Translation of "Erwiesen sich" in English
Es
wurden
zwar
Maßnahmen
eingeleitet,
doch
erwiesen
sie
sich
als
unzureichend.
Whilst
some
actions
have
been
taken,
they
have
proved
to
be
insufficient.
Europarl v8
Die
von
BNFL
zugrunde
gelegten
Szenarien
erwiesen
sich
daher
insgesamt
als
eher
pessimistisch.
The
scenarios
used
by
BNFL
were
therefore
globally
rather
pessimistic.
DGT v2019
Viele
der
Diskussionen
erwiesen
sich
schließlich
als
überflüssig.
A
lot
of
discussion
eventually
turned
out
not
to
be
necessary.
Europarl v8
Verschiedene
Modelle
in
der
Vergangenheit
erwiesen
sich
als
ungeeignet
oder
Fehlschläge.
Various
models
have
in
the
past
proved
unsuitable
or
failures.
Europarl v8
Einige
der
Probleme
erwiesen
sich
schwieriger
als
andere.
Some
of
the
issues
have
been
more
difficult
than
others.
Europarl v8
Natürlich
erwiesen
sich
die
technischen
Hindernisse
zur
Einführung
dieses
Ausweises
als
sehr
beträchtlich.
Of
course,
the
technical
obstacles
to
the
introduction
of
this
card
proved
to
be
quite
considerable.
Europarl v8
Transportbeschränkungen
erwiesen
sich
in
der
Anfangsphase
als
unwirksam.
Movement
restrictions
were
not
effective
in
the
early
stages.
Europarl v8
Die
sich
daran
anschließenden
Verhandlungen
im
Rat
erwiesen
sich
als
außerordentlich
schwierig.
The
negotiations
which
followed
in
the
Council
proved
to
be
very
difficult.
Europarl v8
Filme
erwiesen
sich
als
ultimatives
Medium
für
Zauberei.
Now
movies
proved
to
be
the
ultimate
medium
for
magic.
TED2020 v1
Als
besonders
aufschlussreich
erwiesen
sich
die
Forschungsergebnisse
zum
Schwerpunkt
europäische
Anleihemärkte
.
Research
presented
in
the
priority
area
of
European
bond
markets
was
particularly
insightful
.
ECB v1
Die
Gründung
von
Siedlungen
mitten
im
Gebiet
der
Mapuche
erwiesen
sich
als
fatal.
Rising
violence
has
accompanied
what
is
now
called
the
Mapuche
conflict.
Wikipedia v1.0
Die
großen
Steinbrüche
erwiesen
sich
als
sehr
profitabel.
The
larger
quarries
could
be
highly
profitable.
Wikipedia v1.0
Die
Gesamtkosten
erwiesen
sich
als
höher
als
die
für
den
Fréjus-Tunnel.
The
total
final
cost
was
higher
than
that
of
the
Fréjus
line.
Wikipedia v1.0
Gemäss
amtlichen
Aufzeichnungen
erwiesen
sich
diese
jedoch
meist
als
wenig
rentabel.
According
to
the
records,
however,
these
investments
often
turned
out
to
be
unprofitable.
Wikipedia v1.0
So
wurde
die
Wahrheit
vollzogen,
und
ihre
Werke
erwiesen
sich
als
nichtig.
Thus
the
truth
was
upheld,
and
the
falsehood
that
they
practised
was
exposed.
Tanzil v1
Seine
Worte
erwiesen
sich
als
wahr.
What
he
said
proved
true.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Dosen
CELSENTRI
einmal
und
zweimal
täglich
erwiesen
sich
als
ähnlich
wirksam.
The
once-
and
twice-daily
doses
of
CELSENTRI
were
of
similar
effectiveness.
EMEA v3
Schläuche
aus
Polyethylen
oder
Polyolefin
erwiesen
sich
im
Rahmen
einer
Evaluierung
als
kompatibel.
Tubings
in
which
the
inner
surface
materials
are
made
of
polyethylene
or
polyolefin
have
been
evaluated
and
found
compatible
with
pump
use.
EMEA v3