Translation of "Sich daran machen" in English
Sind
die
Gegner
tot
können
Sie
sich
daran
machen
den
Zug
anzugreifen.
Your
objective
is
to
destroy
the
bridge
in
this
level.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
sich
daran
machen.
You
should
get
on
that.
OpenSubtitles v2018
Ist
auch
diese
Wache
erledigt,
sollten
Sie
sich
daran
machen
die
Brücke
zu
stürmen.
They
will
tell
you
what
to
do
in
your
missions.
ParaCrawl v7.1
Dank
der
raschen
Annahme
des
Vorschlags
in
erster
Lesung
kann
die
Kommission
die
nachhaltige
Industriepolitik
nun
umsetzen
und
sich
ohne
Zeitverlust
daran
machen,
weitere
konkrete
Schritte
zur
Einsparung
von
Energie
und
zur
Senkung
der
CO2-Emissionen
auszuarbeiten.
Due
to
the
quick
adoption
of
the
proposal
at
first
reading,
the
Commission
can
now
implement
its
sustainable
industrial
policy
and
get
straight
to
work
on
coming
up
with
other
specific
steps
to
save
energy
and
reduce
CO2
emissions.
Europarl v8
Mit
der
heutigen
neuen
Entschließung
ist
sehr
zu
hoffen,
dass
die
Führer
des
Regimes
im
Iran
der
Vernunft
und
dem
gesunden
Menschenverstand
wenigstens
ihr
Ohr
leihen
und
sich
rasch
daran
machen,
ihr
Land
an
die
international
akzeptierten
Normen
rationalen
Verhaltens
heranzuführen.
With
this
new
resolution
today,
it
is
very
much
to
be
hoped
that
the
leaders
of
the
regime
in
Iran
will
at
last
listen
to
reason
and
common
sense,
and
will
proceed
speedily
to
bringing
their
country
into
line
with
internationally-accepted
norms
of
rational
behaviour.
Europarl v8
Dieses
Parlament
wird
nun
seine
eigene
positive
Kritik
der
Ergebnisse
der
Regierungskonferenz
ausarbeiten
und
sich
daran
machen,
sie
auszunutzen,
doch
wir
müssen
auch
vor
einer
ziemlich
skeptischen
Wählerschaft
erklären
und
begründen,
was
geschehen
ist.
This
Parliament
will
now
develop
its
own
positive
critique
of
the
outcome
of
the
IGC
and
prepare
to
exploit
it,
but
we
must
also
explain
and
justify
to
a
fairly
sceptical
electorate
what
has
happened.
Europarl v8
In
Anbetracht
dieser
Berichte
sollte
das
Europäische
Parlament
sich
daran
machen,
vordringlich
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Würde
der
Menschen
zu
schützen,
Maßnahmen,
zu
denen
ich
insbesondere
strikte
Kontrollen
der
Spende
von
Eizellen,
Gewebe
oder
ganzen
Organen
zählen
möchte,
damit
dieser
unzivilisierten
Ausnutzung
eines
Menschen
durch
einen
anderen
vorgebeugt
wird.
In
the
light
of
these
reports,
the
European
Parliament
should
apply
itself
to
urgently
adopting
measures
with
a
view
to
protecting
the
dignity
of
human
beings,
amongst
which
I
wish
to
highlight
strict
controls
on
the
donation
of
ova,
tissue
or
organs
as
a
whole,
so
as
to
provide
protection
against
this
uncivilised
exploitation
of
one
human
being
by
another.
Europarl v8
An
die
laufenden
Reformen
des
Steuer-
und
Sozialleistungssystems
anknüpfend
sollte
man
sich
jetzt
vordringlich
daran
machen,
die
Arbeitslosigkeits-
und
Nichterwerbstätigkeitsfallen
zu
beseitigen,
die
für
bestimmte
Bevölkerungsgruppen
eine
echte
Bedrohung
darstellen,
und
die
nicht
angemeldete
Erwerbstätigkeit
einzudämmen.
Building
on
the
ongoing
reforms
of
the
tax
and
benefit
systems,
it
is
important
to
remove
effectively
unemployment
and
inactivity
traps,
which
stand
at
a
very
high
level
for
certain
groups
of
the
population,
as
well
as
reducing
undeclared
work.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
muss
sich
nun
daran
machen,
ihren
Vorschlag
abzuändern
und
die
von
ihr
gebilligten
Änderungsanträge
des
Europäischen
Parlaments
einzuarbeiten.
The
Commission
now
has
the
task
of
modifying
its
proposal,
by
incorporating
those
amendments
from
the
European
Parliament
that
it
accepts.
