Translation of "Sich herumtreiben" in English
Monsieur
Milan
mag
es
nicht,
wenn
Sie
sich
hier
herumtreiben.
Mr.
Milan
doesn't
want
you
hanging
around
here.
OpenSubtitles v2018
Dr.
Bellows
wird
keine
Astronauten
genehmigen,
die
sich
mit
Flaschengeistern
herumtreiben.
Dr.
Bellows
isn't
about
to
okay
a
couple
of
astronauts
who
has
genies
hanging
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
hörte,
er
soll
sich
hier
herumtreiben.
Word
is
there's
someone
like
him
around
here.
OpenSubtitles v2018
Er
könnte
im
Bett
liegen
oder
sich
draußen
herumtreiben.
Yeah,
could
be
home
in
bed
or
out
fucking
around.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
doch
nicht,
dass
sich
hier
Amerikaner
herumtreiben.
We
don't
want
Americans
bobbing
around
the
place.
OpenSubtitles v2018
Es
werden
sich
viele
Spione
herumtreiben.
I
expect
there
are
many
spies
about.
OpenSubtitles v2018
Auf
ex,
bevor
Ihr
Stab
sich
fragt,
wo
Sie
sich
herumtreiben.
Bottom's
up
before
your
staff
begins
to
wonder
where
you
are.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
alle
Leute,
die
sich
herumtreiben,
rauswerfen?
Can
I
throw
everyone
here
out?
OpenSubtitles v2018
Weiß
Ihr
Vater
Abt,
dass
Sie
sich
so
herumtreiben?
Does
your
Father
Superior
know
you
travel
around
like
this?
Funny!
OpenSubtitles v2018
Die
Gruppe
herumtreiben
sich
in
Erhebung
'rum
14000
Fuß.
The
group
roamed
at
elevations
of
around
14,000
feet.
ParaCrawl v7.1
Wir
suchen
also
nach
Jango
Fetts
Freunden
oder
dem
Ort,
wo
sie
sich
herumtreiben?
So
we're
looking
for
friends
of
Jango
Fett,
or
places
where
they
hang
out?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
dass
Sie
sich
hier
herumtreiben,
weil
Sie
auf
meinen
Kumpel
Dan
warten.
I
know
you
are
waiting
around
for
my
boy
Dan.
OpenSubtitles v2018
Der
"Mercado
Publico"
ist
ein
Ort,
wo
man
sich
stundenlang
herumtreiben
kann.
The
"Mercado
Publico"
is
a
place
where
you
can
hang
around
for
hours.
ParaCrawl v7.1
Kaufe
mehrere
davon
und
platziere
sie,
wo
auch
immer
die
Kakerlaken
sich
herumtreiben.
Get
several
of
these,
and
place
them
wherever
cockroaches
are
known
to
frequent.
ParaCrawl v7.1
Viele
Admins
wissen
nicht
einmal
konkret,
wie
viele
Macs
sich
im
Firmennetzwerk
herumtreiben.
Many
admins
don't
even
know
for
sure
how
many
Mac
devices
are
in
their
company
networks.
ParaCrawl v7.1
Ich
komme
zum
Beispiel
mit
einer
Dame,
die
ich
malen
soll,
nach
Hause,
öffne
die
Tür
mit
meinem
Schlüssel
und
finde
etwa
die
Bucklige
dort
beim
Tischchen,
wie
sie
sich
mit
dem
Pinsel
die
Lippen
rot
färbt,
während
ihre
kleinen
Geschwister,
die
sie
zu
beaufsichtigen
hat,
sich
herumtreiben
und
das
Zimmer
in
allen
Ecken
verunreinigen.
It's
hard
to
imagine
what
a
pain
that
is.
Suppose
I
come
back
home
with
a
lady
I'm
going
to
paint,
I
open
the
door
with
my
own
key
and
find
the
hunchback
there
or
something,
by
the
table
painting
her
lips
red
with
my
paintbrush,
and
meanwhile
her
little
sisters
will
be
keeping
guard
for
her,
moving
about
and
causing
chaos
in
every
corner
of
the
room.
Books v1
Wer
möchte
sich
herumtreiben?
Who
would
like
to
roam.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
Ihnen
Ihr
Misstrauen
wohl
nicht
übelnehmen
mit
all
den
Gaunern
und
Schurken,
die
sich
nachts
herumtreiben.
You
can't
be
blamed
for
being
suspicious
with
so
many
scoundrels
and
rogues
of
the
night
about.
OpenSubtitles v2018
Man
sagt,
dass
Inuis
Späher
sich
im
Lande
herumtreiben,
ich
hoffe,
unserem
Gast
ist
nichts
übles
geschehen.
Some
say
there
are
spy
from
Kim.
Wish
him
well.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Ihnen,
Mr.
Garfield,
immer
wieder
klargemacht,
dass
ich
es
nicht
gutheiße,
dass
Sie
sich
hier
herumtreiben!
I've
made
it
perfectly
clear
to
you,
Mr
Garfield,
on
numerous
occasions
that
I
do
not
approve
of
you
hanging
around
in
this
fashion.
OpenSubtitles v2018
Hausfriedensbruch,
Diebstahl,
Klauen,
Müll
verteilen,
Herumlungern,
sich
Herumtreiben,
Spielen,
aber
das
tut
nichts
zur
Sache.
Oh,
trespass,
theft,
pilfering,
littering,
pillorying,
walking
about,
playing.
It's
irrelevant.
OpenSubtitles v2018
Für
diese
drogenanfälligen
Jugendlichen,
die
sich
in
Einkaufszentren
herumtreiben,
werden
keinerlei
Vorkehrungen
getroffen:
Es
gibt
für
sie
weder
Arbeit
noch
entsprechende
Schulen.
Since
none
of
us,
politician,
party
or
government,
can
be
perfect,
no
one
has
a
monopoly
on
absolute
truth,
and
this
being
so
we
must
acknowledge
the
right
of
others
to
think
differently.
EUbookshop v2
Für
uns
Dänen
stellt
es
durchaus
kein
Problem
dar,
dass
die
Konservativen
in
England
nichts
zu
tun
haben
und
sich
in
Dänemark
herumtreiben.
It
is
not
a
problem
for
us
Danes
that
the
Conservatives
have
nothing
to
do
in
England,
but
are
acting
the
fool
in
Denmark.
Europarl v8
Kein
Taxifahrer
jedoch,
mit
Ausnahme
der
Betrüger,
die
sich
in
Prag
herumtreiben,
kann
eine
Fahrt
mit
mehr
als
28
CZK
pro
Kilometer
anbieten.
However,
no
taxi
driver
(except
the
scammers
that
roam
around
Prague)
can
offer
a
drive
for
more
than
28
CZK
per
kilometer.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
haben
wir
gehört,
dass
einige
von
euch
ein
ungeordnetes
Leben
führen,
nicht
arbeiten
und
sich
nur
herumtreiben.
For
we
hear
that
there
are
some
which
walk
among
you
disorderly,
working
not
at
all,
but
are
busybodies.
ParaCrawl v7.1