Translation of "Sich darauf stützen" in English

Wenn Sie sich um 100% darauf stützen wollen, brauchen Sie eine unglaubliche Wunderbatterie.
If you're counting on it for 100 percent, you need an incredible miracle battery.
TED2020 v1

Zweitens habe Amazon berechtigterweise von der Rechtmäßigkeit des angefochtenen Steuervorbescheids ausgehen und sich darauf stützen können.
According to the OECD TP Guidelines, the national tax authorities need certain discretion to be able to interpret the tax rules in the context of an individual case and decide whether the transfer pricing methodology used results in an acceptable transfer price.
DGT v2019

Die Finanzierung muß sich darauf stützen, welche Fortschritte das Land in dem Prozeß erzielt hat.
Funding should be based on the progress made by the country concerned.
TildeMODEL v2018

Werte, die sich darauf stützen, dass jeder Mensch wichtiger ist als der Götze Geld.
Values grounded in the fact each human being is more important than the god of money.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir Göteborg ernst nehmen und ein gleichseitiges Dreieck zwischen ökonomischer, sozialer und umweltpolitischer Entwicklung haben wollen, dann kann man sich zwar betriebswirtschaftlich darauf stützen, aber volkswirtschaftlich stimmt diese Aussage dann nicht.
If we take Gothenburg seriously, it makes sound business sense to rely on the equilateral triangle between economic, social and environmental development, but the statement is flawed in economic terms.
Europarl v8

Die Menschen werden ihre Entscheidung im Referendum nicht nach dem Inhalt der Änderungen richten, sondern sich darauf stützen, wie sie die acht Jahre beurteilen, in denen die AKP an der Macht war.
People will base their votes in the referendum not on the substance of the amendments, but on how they feel about the AKP’s eight years in power.
News-Commentary v14

Eine Politik, die darauf abzielt, ein gerechtes Ergebnis zu erzielen, sollte sich daher darauf stützen, entweder das Eigentum an Inputfaktoren zu erlangen, die den „teambedingten Mehrwert“ vereinnahmen, oder diese zu besteuern.
This means that policies aimed at ensuring an equitable outcome should rely on either owning or taxing the inputs that capture the “team surplus.”
News-Commentary v14

Eine ausführende Vertragspartei kann sich darauf stützen, dass eine durch die einführende Vertragspartei oder Nichtvertragspartei an das Sekretariat gerichtete allgemeine Notifikation die in Absatz 6 vorgeschriebene schriftliche Zustimmung darstellt.
Such mercury will be used only for a use allowed to a Party under this Convention or for environmentally sound interim storage as set out in Article 10.
DGT v2019

Die politischen Konzepte und Maßnahmen müssen sich darauf stützen, die Jugend besser zu verstehen und mehr über sie zu erfahren.
Policy discussion and action must be based on a greater understanding and knowledge of youth.
TildeMODEL v2018

Die interessierten Parteien erhalten ausreichend Gelegenheit, den Bericht und die ihm zugrunde liegenden Nachweise bei jeder Untersuchung, in der der betreffende Bericht oder die betreffenden Nachweise verwendet werden, zu ergänzen, dazu Stellung zu nehmen oder sich darauf zu stützen.
Interested parties shall have ample opportunity to supplement, comment or rely on the report and the evidence on which it is based in each investigation in which such report or evidence is used.
TildeMODEL v2018

Die Kreditwürdigkeitsprüfung darf sich nicht hauptsächlich darauf stützen, dass der Wert der Wohnimmobilie den Kreditbetrag übersteigt, oder auf die Annahme, dass der Wert der Wohnimmobilie zunimmt, es sei denn, der Kreditvertrag dient zum Bau oder zur Renovierung der Wohnimmobilie.
The assessment of creditworthiness shall not rely predominantly on the value of the residential immovable property exceeding the amount of the credit or the assumption that the residential immovable property will increase in value unless the purpose of the credit agreement is to construct or renovate the residential immovable property.
DGT v2019

Die von den Mitgliedstaaten erfassten Daten sollten mit der vom Hersteller erteilten Übereinstimmungsbescheinigung für den Personenkraftwagen in Einklang stehen und sich ausschließlich darauf stützen.
Data collected by Member States should be consistent with the certificate of conformity issued by the manufacturer for the passenger car and should be based on this reference only.
DGT v2019

