Translation of "Sich damit begnügen" in English
Im
Moment
müssen
Sie
sich
damit
begnügen.
For
the
moment,
this
will
have
to
be
good
enough.
OpenSubtitles v2018
Linke,
die
sich
nicht
damit
begnügen
rote
Krawatten
zu
tragen,
Left-wing
politicians,
who
aren't
satisfied
with
just
wearing
red
ties,
CCAligned v1
So
musste
er
sich
damit
begnügen,
Günther
mit
offenem
Mund
anzustarren.
As
it
was,
he
opened
his
mouth
and
gawped
at
Günther.
ParaCrawl v7.1
Man
muß
sich
damit
begnügen,
nur
den
Anteil
des
Sollstromes
tangential
zur
Verbindungslinie
richtig
einzustellen.
It
is
satisfactory
to
correctly
set
only
the
proportion
of
the
reference
current
tangential
to
the
connection
line.
EuroPat v2
Warum
können
Sie
sich
nicht
einfach
damit
begnügen,
wie
es
im
Moment
ist?
Why
can't
youjust
be
satisfied
with
the
way
it
is?
OpenSubtitles v2018
Sie
mussten
sich
damit
begnügen,
die
beschränkende
Bestimmung
eines
sechsmonatlichen
Domizils
am
Wahlorte
hinzuzufügen.
They
had
to
content
themselves
with
adding
the
limiting
proviso
of
a
six
months'
residence
in
the
constituency.
ParaCrawl v7.1
Jeder
glaubt,
was
besseres
verdient,
und
niemand
will
sich
damit
begnügen
Mittelmäßigkeit.
Everyone
thinks,
something
better,
and
no
one
wants
to
settle
for
mediocrity.
ParaCrawl v7.1
Solange
es
keinen
anderen
und
besseren
Maßstab
gab,
musste
man
sich
damit
begnügen.
Until
there
was
another
and
better
measure,
they
had
to
serve.
ParaCrawl v7.1
Das
Wettbüro
Ladbrokes
wollte
sich
aber
nicht
damit
begnügen,
der
Natur
freien
Lauf
zu
lassen.
But
betting
site
Ladbrokes
wasn't
content
to
wait
for
nature
to
take
its
course.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
Proletariat
kann
sich
nicht
damit
begnügen,
solche
Knebelungsversuche
nach
Möglichkeit
abzuwehren.
But
the
proletariat
cannot
be
satisfied
to
simply
guard
itself
against
such
attacks.
ParaCrawl v7.1
Wir
fordern
die
Mitgliedstaaten
auf,
den
Ausdruck
"Unterrichtung"
genau
zu
definieren,
indem
sie
es
den
Arbeitnehmervertretern
genehmigen,
die
zur
Verfügung
gestellten
Daten
zu
untersuchen
und
sich
nicht
damit
begnügen,
das
Ende
des
Unterrichtungsverfahrens
abzuwarten,
wenn
die
Entscheidungen
des
Unternehmens
für
die
Arbeitnehmer
direkte
Folgen
haben.
We
ask
that
the
Member
States
define
precisely
the
term
'information'
by
allowing
workers'
representatives
to
examine
the
data
supplied
and
not
to
content
themselves
with
awaiting
the
end
of
the
information
procedure
if
the
companies'
decisions
have
direct
consequences
for
the
workers.
Europarl v8
Dieser
Ausschuß
wird
den
dramatischen
Mißerfolg
der
Wirtschafts-
und
Sozialpolitik
des
Europas
von
Maastricht
nicht
verhüllen
können,
und
er
wird
sich
damit
begnügen,
die
verheerenden
Folgen
für
die
Beschäftigungslage,
die
die
Entscheidung
für
einen
aus
sozialer
Sicht
kriminellen
Freihandel
mit
sich
brachte,
zu
beobachten
und
zu
kommentieren.
This
committee
will
not
be
able
to
conceal
the
tragic
failure
of
the
Maastricht
economic
and
social
policy
for
Europe
and
will
content
itself
with
observing
and
commenting
on
the
disastrous
consequences
for
jobs
of
the
choice
of
a
socially
criminal
free-trade
policy.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Feststellung,
kann
man
da,
wie
dies
ein
neuerer
Bericht,
der
dem
französischen
Parlament
zur
Abstimmung
vorgelegt
wurde,
getan
hat,
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Gerichtshof
jegliche
Befugnis
verweigern
und
sich
gleichzeitig
damit
begnügen,
größere
Befugnisse
für
die
nationalen
Parlamente
einzufordern?
