Translation of "Sich betragen" in English

Sie hat sich ganz abscheulich betragen.
She behaved quite abominably.
Tatoeba v2021-03-10

Seither hat sich das Betragen der Zuschauer deutlich gebessert.
We believe that, wherever possible, Community funding should be channelled directly to the local and regional authorities involved.
EUbookshop v2

Ronald versuchte krampfhaft, sich gut zu betragen.
Ronald tried to behave well.
ParaCrawl v7.1

Darum schaute ich lieber zu, wie er sich betragen wird.
Thus I rather looked how he would go.
ParaCrawl v7.1

A: Wenn Sie sich vor anmelden, betragen die Anmeldungsgebühren .
A: If you register before, the registration fee is .
ParaCrawl v7.1

In Kenntnis all dessen, könnte es sein, dass euer gesamtes Betragen sich verwandeln würde.
Knowing all this, it might be that your whole demeanor would change.
ParaCrawl v7.1

Unter Bezug auf Artikel 146 unserer Geschäftsordnung, der beschreibt, in welcher Form Abgeordnete dieses Hauses sich hier zu betragen haben, bitte ich das Parlamentspräsidium zu prüfen, ob eine solche Aussage in einer Abgeordnetenkammer zulässig ist, die dem Geist der Versöhnung und der Verständigung und dem Respekt vor den Opfern, insbesondere des Hitler-Faschismus, verpflichtet ist.
With reference to Rule 146 of our Rules of Procedure, which describes how members of this House must behave here, I ask Parliament's Bureau to check if such a statement is permissible in a chamber of deputies, which is bound by a spirit of reconciliation and understanding and respect for the victims, especially of Hitler's Fascism.
Europarl v8

Dieser Anteil soll im ersten Jahr der Mitversicherungsphase 20 % betragen, sich in jedem folgenden Jahr um 20 Prozentpunkte erhöhen und im letzten Jahr der Mitversicherung schließlich 80 % erreichen.
The share would be 20% in the first year of the co-insurance phase and increases each subsequent year by 20 percentage points, reaching 80% in the last year of co-insurance.
TildeMODEL v2018

Durch Hindurchführen der resultierenden Magnetschichten zwischen geheizten und polierten Walzen, bevorzugt bei etwa 60 bis 90°C, lassen sich Magnetschichten betragen im allgemeinen 1,5 bis 12 und insbesondere 3 bis 8/ um.
By passing the coated base between heated and polished rollers, preferably at from about 60° to 90° C., magnetic layers which in general have a thickness of from 1.5 to 12 ?m, and especially from 3 to 8 ?m, can be produced.
EuroPat v2

Kochsystem nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß der Temperaturbereich, in dem die Unebenheit bzw. die Abstände unter 0,1 mm, vorzugsweise unter 0,05 mm betragen, sich bis 600K erstreckt.
Cooking system according to claim 5, wherein the temperature range, in which the unevennesses are below 0.05 mm, extends up to 600 K.
EuroPat v2

Mehr noch, wir können Mitgefühl zeigen mit einer Person, die unfähig ist, sich gut zu betragen.
In addition, we can have compassion for a person who is unable to conduct himself well.
ParaCrawl v7.1

Und immer sagen sie dasselbe: sie sagen, dass sie das Volk retten werden, dieses mal werden sie sich anständig betragen, sie werden nicht mehr so viel stehlen, sie werden denen helfen, denen es beschissen geht, sie werden sie von der Armut befreien.
And they always say the same thing: that they are going to save the people, that this time they are going to behave themselves, that now they won't steal so much, that they are going to help those who have nothing, that they're going to pull them out of poverty.
ParaCrawl v7.1

Ronald begann mir gegenüber offen ungehorsam zu werden. Gleichzeitig ließ aber sein Bedürfnis, sich ungezogen zu betragen wesentlich nach.
Ronald openly began to disobey me; at the same time his need to be mischievous tended to cease.
ParaCrawl v7.1

