Translation of "Sich darauf stützen" in English
Wenn
Sie
sich
um
100%
darauf
stützen
wollen,
brauchen
Sie
eine
unglaubliche
Wunderbatterie.
If
you're
counting
on
it
for
100
percent,
you
need
an
incredible
miracle
battery.
TED2020 v1
Zweitens
habe
Amazon
berechtigterweise
von
der
Rechtmäßigkeit
des
angefochtenen
Steuervorbescheids
ausgehen
und
sich
darauf
stützen
können.
According
to
the
OECD
TP
Guidelines,
the
national
tax
authorities
need
certain
discretion
to
be
able
to
interpret
the
tax
rules
in
the
context
of
an
individual
case
and
decide
whether
the
transfer
pricing
methodology
used
results
in
an
acceptable
transfer
price.
DGT v2019
Die
Finanzierung
muß
sich
darauf
stützen,
welche
Fortschritte
das
Land
in
dem
Prozeß
erzielt
hat.
Funding
should
be
based
on
the
progress
made
by
the
country
concerned.
TildeMODEL v2018
Werte,
die
sich
darauf
stützen,
dass
jeder
Mensch
wichtiger
ist
als
der
Götze
Geld.
Values
grounded
in
the
fact
each
human
being
is
more
important
than
the
god
of
money.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Göteborg
ernst
nehmen
und
ein
gleichseitiges
Dreieck
zwischen
ökonomischer,
sozialer
und
umweltpolitischer
Entwicklung
haben
wollen,
dann
kann
man
sich
zwar
betriebswirtschaftlich
darauf
stützen,
aber
volkswirtschaftlich
stimmt
diese
Aussage
dann
nicht.
If
we
take
Gothenburg
seriously,
it
makes
sound
business
sense
to
rely
on
the
equilateral
triangle
between
economic,
social
and
environmental
development,
but
the
statement
is
flawed
in
economic
terms.
Europarl v8
Die
Menschen
werden
ihre
Entscheidung
im
Referendum
nicht
nach
dem
Inhalt
der
Änderungen
richten,
sondern
sich
darauf
stützen,
wie
sie
die
acht
Jahre
beurteilen,
in
denen
die
AKP
an
der
Macht
war.
People
will
base
their
votes
in
the
referendum
not
on
the
substance
of
the
amendments,
but
on
how
they
feel
about
the
AKP’s
eight
years
in
power.
News-Commentary v14
Eine
Politik,
die
darauf
abzielt,
ein
gerechtes
Ergebnis
zu
erzielen,
sollte
sich
daher
darauf
stützen,
entweder
das
Eigentum
an
Inputfaktoren
zu
erlangen,
die
den
„teambedingten
Mehrwert“
vereinnahmen,
oder
diese
zu
besteuern.
This
means
that
policies
aimed
at
ensuring
an
equitable
outcome
should
rely
on
either
owning
or
taxing
the
inputs
that
capture
the
“team
surplus.”
News-Commentary v14
Eine
ausführende
Vertragspartei
kann
sich
darauf
stützen,
dass
eine
durch
die
einführende
Vertragspartei
oder
Nichtvertragspartei
an
das
Sekretariat
gerichtete
allgemeine
Notifikation
die
in
Absatz 6
vorgeschriebene
schriftliche
Zustimmung
darstellt.
Such
mercury
will
be
used
only
for
a
use
allowed
to
a
Party
under
this
Convention
or
for
environmentally
sound
interim
storage
as
set
out
in
Article
10.
DGT v2019
Die
politischen
Konzepte
und
Maßnahmen
müssen
sich
darauf
stützen,
die
Jugend
besser
zu
verstehen
und
mehr
über
sie
zu
erfahren.
Policy
discussion
and
action
must
be
based
on
a
greater
understanding
and
knowledge
of
youth.