TildeMODEL v2018
Dies
hätte
zur
Folge,
dass
die
Länder
sich
daran
machen,
innerstaatliche
Rechtsvorschriften
und
Maßnahmen
vorzuschlagen,
die
mit
den
vereinbarten
Menschenrechtsnormen
übereinstimmen.
This
would
imply
that
countries
would
undertake
to
put
forward
internal
legislation
and
policies
in
line
with
the
agreed
human
rights
standards.
TildeMODEL v2018
Man
sollte
sich
jetzt
daran
machen,
die
Sozialpartner
auch
in
die
Planung
und
Bewertung
der
Tätigkeiten
enger
einzubeziehen.
Further
efforts
should
be
made
to
involve
social
partners
more
intensely
in
the
planning
and
assessment
of
activities.
TildeMODEL v2018
Die
internationale
Gemeinschaft
muss
sich
endlich
daran
machen,
ihre
Strategien
für
den
Aufbau
staatlicher
Strukturen
zu
überdenken,indem
sie
Standardpakete
für
die
Krisenreaktion
entwickelt,
dieihr
zur
Verfügung
stehenden
Möglichkeiten
erweitert
und
sich
diemodernen
Technologien
besser
zu
Nutze
macht,
um
dem
zivilen
Kampf
um
Frieden
und
Stabilität
zum
Sieg
zu
verhelfen.
The
international
community
must
finally
begin
to
reconsider
its
state-building
strategies
through
the
development
ofstandard
response
packages,
expanding
its
tools
and
making
better
use
of
contemporary
technologies
to
help
it
win
the
civilianbattle
for
peace
and
stability.
EUbookshop v2
Eine
ge
wisse
Nostalgie
hat
es
dazu
veranlaßt,
sich
auf
den
Lorbeeren
seiner
Vergangenheit
auszuruhen,
statt
sich
daran
zu
machen,
seine
Zukunft
vorzubereiten.
Another
example—our
wish
to
translate
into
similar
principles
the
rules
of
the
game
which
must
govern
the
audiovisual
sector
and
the
vital
cooperation
between
European
countries
to
promote
our
cultures
and
productions.
EUbookshop v2
Sowohl
die
Kommission
als
auch
die
Marktteilnehmer
vor
Ort
könnten
sich
daran
machen,
die
Funktionsweise
der
Systeme
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
kurz
zusammenzufassen
und
zu
erklären.
In
fact,
both
the
Commission
and
the
local
market's
actors
could
endeavour
to
summarise
and
explain
how
things
work
in
each
Member
State.
EUbookshop v2
Dazu
ist
festzustellen,
dass
die
Geschäftswelt
dem
Reformwillen
der
Regierung
nach
wie
vor
skeptisch
gegenübersteht
–
die
Regierung
sollte
sich
nun
ernsthaft
daran
machen,
diese
Vertrauenslücke
zu
schließen.
Moreover,
business
representatives
remain
sceptical
of
government
reform
efforts,
a
credibility
gap
which
the
government
should
more
effectively
start
closing.
EUbookshop v2
Arbeiten
heißt
nach
den
Worten
eines
Philosophen
„sich
daran
machen",
etwas
anderes
zu
denken
als
das
schon
Gedachte.
I
am
certain
your
country
will
make
an
important
contribution
to
European
integration
in
the
future.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
sich
daran
machen,
die
Anzahl
aller
Mineralwässer
zu
ermitteln,
die
bis
jetzt
zugelassen
worden
sind,
so
hat
es
inzwischen
sc
viele
Änderungen
gegeben,
daß
Sie
sich
zwanzig
Amtsblätter
besorgen
müssen.
When
you
start
to
try
to
retrace
the
number
of
mineral
waters
that
have
now
been
EUbookshop v2
Die
zweiteilige
Dokumentation
schildert,
wie
zwei
Forscher
unserer
Tage
sich
daran
machen,
den
wahren
Zweck
der
Missionen
von
Magellan
und
Drake
aufzudecken.
This
two
part
documentary
depicts
how
two
modern
researchers
seek
to
uncover
the
true
purpose
of
Magellan
and
Drake’s
respective
expeditions.
ParaCrawl v7.1
Apfelweinbereitung
werden
so
erklärt,
dass
auch
der
Laie
sich
daran
machen
kann,
sie
für
die
Apfelweinbereitung
zu
verwenden.
In
fact,
it
was
the
first
to
do
so
in,
beating
the
two
usual
suspects.
ParaCrawl v7.1