Translation of "Sich darüber hinwegsetzen" in English

Wenn Sie sich darüber hinwegsetzen, müssen Sie mit einer Anklage rechnen.
Otherwise, you're the one facing the charges.
OpenSubtitles v2018

Wir können Änderungen des Kommissionsvorschlags vorschlagen, aber der Rat kann sich darüber hinwegsetzen.
It is scandalous that the Commission dared agree to the VAT solution for Britain.
EUbookshop v2

Wenn sie sich darüber hinwegsetzen, nutzt es auch nichts, wenn ich dreimal aufstampfe.
If they ignore me, it's no used me stamping my feet three times.
ParaCrawl v7.1

Man kann sich nicht einfach darüber hinwegsetzen, daß es in den verschiedenen europäischen Ländern unterschiedliche Bedingungen gibt.
One cannot fail to take account of the different conditions prevailing in the various Member States.
Europarl v8

Die Praxis der vergangenen zwei Jahre hat doch gezeigt, dass die USA diese Verpflichtungen nicht sonderlich ernst nehmen, ja, dass sie sich einfach darüber hinwegsetzen.
After all, the practice adopted over the past two years has shown that the Americans do not take these engagements particularly seriously and, indeed, simply disregard them.
Europarl v8

Mehr noch, wenn Artikel 11 eine Revision vorsieht - und damit möchte ich auf das antworten, was hier gesagt worden ist -, dann will die Kommission sich weder darüber hinwegsetzen noch über das hinausgehen, wozu das Recht uns alle verpflichtet, sondern sich strikt an das halten, was in Artikel 11 des Protokolls Nr. 9 der Beitrittsakte vorgesehen ist, nämlich die Revision, gerade um zu überprüfen, welche Entwicklung es gegeben hat, und sie hat vor, gleichwertige Maßnahmen mit dem Ziel der Reduzierung der NOx-Emissionen vorzuschlagen.
Furthermore, when Article 11 discusses a revision - and I am here attempting to answer what was said earlier - the Commission is not trying to steamroller nor to exceed the legal obligations that bind us all, but to adhere strictly to the provisions of Article 11 of Protocol No 9 to the Act of Accession, in other words, to undertake a revision, to see precisely how it has developed. And yet people are suggesting that we are proposing equivalent measures in order to reduce NOx emissions.
Europarl v8

Wer kann sich darüber hinwegsetzen, dass Europa seinem Sozialmodell, das es ständig in aller Welt verbreiten will, den Rücken zukehrt, indem es in dieser Angelegenheit schrittweise nachgibt?
Who can fail to recognise that by progressively giving in on this issue, the European Union is disregarding its social model, which it is so keen to export throughout the world?
Europarl v8

Ebenso wird die EZB aufgefordert, zu berücksichtigen, mit welcher Geschwindigkeit die Märkte auf ihre währungspolitischen Entscheidungen reagieren oder sich darüber hinwegsetzen.
By the same token, the ECB is asked to keep an eye on the speed at which the markets react to or disregard its decisions on monetary policy.
Europarl v8

In dieser Situation Geld auszuteilen, hätte mit Sicherheit inflationäre Effekte, aber die Notenbank könnte sich darüber hinwegsetzen, da die USA noch nie einer solchen Kreditimplosion ausgesetzt waren und die verzweifelten Kreditausweitungen von 2008 nicht so schlimme Auswirkungen hatten, wie von Kritikern befürchtet.
Issuing money in this situation would almost certainly be inflationary, but the Fed might conclude otherwise, because the US has never been in this situation before, credit is now imploding, and the desperate credit-expansion measures implemented in 2008 proved not to be as bad as the critics feared.
News-Commentary v14

In anderen Fällen können diejenigen, die sich noch nicht einmal den Anschein der Bindung an die Herrschaft des Rechts geben, wie bewaffnete Gruppen und Terroristen, sich nur darüber hinwegsetzen, weil unsere friedensschaffenden Institutionen und unsere Mechanismen zur Rechtsüberwachung so schwach sind.
In other instances, those who make no pretence of being bound by the rule of law, such as armed groups and terrorists, are able to flout it because our peacemaking institutions and compliance mechanisms are weak.
MultiUN v1

Die (Landes-)Regierung(en) verhalten sich noch immer so, als dürften sie sich darüber noch lange hinwegsetzen und Rechtsansprüche weiterhin durch willkürliche Gnadenakte ersetzen.
The (state)government(s) are still acting as they should about the a long time, ignoring and legal claims continue to arbitrary acts of Mercy replace.
ParaCrawl v7.1

Was der Mensch leicht tun kann, weil er dazu schon im Herzen einen Drang hat, das soll er schon allzeit tun und sich nie darüber hinwegsetzen.
Whatever man can do very easily because he already has a longing in his heart, he should always do and never try to do more.
ParaCrawl v7.1

Vasif Kortun: Galata ist anders, das war die imperiale Bank, introvertiert, mit Pracht ausgestattet, und es wäre sinnlos, sich darüber hinwegsetzen zu wollen.
Vasif Kortun: Galata is different, it was the imperial bank, introverted, with grandeur, and it would be futile to challenge it.
ParaCrawl v7.1

Hier gibt es auch heute eine Grenze, die sehr fein gezogen ist und die die Nationalbolschewisten völlig außer Acht lassen, sich darüber hinwegsetzen und damit zum Schrittmacher des bürgerlichen Nationalismus in Russland machen:
Even today there is a border here which is very finely drawn and which the National Bolsheviks completely disregard, ignore and thus make themselves the pacemaker of bourgeois nationalism in Russia:
ParaCrawl v7.1

Die Regierung(en) verhalten sich noch immer so, als dürften sie sich darüber noch lange hinwegsetzen (siehe Apelle an Bundesregierung und Landeshauptleute) und Rechtsansprüche weiterhin durch willkürliche Gnadenakte ersetzen.
The government(s) are still acting as if they are likely to put there a long time (see Appeals to the Federal government and the The country's main people) and legal claims continue to arbitrary acts of Mercy replace.
ParaCrawl v7.1