronenströme unterscheiden sich deshalb je nach Höhe des Gegenfeldes erheblich voneinander, so daß sich Kurzschlüsse und Unterbrechungen auch bei niedrigen Aufladespannungen Vc noch sicher nachweisen lassen.
The secondary electron currents measured at charged and uncharged contact points therefore differ considerably from one another depending on the height of the opposing field, so that shorts and interruptions can still be reliably documented, even given low charging voltages VC.
EuroPat v2

Aufgabe der vorliegenden Erfindung ist es, ein sicheres serologisches Verfahren zur Diagnose von Trichinella-Infektionen bereitzustellen, mit dem sich sowohl frühe Infektionen als auch fortgeschrittene Trichinella-Infektionen sicher nachweisen lassen.
It is the object of the present invention to provide a reliable serological method for diagnosing Trichinella infections, by means of which method not only early infections, but also advanced Trichinella infections, can be detected reliably.
EuroPat v2

So können verschiedene Farb- oder Helligkeitsabstufungen, die sich in der Frequenz und Amplitude der elektromagnetischen Strahlung im sichtbaren Bereich sicher nachweisen lassen, teilweise gar nicht, nur schwach oder verzerrt wahrgenommen werden.
For example, it is possible that different color or lightness steps, which may be detected reliably in terms of the frequency and amplitude of the electromagnetic radiation in the visible range, are to some extent not perceived at all, or are perceived only weakly or in distorted form.
EuroPat v2