Having
pointed
this
out,
is
it
possible
to
refuse
any
power
to
the
European
Parliament
and
the
Court
of
Justice,
as
a
recent
report
did
which
was
put
forward
for
vote
in
the
French
Parliament,
and
to
be
happy
just
to
claim
more
power
for
national
parliaments?
Europarl v8
Familienpolitik
darf
sich
nicht
damit
begnügen,
Kindergeld
oder
sonstige
Leistungen
zu
gewähren,
sie
muß
sich
um
Wohnungsfragen,
um
Freizeitinfrastrukturen,
um
die
Betreuung
von
Kleinkindern,
um
die
außerschulische
Betreuung
kümmern.
A
family
policy
cannot
be
limited
to
just
paying
out
allowances
and
benefits,
but
should
also
encompass
the
problem
of
housing,
recreational
infrastructures,
care
facilities
for
very
young
children,
out-of-school
support,
etc.
Europarl v8
Insbesondere
Regionen
wie
die
Algarve
und
Andalusien
können
sich
nicht
damit
begnügen,
bloß
auf
der
Landkarte
verzeichnet
zu
sein,
aber
in
der
Realität
sieht
es
wohl
so
aus,
als
würden
sie
noch
lange
Zeit
auf
die
Einbeziehung
in
die
Korridore,
die
eine
Verbindung
zum
übrigen
Europa
herstellen,
warten
müssen.
In
particular,
regions
such
as
the
Algarve
and
Andalucia
cannot
be
satisfied
with
simply
being
'on
the
map'
while
in
practice
being
indefinitely
left
out
of
the
transport
corridors
linking
those
regions
to
Europe.
Europarl v8
Daher
ist
es
unbegreiflich,
dass
die
Konferenz
der
Präsidenten
sich
damit
begnügen
soll,
sich
Zugang
zu
denselben
Informationen
zu
erbetteln,
die
der
Kommission
und
dem
Rat
zur
Verfügung
stehen,
oder
an
einigen
ihrer
Sitzungen
teilzunehmen,
wenn
sie
selbst
doch
auch
den
Sitzungen
des
Parlaments
beiwohnen
können!
It
is
therefore
incredible
that
the
Conference
of
Presidents
should
be
content
to
beg
for
access
to
the
same
information
as
the
Commission
and
the
Council
receive,
or
to
attend
some
of
their
meetings,
when
they
are
actually
invited
to
Parliament's
meetings!
Europarl v8
Europa,
das
mit
seinen
eigenen
Schwierigkeiten
zu
kämpfen
hat,
darf
sich
nicht
damit
begnügen,
Mauern
zu
errichten
und
sich
in
eine
Festung
zu
verwandeln!
Europe,
which
is
beset
by
its
own
problems,
must
not
just
sit
back
and
build
ramparts,
in
case
it
becomes
a
fortress.
Europarl v8
Dieses
Parlament
wird
sich
deshalb
nicht
damit
begnügen,
einfach
nur
ja
oder
nein
zu
dem
zu
sagen,
was
im
Rat
erörtert
wurde.
This
Parliament
will
not,
therefore,
be
content
with
simply
saying
yes
or
no
to
what
the
Council
has
discussed.
Europarl v8
Seinen
ganzen
Einfluss
geltend
machen,
schließt
auch
ein,
sich
nicht
damit
zu
begnügen,
die
Wiederaufnahme
bzw.
Intensivierung
der
Wirtschaftshilfe
in
der
Annahme
zu
verkünden,
dass
nur
eine
Erhöhung
des
Lebensstandards
in
der
Region
zur
Herstellung
eines
dauerhaften
Friedens
beitragen
kann.
Bringing
all
its
weight
to
bear
also
implies
not
contenting
ourselves
with
advocating
a
renewal
or
intensification
of
economic
aid
under
the
pretext
that
only
by
raising
the
standard
of
living
in
the
region
will
we
be
able
to
help
establish
a
lasting
peace.
Europarl v8