Translation of "Sich daran machen" in English

Sind die Gegner tot können Sie sich daran machen den Zug anzugreifen.
Your objective is to destroy the bridge in this level.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten sich daran machen.
You should get on that.
OpenSubtitles v2018

Ist auch diese Wache erledigt, sollten Sie sich daran machen die Brücke zu stürmen.
They will tell you what to do in your missions.
ParaCrawl v7.1

Dank der raschen Annahme des Vorschlags in erster Lesung kann die Kommission die nachhaltige Industriepolitik nun umsetzen und sich ohne Zeitverlust daran machen, weitere konkrete Schritte zur Einsparung von Energie und zur Senkung der CO2-Emissionen auszuarbeiten.
Due to the quick adoption of the proposal at first reading, the Commission can now implement its sustainable industrial policy and get straight to work on coming up with other specific steps to save energy and reduce CO2 emissions.
Europarl v8

Mit der heutigen neuen Entschließung ist sehr zu hoffen, dass die Führer des Regimes im Iran der Vernunft und dem gesunden Menschenverstand wenigstens ihr Ohr leihen und sich rasch daran machen, ihr Land an die international akzeptierten Normen rationalen Verhaltens heranzuführen.
With this new resolution today, it is very much to be hoped that the leaders of the regime in Iran will at last listen to reason and common sense, and will proceed speedily to bringing their country into line with internationally-accepted norms of rational behaviour.
Europarl v8

Dieses Parlament wird nun seine eigene positive Kritik der Ergebnisse der Regierungskonferenz ausarbeiten und sich daran machen, sie auszunutzen, doch wir müssen auch vor einer ziemlich skeptischen Wählerschaft erklären und begründen, was geschehen ist.
This Parliament will now develop its own positive critique of the outcome of the IGC and prepare to exploit it, but we must also explain and justify to a fairly sceptical electorate what has happened.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Berichte sollte das Europäische Parlament sich daran machen, vordringlich Maßnahmen zu ergreifen, um die Würde der Menschen zu schützen, Maßnahmen, zu denen ich insbesondere strikte Kontrollen der Spende von Eizellen, Gewebe oder ganzen Organen zählen möchte, damit dieser unzivilisierten Ausnutzung eines Menschen durch einen anderen vorgebeugt wird.
In the light of these reports, the European Parliament should apply itself to urgently adopting measures with a view to protecting the dignity of human beings, amongst which I wish to highlight strict controls on the donation of ova, tissue or organs as a whole, so as to provide protection against this uncivilised exploitation of one human being by another.
Europarl v8

An die laufenden Reformen des Steuer- und Sozialleistungssystems anknüpfend sollte man sich jetzt vordringlich daran machen, die Arbeitslosigkeits- und Nichterwerbstätigkeitsfallen zu beseitigen, die für bestimmte Bevölkerungsgruppen eine echte Bedrohung darstellen, und die nicht angemeldete Erwerbstätigkeit einzudämmen.
Building on the ongoing reforms of the tax and benefit systems, it is important to remove effectively unemployment and inactivity traps, which stand at a very high level for certain groups of the population, as well as reducing undeclared work.
TildeMODEL v2018

Die Kommission muss sich nun daran machen, ihren Vorschlag abzuändern und die von ihr gebillig­ten Änderungsanträge des Europäischen Parlaments einzuarbeiten.
The Commission now has the task of modifying its proposal, by incorporating those amendments from the European Parliament that it accepts.
TildeMODEL v2018

Dies hätte zur Folge, dass die Länder sich daran machen, innerstaatliche Rechtsvorschriften und Maßnahmen vorzuschlagen, die mit den vereinbarten Menschenrechtsnormen übereinstimmen.
This would imply that countries would undertake to put forward internal legislation and policies in line with the agreed human rights standards.
TildeMODEL v2018

Man sollte sich jetzt daran machen, die Sozialpartner auch in die Planung und Bewertung der Tätigkeiten enger einzubeziehen.
Further efforts should be made to involve social partners more intensely in the planning and assessment of activities.
TildeMODEL v2018

Die internationale Gemeinschaft muss sich endlich daran machen, ihre Strategien für den Aufbau staatlicher Strukturen zu überdenken,indem sie Standardpakete für die Krisenreaktion entwickelt, dieihr zur Verfügung stehenden Möglichkeiten erweitert und sich diemodernen Technologien besser zu Nutze macht, um dem zivilen Kampf um Frieden und Stabilität zum Sieg zu verhelfen.
The international community must finally begin to reconsider its state-building strategies through the development ofstandard response packages, expanding its tools and making better use of contemporary technologies to help it win the civilianbattle for peace and stability.
EUbookshop v2

Eine ge wisse Nostalgie hat es dazu veranlaßt, sich auf den Lorbeeren seiner Vergangenheit auszuruhen, statt sich daran zu machen, seine Zukunft vorzubereiten.
Another example—our wish to translate into similar principles the rules of the game which must govern the audiovisual sector and the vital cooperation between European countries to promote our cultures and productions.
EUbookshop v2

Sowohl die Kommission als auch die Marktteilnehmer vor Ort könnten sich daran machen, die Funktionsweise der Systeme in den einzelnen Mitgliedstaaten kurz zusammenzufassen und zu erklären.
In fact, both the Commission and the local market's actors could endeavour to summarise and explain how things work in each Member State.
EUbookshop v2

Dazu ist festzustellen, dass die Geschäftswelt dem Reformwillen der Regierung nach wie vor skeptisch gegenübersteht – die Regierung sollte sich nun ernsthaft daran machen, diese Vertrauenslücke zu schließen.
Moreover, business representatives remain sceptical of government reform efforts, a credibility gap which the government should more effectively start closing.
EUbookshop v2

Arbeiten heißt nach den Worten eines Philosophen „sich daran machen", etwas anderes zu denken als das schon Gedachte.
I am certain your country will make an important contribution to European integration in the future.
EUbookshop v2

Wenn Sie sich daran machen, die Anzahl aller Mineralwässer zu ermitteln, die bis jetzt zugelassen worden sind, so hat es inzwischen sc viele Änderungen gegeben, daß Sie sich zwanzig Amtsblätter besorgen müssen.
When you start to try to retrace the number of mineral waters that have now been
EUbookshop v2

Die zweiteilige Dokumentation schildert, wie zwei Forscher unserer Tage sich daran machen, den wahren Zweck der Missionen von Magellan und Drake aufzudecken.
This two part documentary depicts how two modern researchers seek to uncover the true purpose of Magellan and Drake’s respective expeditions.
ParaCrawl v7.1

Apfelweinbereitung werden so erklärt, dass auch der Laie sich daran machen kann, sie für die Apfelweinbereitung zu verwenden.
In fact, it was the first to do so in, beating the two usual suspects.
ParaCrawl v7.1