Translation of "Sich erwiesen" in English
Ähnliche
Ausnahmeregelungen
wurden
bereits
anderen
Mitgliedstaaten
gewährt
und
haben
sich
als
wirksam
erwiesen.
Similar
derogations
have
been
granted
to
other
Member
States
and
have
been
found
to
be
effective.
DGT v2019
Es
hat
sich
als
möglich
erwiesen
und
das
Parlament
war
daran
beteiligt.
It
has
proved
possible,
and
Parliament
has
been
part
of
it.
Europarl v8
Die
von
BNFL
zugrunde
gelegten
Szenarien
erwiesen
sich
daher
insgesamt
als
eher
pessimistisch.
The
scenarios
used
by
BNFL
were
therefore
globally
rather
pessimistic.
DGT v2019
Dies
hat
sich
als
hilfreich
erwiesen.
This
has
proved
helpful.
Europarl v8
Dies
hat
sich
als
unrichtig
erwiesen.
This
has
not
proved
to
be
the
case.
Europarl v8
Dieser
im
Jahr
2000
begonnene
Dialog
hat
sich
als
ineffizient
erwiesen.
This
dialogue,
established
in
2000,
proved
to
be
inefficient.
Europarl v8
Es
hat
sich
als
komplizierter
erwiesen,
als
es
anfangs
aussah.
It
has
proven
to
be
more
complicated
than
it
looked
at
the
start.
Europarl v8
Viele
der
Diskussionen
erwiesen
sich
schließlich
als
überflüssig.
A
lot
of
discussion
eventually
turned
out
not
to
be
necessary.
Europarl v8
Ich
wiederhole:
Diese
Freihandelspolitik
hat
sich
als
Fehlschlag
erwiesen.
I
repeat:
these
free-trade
policies
have
proved
to
be
a
failure.
Europarl v8
Das
hat
sich
als
absurd
erwiesen.
That
was
shown
to
be
absurd.
Europarl v8
Diese
Befürchtungen
haben
sich
als
berechtigt
erwiesen.
This
has
proven
to
be
the
case.
Europarl v8
Die
Vorhersagen
und
die
Sorgen
haben
sich
als
unbegründet
erwiesen.
The
predictions
and
anxieties
were
shown
to
have
been
unjustified.
Europarl v8
Verschiedene
Modelle
in
der
Vergangenheit
erwiesen
sich
als
ungeeignet
oder
Fehlschläge.
Various
models
have
in
the
past
proved
unsuitable
or
failures.
Europarl v8
Einige
der
Probleme
erwiesen
sich
schwieriger
als
andere.
Some
of
the
issues
have
been
more
difficult
than
others.
Europarl v8
Leider
hat
sie
sich
als
effektiv
erwiesen,
und
wir
müssen
ihr
entgegenwirken.
Unfortunately,
it
has
proven
effective
and
we
must
oppose
it.
Europarl v8
Natürlich
erwiesen
sich
die
technischen
Hindernisse
zur
Einführung
dieses
Ausweises
als
sehr
beträchtlich.
Of
course,
the
technical
obstacles
to
the
introduction
of
this
card
proved
to
be
quite
considerable.
Europarl v8
Meine
Informationen
haben
sich
als
richtig
erwiesen.
My
information
turned
out
to
be
correct.
Europarl v8
Transportbeschränkungen
erwiesen
sich
in
der
Anfangsphase
als
unwirksam.
Movement
restrictions
were
not
effective
in
the
early
stages.
Europarl v8
Ängste
vor
massiver
Zuwanderung
haben
sich
als
unbegründet
erwiesen.
The
fears
concerning
mass
migration
have
proved
to
be
groundless.
Europarl v8
Aber
die
Kassandrarufe
haben
sich
als
unbegründet
erwiesen.
Yet
the
Cassandras
have
been
proven
wrong.
Europarl v8
Die
sich
daran
anschließenden
Verhandlungen
im
Rat
erwiesen
sich
als
außerordentlich
schwierig.
The
negotiations
which
followed
in
the
Council
proved
to
be
very
difficult.
Europarl v8
Filme
erwiesen
sich
als
ultimatives
Medium
für
Zauberei.
Now
movies
proved
to
be
the
ultimate
medium
for
magic.
TED2020 v1
Sie
hat
sich
als
richtig
erwiesen
.
It
has
proved
to
be
correct
.
ECB v1
Als
besonders
aufschlussreich
erwiesen
sich
die
Forschungsergebnisse
zum
Schwerpunkt
europäische
Anleihemärkte
.
Research
presented
in
the
priority
area
of
European
bond
markets
was
particularly
insightful
.
ECB v1
Das
hat
sich
als
falsch
erwiesen.
That
theory
turns
out
to
be
false.
TED2020 v1
Die
Gründung
von
Siedlungen
mitten
im
Gebiet
der
Mapuche
erwiesen
sich
als
fatal.
Rising
violence
has
accompanied
what
is
now
called
the
Mapuche
conflict.
Wikipedia v1.0