TildeMODEL v2018
Die
interessierten
Parteien
erhalten
ausreichend
Gelegenheit,
den
Bericht
und
die
ihm
zugrunde
liegenden
Nachweise
bei
jeder
Untersuchung,
in
der
der
betreffende
Bericht
oder
die
betreffenden
Nachweise
verwendet
werden,
zu
ergänzen,
dazu
Stellung
zu
nehmen
oder
sich
darauf
zu
stützen.
Interested
parties
shall
have
ample
opportunity
to
supplement,
comment
or
rely
on
the
report
and
the
evidence
on
which
it
is
based
in
each
investigation
in
which
such
report
or
evidence
is
used.
TildeMODEL v2018
Die
Kreditwürdigkeitsprüfung
darf
sich
nicht
hauptsächlich
darauf
stützen,
dass
der
Wert
der
Wohnimmobilie
den
Kreditbetrag
übersteigt,
oder
auf
die
Annahme,
dass
der
Wert
der
Wohnimmobilie
zunimmt,
es
sei
denn,
der
Kreditvertrag
dient
zum
Bau
oder
zur
Renovierung
der
Wohnimmobilie.
The
assessment
of
creditworthiness
shall
not
rely
predominantly
on
the
value
of
the
residential
immovable
property
exceeding
the
amount
of
the
credit
or
the
assumption
that
the
residential
immovable
property
will
increase
in
value
unless
the
purpose
of
the
credit
agreement
is
to
construct
or
renovate
the
residential
immovable
property.
DGT v2019
Die
von
den
Mitgliedstaaten
erfassten
Daten
sollten
mit
der
vom
Hersteller
erteilten
Übereinstimmungsbescheinigung
für
den
Personenkraftwagen
in
Einklang
stehen
und
sich
ausschließlich
darauf
stützen.
Data
collected
by
Member
States
should
be
consistent
with
the
certificate
of
conformity
issued
by
the
manufacturer
for
the
passenger
car
and
should
be
based
on
this
reference
only.
DGT v2019
Im
Verlauf
dieses
Informationsaustauschs
bestätigten
die
deutschen
Behörden,
dass
sie
das
nationale
System
der
„Bauregellisten“
verwenden
und
sich
darauf
stützen,
was
für
bestimmte
Bauprodukte
letztlich
die
Kennzeichnung
mit
dem
„Ü-Zeichen“
erforderlich
macht.
In
this
exchange,
the
German
authorities
acknowledged
the
use
of
and
reliance
on
the
national
system
of
Bauregellisten,
necessitating
Ü
marks
for
certain
construction
products.
TildeMODEL v2018
Die
Unterscheidung
zwischen
einer
echten
und
einer
missbräuchlichen
Inanspruchnahme
des
Gemeinschaftsrechts
sollte
sich
darauf
stützen,
ob
die
Gemeinschaftsrechte
in
dem
Mitgliedstaat,
aus
dem
der
EU-Bürger
mit
seiner
Familie
zurückkehrt,
tatsächlich
und
effektiv
ausgeübt
worden
sind.
The
defining
characteristics
of
the
line
between
genuine
and
abusive
use
of
Community
law
should
be
based
on
the
assessment
of
whether
the
exercise
of
Community
rights
in
a
Member
State
from
which
the
EU
citizens
and
their
family
members
return
was
genuine
and
effective.
TildeMODEL v2018
Geschäftsmodelle,
die
sich
darauf
stützen,
den
Netzzugang
auf
der
Vorleistungsebene
an
Betreiber,
die
auf
der
Endkundenebene
tätig
sind,
zu
verkaufen,
verringern
das
Wettbewerbsrisiko,
bieten
Anreize
für
„geduldiges“
Kapital,
das
längerfristige
Investitionen
in
Netze
mit
sehr
hoher
Kapazität
unterstützt,
und
verschieben
damit
die
Trennlinie
zwischen
kommerziellen
und
nichtkommerziellen
Ausbaugebieten.
Business
models
based
on
selling
wholesale
network
access
to
retail
operators
can
reduce
competition
risks,
attract
"patient"
capital
which
supports
longer-term
investment
in
very
high-capacity
networks
and
thus
push
out
the
dividing
line
between
commercial
and
non-commercial
deployment
areas.
