Translation of "Sich betragen" in English
Sie
hat
sich
ganz
abscheulich
betragen.
She
behaved
quite
abominably.
Tatoeba v2021-03-10
Seither
hat
sich
das
Betragen
der
Zuschauer
deutlich
gebessert.
We
believe
that,
wherever
possible,
Community
funding
should
be
channelled
directly
to
the
local
and
regional
authorities
involved.
EUbookshop v2
Ronald
versuchte
krampfhaft,
sich
gut
zu
betragen.
Ronald
tried
to
behave
well.
ParaCrawl v7.1
Darum
schaute
ich
lieber
zu,
wie
er
sich
betragen
wird.
Thus
I
rather
looked
how
he
would
go.
ParaCrawl v7.1
A:
Wenn
Sie
sich
vor
anmelden,
betragen
die
Anmeldungsgebühren
.
A:
If
you
register
before,
the
registration
fee
is
.
ParaCrawl v7.1
In
Kenntnis
all
dessen,
könnte
es
sein,
dass
euer
gesamtes
Betragen
sich
verwandeln
würde.
Knowing
all
this,
it
might
be
that
your
whole
demeanor
would
change.
ParaCrawl v7.1
Unter
Bezug
auf
Artikel
146
unserer
Geschäftsordnung,
der
beschreibt,
in
welcher
Form
Abgeordnete
dieses
Hauses
sich
hier
zu
betragen
haben,
bitte
ich
das
Parlamentspräsidium
zu
prüfen,
ob
eine
solche
Aussage
in
einer
Abgeordnetenkammer
zulässig
ist,
die
dem
Geist
der
Versöhnung
und
der
Verständigung
und
dem
Respekt
vor
den
Opfern,
insbesondere
des
Hitler-Faschismus,
verpflichtet
ist.
With
reference
to
Rule
146
of
our
Rules
of
Procedure,
which
describes
how
members
of
this
House
must
behave
here,
I
ask
Parliament's
Bureau
to
check
if
such
a
statement
is
permissible
in
a
chamber
of
deputies,
which
is
bound
by
a
spirit
of
reconciliation
and
understanding
and
respect
for
the
victims,
especially
of
Hitler's
Fascism.
Europarl v8
Dieser
Anteil
soll
im
ersten
Jahr
der
Mitversicherungsphase
20
%
betragen,
sich
in
jedem
folgenden
Jahr
um
20
Prozentpunkte
erhöhen
und
im
letzten
Jahr
der
Mitversicherung
schließlich
80
%
erreichen.
The
share
would
be
20%
in
the
first
year
of
the
co-insurance
phase
and
increases
each
subsequent
year
by
20
percentage
points,
reaching
80%
in
the
last
year
of
co-insurance.
TildeMODEL v2018
Durch
Hindurchführen
der
resultierenden
Magnetschichten
zwischen
geheizten
und
polierten
Walzen,
bevorzugt
bei
etwa
60
bis
90°C,
lassen
sich
Magnetschichten
betragen
im
allgemeinen
1,5
bis
12
und
insbesondere
3
bis
8/
um.
By
passing
the
coated
base
between
heated
and
polished
rollers,
preferably
at
from
about
60°
to
90°
C.,
magnetic
layers
which
in
general
have
a
thickness
of
from
1.5
to
12
?m,
and
especially
from
3
to
8
?m,
can
be
produced.
EuroPat v2
Kochsystem
nach
einem
der
vorhergehenden
Ansprüche,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
der
Temperaturbereich,
in
dem
die
Unebenheit
bzw.
die
Abstände
unter
0,1
mm,
vorzugsweise
unter
0,05
mm
betragen,
sich
bis
600K
erstreckt.
Cooking
system
according
to
claim
5,
wherein
the
temperature
range,
in
which
the
unevennesses
are
below
0.05
mm,
extends
up
to
600
K.
