Translation of "Sich heraushalten" in English

Das soll nicht heißen, dass die Europäische Union sich heraushalten will.
This is not to say that the European Union will sit on the fence.
Europarl v8

Dann könnte Otto sich nicht mehr heraushalten.
Then Otto could no longer hold out.
OpenSubtitles v2018

Er wird sich nicht heraushalten, das ist einfach nicht seine Art.
He's not gonna sit by the sidelines, it's not who he is.
OpenSubtitles v2018

Die Föderation wird sich nicht lange heraushalten können.
The Federation won't be able to stay out of it for long.
OpenSubtitles v2018

Doktoren und Familie sollten sich daraus heraushalten, sich einmischende Folterer.
Doctors and family members should stay out of it, meddling torturers.
ParaCrawl v7.1

Aber wenn sich unsere Leute heraushalten, übernehmen die Stalinisten die Kontrolle.
But if our people stand aside, the Stalinists get control.
ParaCrawl v7.1

Claire, für Sie ist es sicher am besten, wenn Sie sich weitmöglichst heraushalten.
Claire, I think... it might be best for you to stay out of this as much as possible.
OpenSubtitles v2018

Das haben Sie auch, solange Sie sich aus Dingen heraushalten, die Sie nichts angehen.
You do... as long as you keep out of what doesn't concern you. - Your rules? - My rules.
OpenSubtitles v2018

Hier geht es natürlich um die EU, aber ist es wirklich so schwer sich vorzustellen, daß es auch hier sensible Bereiche gibt, aus denen sich die Umweltorganisationen heraushalten müssen, weil sie vielleicht vor Gericht gebracht und verurteilt werden könnten?
This is, of course, the EU, but is it really so hard to imagine that there are also sensitive areas here which environmental organizations must stay away from because they might be brought before the courts and sentenced?
Europarl v8

Wenn Präsident Bush sich dann für einen Sturz des Regimes entscheidet, sollte sich Europa nicht heraushalten.
If President Bush then opts for regime change, Europe should not opt out.
News-Commentary v14

Ich dachte, weißt du, wenn ich in ihrer Beziehung Ärger verursache, würde sie sich aus meiner heraushalten.
I figured, you know, if I caused trouble in her relationship, she'd stay out of mine.
OpenSubtitles v2018

Und drittens, sagte er zu seinem Boss, Geoff Tudhope, dass dieser sich heraushalten sollte, weil er wusste, wie störend Macht sein kann.
And third, he told his boss, Geoff Tudhope, that he had to butt out, because he knew how disruptive power can be.
TED2020 v1

In Wirklichkeit ist es so, daß die vereinten Anstrengungen von Ministerrat, Kommission und Parlament, sich in Dinge einzumischen, aus denen sie sich heraushalten sollten, die Probleme hervorrufen.
The truth is that it is the combined efforts of the Council of Ministers, the Commission and the Parliament, meddling in areas they ought to keep their noses out of, which cause the problems.
EUbookshop v2

Hier geht es natürlich um die EU, aber ist es wirklich so schwer sich vorzustellen, daß es auch hier sensible Bereiche gibt, aus denen sich die UmWeltorganisationen heraushalten müs sen, weil sie vielleicht vor Gericht gebracht und verurteilt werden könnten?
This is, of course, the EU, but is it really so hard to imagine that there are also sensitive areas here which environmental organizations must stay away from because they might be brought before the courts and sentenced?
EUbookshop v2

Was die von Ihnen erwähnte Zusammenarbeit in Europa betrifft, so sollte sich Europa auf seine Kernaufgaben konzentrieren, und wir sollten den Mut haben, Bereiche vorzuschlagen, aus denen sich Europa heraushalten sollte.
As we look at the Europe of networking which you describe, it is very important that Europe concentrates on its core business, that we have the courage to suggest areas where Europe may perhaps stand back.
Europarl v8

Wenn sich eine Frau dafür entscheidet, für jemand anderen ein Kind auszutragen, ist das ihre Sache, und der Staat und seine Politiker sollen sich da heraushalten.
If a woman decides to carry a baby for someone else, that’s her decision and the state and its politicians should stay out of it.
ParaCrawl v7.1

Österreich war neutral, aber wenn es tatsächlich zu einem heißen Krieg gekommen wäre in diesem kalten Krieg, dann hätte es sich nicht heraushalten können.
Austria was neutral, but if this cold war had turned into a hot war, Austria would not have been able to keep out of it; geographical constraints would have seen to that.
ParaCrawl v7.1

Caines Fowler ist ebenso ungerührt wie sensibel, will sich aus allem heraushalten und steht doch im Zentrum der Entwicklungen.
Caine's Fowler is at the same time unfeeling and sensitive, trying hard to stay neutral while he still is at the centre of the events.
ParaCrawl v7.1

Man muss sich aus allem heraushalten und trotzdem ein gutes Tempo gehen, was in Sebring immer wichtig ist.
You need to stay clear of all trouble while maintaining a good pace, which is always important at Sebring.
ParaCrawl v7.1