Im Verlauf dieses Informationsaustauschs bestätigten die deutschen Behörden, dass sie das nationale System der „Bauregellisten“ verwenden und sich darauf stützen, was für bestimmte Bauprodukte letztlich die Kennzeichnung mit dem „Ü-Zeichen“ erforderlich macht.
In this exchange, the German authorities acknowledged the use of and reliance on the national system of Bauregellisten, necessitating Ü marks for certain construction products.
TildeMODEL v2018

Die Unterscheidung zwischen einer echten und einer missbräuchlichen Inanspruchnahme des Gemeinschaftsrechts sollte sich darauf stützen, ob die Gemeinschaftsrechte in dem Mitgliedstaat, aus dem der EU-Bürger mit seiner Familie zurückkehrt, tatsächlich und effektiv ausgeübt worden sind.
The defining characteristics of the line between genuine and abusive use of Community law should be based on the assessment of whether the exercise of Community rights in a Member State from which the EU citizens and their family members return was genuine and effective.
TildeMODEL v2018

Geschäftsmodelle, die sich darauf stützen, den Netzzugang auf der Vorleistungsebene an Betreiber, die auf der Endkundenebene tätig sind, zu verkaufen, verringern das Wettbewerbsrisiko, bieten Anreize für „geduldiges“ Kapital, das längerfristige Investitionen in Netze mit sehr hoher Kapazität unterstützt, und verschieben damit die Trennlinie zwischen kommerziellen und nichtkommerziellen Ausbaugebieten.
Business models based on selling wholesale network access to retail operators can reduce competition risks, attract "patient" capital which supports longer-term investment in very high-capacity networks and thus push out the dividing line between commercial and non-commercial deployment areas.
TildeMODEL v2018

Solange der Vertrag über die Europäische Union noch nicht in Kraft ist, können jedoch die Rechtsakte, die sich darauf stützen, formell nicht vorgeschlagen und erlassen werden.
Until the Treaty on European Union enters into force, the legislation based on it cannot be formally proposed and adopted.
TildeMODEL v2018

Diese Berechnungen können sich darauf stützen, was man vom vergangenen Geschehen innerhalb verschiedener Branchen und Betriebsgrößen weiß.
The individual bonus is intended for enterprises which differ materially in production and/or organisation from other enterprises in the same sector.
EUbookshop v2

Was die Verarbeitung der Fischereierzeugnisse in den überseeischen Ländern und Gebieten anbelangt, so erklärt sich die Gemeinschaft bereit, diejenigen Anträge auf Abweichung von den Ursprungsregeln für Verarbeitungserzeugnisse dieses Produktionsbereichs unvoreingenommen zu prüfen, die sich darauf stützen, daß in Fischereiabkommen mit Drittländern obligatorische Anlandungen von Fängen vorgesehen sind.
As regards the processing of fishery producu in the OCT, the Community declares that it ís willing to examine with an open mind requests for derogations from the rules of origin for processed producu in this production sector based on the existence of compulsory landing requirements provided for Ín fishery agreements with third countries.
EUbookshop v2

Wir haben zwar durchaus Verständnis für den Wunsch des Ausschusses nach rascheren und weitergehenderen Verbesserungen des Umweltschutzes, aber der Stand punkt der Kommission muß sich darauf stützen, was zeitlich und im Sinne einer Kosten-Nutzen-Rechnung in der Gemeinschaft insgesamt bezüglich der Anwendung machbar ist.
As far as heavy goods vehicles are concerned, as of 1 October 1995, in accordance with the applicable Council directive, particle limit values apply which, on the basis of what has been specifically stated by the Council, will be able to be observed only if diesel fuel with a maximum content of 0.05% sulphur is available throughout the Community.
EUbookshop v2

Es kann sich darauf stützen, demokratisch aus Direktwahlen hervorgegangen zu sein, aber die Vollmachten, über die es ver fügt, und die Rolle, die es in der Gemeinschaft spielt, entsprechen nicht seinem demokratischen Mandat.
We said, at the time, that we felt that these proceed ings had got off on the wrong foot and were not being well conducted, that not enough groundwork had been done on the institutional, political or financial aspects. It was going to be necessary for the North to pay for the South.
EUbookshop v2

Aus diesen Gründen sollte ein statistischer Beweis im nationalen Recht nicht verpflichtend vorgeschrieben werden, obwohl es möglich sein muss, sich darauf zu stützen, falls es für die Opfer der angeblichen mittelbaren Diskriminierung nützlich ist.
For these reasons statistical proof should not be made compulsory under national law, though itmust be possible to rely on it where this is useful for victims of alleged indirect discrimination.
EUbookshop v2