Translation of "Sich damit begnügen" in English

Im Moment müssen Sie sich damit begnügen.
For the moment, this will have to be good enough.
OpenSubtitles v2018

Linke, die sich nicht damit begnügen rote Krawatten zu tragen,
Left-wing politicians, who aren't satisfied with just wearing red ties,
CCAligned v1

So musste er sich damit begnügen, Günther mit offenem Mund anzustarren.
As it was, he opened his mouth and gawped at Günther.
ParaCrawl v7.1

Man muß sich damit begnügen, nur den Anteil des Sollstromes tangential zur Verbindungslinie richtig einzustellen.
It is satisfactory to correctly set only the proportion of the reference current tangential to the connection line.
EuroPat v2

Warum können Sie sich nicht einfach damit begnügen, wie es im Moment ist?
Why can't youjust be satisfied with the way it is?
OpenSubtitles v2018

Sie mussten sich damit begnügen, die beschränkende Bestimmung eines sechsmonatlichen Domizils am Wahlorte hinzuzufügen.
They had to content themselves with adding the limiting proviso of a six months' residence in the constituency.
ParaCrawl v7.1

Jeder glaubt, was besseres verdient, und niemand will sich damit begnügen Mittelmäßigkeit.
Everyone thinks, something better, and no one wants to settle for mediocrity.
ParaCrawl v7.1

Solange es keinen anderen und besseren Maßstab gab, musste man sich damit begnügen.
Until there was another and better measure, they had to serve.
ParaCrawl v7.1

Das Wettbüro Ladbrokes wollte sich aber nicht damit begnügen, der Natur freien Lauf zu lassen.
But betting site Ladbrokes wasn't content to wait for nature to take its course.
ParaCrawl v7.1

Aber das Proletariat kann sich nicht damit begnügen, solche Knebelungsversuche nach Möglichkeit abzuwehren.
But the proletariat cannot be satisfied to simply guard itself against such attacks.
ParaCrawl v7.1

Wir fordern die Mitgliedstaaten auf, den Ausdruck "Unterrichtung" genau zu definieren, indem sie es den Arbeitnehmervertretern genehmigen, die zur Verfügung gestellten Daten zu untersuchen und sich nicht damit begnügen, das Ende des Unterrichtungsverfahrens abzuwarten, wenn die Entscheidungen des Unternehmens für die Arbeitnehmer direkte Folgen haben.
We ask that the Member States define precisely the term 'information' by allowing workers' representatives to examine the data supplied and not to content themselves with awaiting the end of the information procedure if the companies' decisions have direct consequences for the workers.
Europarl v8

Dieser Ausschuß wird den dramatischen Mißerfolg der Wirtschafts- und Sozialpolitik des Europas von Maastricht nicht verhüllen können, und er wird sich damit begnügen, die verheerenden Folgen für die Beschäftigungslage, die die Entscheidung für einen aus sozialer Sicht kriminellen Freihandel mit sich brachte, zu beobachten und zu kommentieren.
This committee will not be able to conceal the tragic failure of the Maastricht economic and social policy for Europe and will content itself with observing and commenting on the disastrous consequences for jobs of the choice of a socially criminal free-trade policy.
Europarl v8

Angesichts dieser Feststellung, kann man da, wie dies ein neuerer Bericht, der dem französischen Parlament zur Abstimmung vorgelegt wurde, getan hat, dem Europäischen Parlament und dem Gerichtshof jegliche Befugnis verweigern und sich gleichzeitig damit begnügen, größere Befugnisse für die nationalen Parlamente einzufordern?
Having pointed this out, is it possible to refuse any power to the European Parliament and the Court of Justice, as a recent report did which was put forward for vote in the French Parliament, and to be happy just to claim more power for national parliaments?
Europarl v8

Familienpolitik darf sich nicht damit begnügen, Kindergeld oder sonstige Leistungen zu gewähren, sie muß sich um Wohnungsfragen, um Freizeitinfrastrukturen, um die Betreuung von Kleinkindern, um die außerschulische Betreuung kümmern.
A family policy cannot be limited to just paying out allowances and benefits, but should also encompass the problem of housing, recreational infrastructures, care facilities for very young children, out-of-school support, etc.
Europarl v8

Insbesondere Regionen wie die Algarve und Andalusien können sich nicht damit begnügen, bloß auf der Landkarte verzeichnet zu sein, aber in der Realität sieht es wohl so aus, als würden sie noch lange Zeit auf die Einbeziehung in die Korridore, die eine Verbindung zum übrigen Europa herstellen, warten müssen.
In particular, regions such as the Algarve and Andalucia cannot be satisfied with simply being 'on the map' while in practice being indefinitely left out of the transport corridors linking those regions to Europe.
Europarl v8

Daher ist es unbegreiflich, dass die Konferenz der Präsidenten sich damit begnügen soll, sich Zugang zu denselben Informationen zu erbetteln, die der Kommission und dem Rat zur Verfügung stehen, oder an einigen ihrer Sitzungen teilzunehmen, wenn sie selbst doch auch den Sitzungen des Parlaments beiwohnen können!
It is therefore incredible that the Conference of Presidents should be content to beg for access to the same information as the Commission and the Council receive, or to attend some of their meetings, when they are actually invited to Parliament's meetings!
Europarl v8

Europa, das mit seinen eigenen Schwierigkeiten zu kämpfen hat, darf sich nicht damit begnügen, Mauern zu errichten und sich in eine Festung zu verwandeln!
Europe, which is beset by its own problems, must not just sit back and build ramparts, in case it becomes a fortress.
Europarl v8

Dieses Parlament wird sich deshalb nicht damit begnügen, einfach nur ja oder nein zu dem zu sagen, was im Rat erörtert wurde.
This Parliament will not, therefore, be content with simply saying yes or no to what the Council has discussed.
Europarl v8

Seinen ganzen Einfluss geltend machen, schließt auch ein, sich nicht damit zu begnügen, die Wiederaufnahme bzw. Intensivierung der Wirtschaftshilfe in der Annahme zu verkünden, dass nur eine Erhöhung des Lebensstandards in der Region zur Herstellung eines dauerhaften Friedens beitragen kann.
Bringing all its weight to bear also implies not contenting ourselves with advocating a renewal or intensification of economic aid under the pretext that only by raising the standard of living in the region will we be able to help establish a lasting peace.
Europarl v8