Ja, obwohl sie sich nicht schlecht betragen haben, denn es ist so, sie bestrafen uns sowieso, obwohl wir uns manchmal nicht schlecht betragen haben….und dann kriegen wir sogar eine Spritze obwohl wir, wie das sowieso auf uns zu trifft, unschuldig sind.
Yes, even though they haven’t misbehaved, because sometimes we get punished even though we haven’t misbehaved…sometimes they even give us injections, even though we are innocent.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zustand der Alarmbereitschaft und des Stresses tendieren wir dazu, weniger rational zu denken, und Trader fühlen und betragen sich, als ob dies ihr allerletzter Trade sei.
It is in this state of high alertness and stress that we tend to think less rationally, traders beginning to feel and behave as if it were their last ever trade.
ParaCrawl v7.1

Wer diesen zweifachen Pfad der Mehrung und Minderung kennt, lass ihn sich so betragen, dass die Weisheit wachsen möge.
Knowing this twofold path of increase and decline, let one so conduct oneself that wisdom may increase."
ParaCrawl v7.1

Während des Spiels war inzwischen deutlich geworden, dass Ronalds unterdrücktes Bedürfnis, sich schlecht zu betragen, allen Bemühungen um gutes und angepasstes Verhalten trozte.
Meanwhile, during his play it became evident that Ronald’s suppressed need to behave badly beated all his efforts to behave well.
ParaCrawl v7.1

Um dieses noch in helleres Licht zu setzen, sage ich, daß es zwei Arten gibt, die Großen zu behandeln. Sie betragen sich nämlich also, daß sie sich entweder ganz an dich hängen oder nicht.
Therefore, to make this point clearer, I say that the nobles ought to be looked at mainly in two ways: that is to say, they either shape their course in such a way as binds them entirely to your fortune, or they do not.
Books v1

Sie (die Zapatistas) unterstützen die Lehrer, und diejenigen von gestern wollen als Zapatistas durchgehen, aber das sind sie nicht. Sie haben sich bloß die Pasamoñtanas, die Skimütze, aufgesetzt, aber sie betragen sich nicht so.
Plus the Zapatistas support the teachers and those people yesterday were trying to pass themselves off as Zapatistas by putting on ski masks, but they aren’t; they don’t act like Zapatistas at all.”
ParaCrawl v7.1

Ich bin Alex Montgomery Dickens der Dritte. Und ich werde den Lebenden beibringen, sich zivilisiert zu betragen. Für all die Qual, den Tod und die Folter, die ihr uns von Anfang an habt angedeihen lassen werdet ihr jetzt büßen müssen!
I, Alex Montgomery Dickens III Have decided to go to retaliate against the living For the torture, death and torture I have caused me and mine.
OpenSubtitles v2018

Um diese Marge erhöht sich der Betrag an zu hinterlegenden Sicherheiten .
Two different initial margins are applied , taking into account the exposure time for the Eurosystem :
ECB v1

Es handelt sich um folgende Beträge:
The costs or expenses have been fixed in the decision by way of a total amount (please specify the amount):
DGT v2019

Bei den meisten Zuschüssen handelte es sich um geringfügige Beträge.
Article 6(b) of the basic anti-subsidy Regulation provides that the benefit on preferential loans should be calculated as the difference between the amount of interest paid and the amount that would be paid for a comparable commercial loan which the firm could obtain on the market.
DGT v2019

Es handelt sich um folgenden Betrag:
This amount shall be as follows:
TildeMODEL v2018

Für die EU-Kofinanzierung ergeben sich folgende Beträge:
The amount of Union part-financing shall be as follows:
DGT v2019

Zudem ließen sich die angegebenen Beträge nicht mit den Buchführungsdaten des Herstellers vereinbaren.
Furthermore, the amounts reported could not be reconciled with the exporting producer’s accounts.
DGT v2019