TildeMODEL v2018
Solange
der
Vertrag
über
die
Europäische
Union
noch
nicht
in
Kraft
ist,
können
jedoch
die
Rechtsakte,
die
sich
darauf
stützen,
formell
nicht
vorgeschlagen
und
erlassen
werden.
Until
the
Treaty
on
European
Union
enters
into
force,
the
legislation
based
on
it
cannot
be
formally
proposed
and
adopted.
TildeMODEL v2018
Diese
Berechnungen
können
sich
darauf
stützen,
was
man
vom
vergangenen
Geschehen
innerhalb
verschiedener
Branchen
und
Betriebsgrößen
weiß.
The
individual
bonus
is
intended
for
enterprises
which
differ
materially
in
production
and/or
organisation
from
other
enterprises
in
the
same
sector.
EUbookshop v2
Was
die
Verarbeitung
der
Fischereierzeugnisse
in
den
überseeischen
Ländern
und
Gebieten
anbelangt,
so
erklärt
sich
die
Gemeinschaft
bereit,
diejenigen
Anträge
auf
Abweichung
von
den
Ursprungsregeln
für
Verarbeitungserzeugnisse
dieses
Produktionsbereichs
unvoreingenommen
zu
prüfen,
die
sich
darauf
stützen,
daß
in
Fischereiabkommen
mit
Drittländern
obligatorische
Anlandungen
von
Fängen
vorgesehen
sind.
As
regards
the
processing
of
fishery
producu
in
the
OCT,
the
Community
declares
that
it
ís
willing
to
examine
with
an
open
mind
requests
for
derogations
from
the
rules
of
origin
for
processed
producu
in
this
production
sector
based
on
the
existence
of
compulsory
landing
requirements
provided
for
Ín
fishery
agreements
with
third
countries.
EUbookshop v2
Wir
haben
zwar
durchaus
Verständnis
für
den
Wunsch
des
Ausschusses
nach
rascheren
und
weitergehenderen
Verbesserungen
des
Umweltschutzes,
aber
der
Stand
punkt
der
Kommission
muß
sich
darauf
stützen,
was
zeitlich
und
im
Sinne
einer
Kosten-Nutzen-Rechnung
in
der
Gemeinschaft
insgesamt
bezüglich
der
Anwendung
machbar
ist.
As
far
as
heavy
goods
vehicles
are
concerned,
as
of
1
October
1995,
in
accordance
with
the
applicable
Council
directive,
particle
limit
values
apply
which,
on
the
basis
of
what
has
been
specifically
stated
by
the
Council,
will
be
able
to
be
observed
only
if
diesel
fuel
with
a
maximum
content
of
0.05%
sulphur
is
available
throughout
the
Community.
EUbookshop v2
Es
kann
sich
darauf
stützen,
demokratisch
aus
Direktwahlen
hervorgegangen
zu
sein,
aber
die
Vollmachten,
über
die
es
ver
fügt,
und
die
Rolle,
die
es
in
der
Gemeinschaft
spielt,
entsprechen
nicht
seinem
demokratischen
Mandat.
We
said,
at
the
time,
that
we
felt
that
these
proceed
ings
had
got
off
on
the
wrong
foot
and
were
not
being
well
conducted,
that
not
enough
groundwork
had
been
done
on
the
institutional,
political
or
financial
aspects.
It
was
going
to
be
necessary
for
the
North
to
pay
for
the
South.
EUbookshop v2
Aus
diesen
Gründen
sollte
ein
statistischer
Beweis
im
nationalen
Recht
nicht
verpflichtend
vorgeschrieben
werden,
obwohl
es
möglich
sein
muss,
sich
darauf
zu
stützen,
falls
es
für
die
Opfer
der
angeblichen
mittelbaren
Diskriminierung
nützlich
ist.
For
these
reasons
statistical
proof
should
not
be
made
compulsory
under
national
law,
though
itmust
be
possible
to
rely
on
it
where
this
is
useful
for
victims
of
alleged
indirect
discrimination.
EUbookshop v2