Translation of "Erwiesen sich" in English

Es wurden zwar Maßnahmen eingeleitet, doch erwiesen sie sich als unzureichend.
Whilst some actions have been taken, they have proved to be insufficient.
Europarl v8

Die von BNFL zugrunde gelegten Szenarien erwiesen sich daher insgesamt als eher pessimistisch.
The scenarios used by BNFL were therefore globally rather pessimistic.
DGT v2019

Viele der Diskussionen erwiesen sich schließlich als überflüssig.
A lot of discussion eventually turned out not to be necessary.
Europarl v8

Verschiedene Modelle in der Vergangenheit erwiesen sich als ungeeignet oder Fehlschläge.
Various models have in the past proved unsuitable or failures.
Europarl v8

Einige der Probleme erwiesen sich schwieriger als andere.
Some of the issues have been more difficult than others.
Europarl v8

Natürlich erwiesen sich die technischen Hindernisse zur Einführung dieses Ausweises als sehr beträchtlich.
Of course, the technical obstacles to the introduction of this card proved to be quite considerable.
Europarl v8

Transportbeschränkungen erwiesen sich in der Anfangsphase als unwirksam.
Movement restrictions were not effective in the early stages.
Europarl v8

Die sich daran anschließenden Verhandlungen im Rat erwiesen sich als außerordentlich schwierig.
The negotiations which followed in the Council proved to be very difficult.
Europarl v8

Filme erwiesen sich als ultimatives Medium für Zauberei.
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
TED2020 v1

Als besonders aufschlussreich erwiesen sich die Forschungsergebnisse zum Schwerpunkt europäische Anleihemärkte .
Research presented in the priority area of European bond markets was particularly insightful .
ECB v1

Die Gründung von Siedlungen mitten im Gebiet der Mapuche erwiesen sich als fatal.
Rising violence has accompanied what is now called the Mapuche conflict.
Wikipedia v1.0

Die großen Steinbrüche erwiesen sich als sehr profitabel.
The larger quarries could be highly profitable.
Wikipedia v1.0

Die Gesamtkosten erwiesen sich als höher als die für den Fréjus-Tunnel.
The total final cost was higher than that of the Fréjus line.
Wikipedia v1.0

Gemäss amtlichen Aufzeichnungen erwiesen sich diese jedoch meist als wenig rentabel.
According to the records, however, these investments often turned out to be unprofitable.
Wikipedia v1.0

So wurde die Wahrheit vollzogen, und ihre Werke erwiesen sich als nichtig.
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.
Tanzil v1

Seine Worte erwiesen sich als wahr.
What he said proved true.
Tatoeba v2021-03-10

Die Dosen CELSENTRI einmal und zweimal täglich erwiesen sich als ähnlich wirksam.
The once- and twice-daily doses of CELSENTRI were of similar effectiveness.
EMEA v3

Schläuche aus Polyethylen oder Polyolefin erwiesen sich im Rahmen einer Evaluierung als kompatibel.
Tubings in which the inner surface materials are made of polyethylene or polyolefin have been evaluated and found compatible with pump use.
EMEA v3