Translation of "Sich herumtreiben" in English

Monsieur Milan mag es nicht, wenn Sie sich hier herumtreiben.
Mr. Milan doesn't want you hanging around here.
OpenSubtitles v2018

Dr. Bellows wird keine Astronauten genehmigen, die sich mit Flaschengeistern herumtreiben.
Dr. Bellows isn't about to okay a couple of astronauts who has genies hanging around.
OpenSubtitles v2018

Ich hörte, er soll sich hier herumtreiben.
Word is there's someone like him around here.
OpenSubtitles v2018

Er könnte im Bett liegen oder sich draußen herumtreiben.
Yeah, could be home in bed or out fucking around.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen doch nicht, dass sich hier Amerikaner herumtreiben.
We don't want Americans bobbing around the place.
OpenSubtitles v2018

Es werden sich viele Spione herumtreiben.
I expect there are many spies about.
OpenSubtitles v2018

Auf ex, bevor Ihr Stab sich fragt, wo Sie sich herumtreiben.
Bottom's up before your staff begins to wonder where you are.
OpenSubtitles v2018

Darf ich alle Leute, die sich herumtreiben, rauswerfen?
Can I throw everyone here out?
OpenSubtitles v2018

Weiß Ihr Vater Abt, dass Sie sich so herumtreiben?
Does your Father Superior know you travel around like this? Funny!
OpenSubtitles v2018

Die Gruppe herumtreiben sich in Erhebung 'rum 14000 Fuß.
The group roamed at elevations of around 14,000 feet.
ParaCrawl v7.1

Wir suchen also nach Jango Fetts Freunden oder dem Ort, wo sie sich herumtreiben?
So we're looking for friends of Jango Fett, or places where they hang out?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, dass Sie sich hier herumtreiben, weil Sie auf meinen Kumpel Dan warten.
I know you are waiting around for my boy Dan.
OpenSubtitles v2018

Der "Mercado Publico" ist ein Ort, wo man sich stundenlang herumtreiben kann.
The "Mercado Publico" is a place where you can hang around for hours.
ParaCrawl v7.1

Kaufe mehrere davon und platziere sie, wo auch immer die Kakerlaken sich herumtreiben.
Get several of these, and place them wherever cockroaches are known to frequent.
ParaCrawl v7.1

Viele Admins wissen nicht einmal konkret, wie viele Macs sich im Firmennetzwerk herumtreiben.
Many admins don't even know for sure how many Mac devices are in their company networks.
ParaCrawl v7.1

Ich komme zum Beispiel mit einer Dame, die ich malen soll, nach Hause, öffne die Tür mit meinem Schlüssel und finde etwa die Bucklige dort beim Tischchen, wie sie sich mit dem Pinsel die Lippen rot färbt, während ihre kleinen Geschwister, die sie zu beaufsichtigen hat, sich herumtreiben und das Zimmer in allen Ecken verunreinigen.
It's hard to imagine what a pain that is. Suppose I come back home with a lady I'm going to paint, I open the door with my own key and find the hunchback there or something, by the table painting her lips red with my paintbrush, and meanwhile her little sisters will be keeping guard for her, moving about and causing chaos in every corner of the room.
Books v1

Wer möchte sich herumtreiben?
Who would like to roam.
OpenSubtitles v2018

Man kann Ihnen Ihr Misstrauen wohl nicht übelnehmen mit all den Gaunern und Schurken, die sich nachts herumtreiben.
You can't be blamed for being suspicious with so many scoundrels and rogues of the night about.
OpenSubtitles v2018

Man sagt, dass Inuis Späher sich im Lande herumtreiben, ich hoffe, unserem Gast ist nichts übles geschehen.
Some say there are spy from Kim. Wish him well.
OpenSubtitles v2018

Ich habe Ihnen, Mr. Garfield, immer wieder klargemacht, dass ich es nicht gutheiße, dass Sie sich hier herumtreiben!
I've made it perfectly clear to you, Mr Garfield, on numerous occasions that I do not approve of you hanging around in this fashion.
OpenSubtitles v2018

Hausfriedensbruch, Diebstahl, Klauen, Müll verteilen, Herumlungern, sich Herumtreiben, Spielen, aber das tut nichts zur Sache.
Oh, trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, walking about, playing. It's irrelevant.
OpenSubtitles v2018

Für diese drogenanfälligen Jugendlichen, die sich in Einkaufszentren herumtreiben, werden keinerlei Vorkehrungen getroffen: Es gibt für sie weder Arbeit noch entsprechende Schulen.
Since none of us, politician, party or government, can be perfect, no one has a monopoly on absolute truth, and this being so we must acknowledge the right of others to think differently.
EUbookshop v2

Für uns Dänen stellt es durchaus kein Problem dar, dass die Konservativen in England nichts zu tun haben und sich in Dänemark herumtreiben.
It is not a problem for us Danes that the Conservatives have nothing to do in England, but are acting the fool in Denmark.
Europarl v8

Kein Taxifahrer jedoch, mit Ausnahme der Betrüger, die sich in Prag herumtreiben, kann eine Fahrt mit mehr als 28 CZK pro Kilometer anbieten.
However, no taxi driver (except the scammers that roam around Prague) can offer a drive for more than 28 CZK per kilometer.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch ein ungeordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
ParaCrawl v7.1