EuroPat v2
Mehr
noch,
wir
können
Mitgefühl
zeigen
mit
einer
Person,
die
unfähig
ist,
sich
gut
zu
betragen.
In
addition,
we
can
have
compassion
for
a
person
who
is
unable
to
conduct
himself
well.
ParaCrawl v7.1
Und
immer
sagen
sie
dasselbe:
sie
sagen,
dass
sie
das
Volk
retten
werden,
dieses
mal
werden
sie
sich
anständig
betragen,
sie
werden
nicht
mehr
so
viel
stehlen,
sie
werden
denen
helfen,
denen
es
beschissen
geht,
sie
werden
sie
von
der
Armut
befreien.
And
they
always
say
the
same
thing:
that
they
are
going
to
save
the
people,
that
this
time
they
are
going
to
behave
themselves,
that
now
they
won't
steal
so
much,
that
they
are
going
to
help
those
who
have
nothing,
that
they're
going
to
pull
them
out
of
poverty.
ParaCrawl v7.1
Ronald
begann
mir
gegenüber
offen
ungehorsam
zu
werden.
Gleichzeitig
ließ
aber
sein
Bedürfnis,
sich
ungezogen
zu
betragen
wesentlich
nach.
Ronald
openly
began
to
disobey
me;
at
the
same
time
his
need
to
be
mischievous
tended
to
cease.
ParaCrawl v7.1
Ja,
obwohl
sie
sich
nicht
schlecht
betragen
haben,
denn
es
ist
so,
sie
bestrafen
uns
sowieso,
obwohl
wir
uns
manchmal
nicht
schlecht
betragen
haben….und
dann
kriegen
wir
sogar
eine
Spritze
obwohl
wir,
wie
das
sowieso
auf
uns
zu
trifft,
unschuldig
sind.
Yes,
even
though
they
haven’t
misbehaved,
because
sometimes
we
get
punished
even
though
we
haven’t
misbehaved…sometimes
they
even
give
us
injections,
even
though
we
are
innocent.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zustand
der
Alarmbereitschaft
und
des
Stresses
tendieren
wir
dazu,
weniger
rational
zu
denken,
und
Trader
fühlen
und
betragen
sich,
als
ob
dies
ihr
allerletzter
Trade
sei.
It
is
in
this
state
of
high
alertness
and
stress
that
we
tend
to
think
less
rationally,
traders
beginning
to
feel
and
behave
as
if
it
were
their
last
ever
trade.
ParaCrawl v7.1
Wer
diesen
zweifachen
Pfad
der
Mehrung
und
Minderung
kennt,
lass
ihn
sich
so
betragen,
dass
die
Weisheit
wachsen
möge.
Knowing
this
twofold
path
of
increase
and
decline,
let
one
so
conduct
oneself
that
wisdom
may
increase."
ParaCrawl v7.1
Während
des
Spiels
war
inzwischen
deutlich
geworden,
dass
Ronalds
unterdrücktes
Bedürfnis,
sich
schlecht
zu
betragen,
allen
Bemühungen
um
gutes
und
angepasstes
Verhalten
trozte.
Meanwhile,
during
his
play
it
became
evident
that
Ronald’s
suppressed
need
to
behave
badly
beated
all
his
efforts
to
behave
well.
ParaCrawl v7.1
Um
dieses
noch
in
helleres
Licht
zu
setzen,
sage
ich,
daß
es
zwei
Arten
gibt,
die
Großen
zu
behandeln.
Sie
betragen
sich
nämlich
also,
daß
sie
sich
entweder
ganz
an
dich
hängen
oder
nicht.
Therefore,
to
make
this
point
clearer,
I
say
that
the
nobles
ought
to
be
looked
at
mainly
in
two
ways:
that
is
to
say,
they
either
shape
their
course
in
such
a
way
as
binds
them
entirely
to
your
fortune,
or
they
do
not.
Books v1
Sie
(die
Zapatistas)
unterstützen
die
Lehrer,
und
diejenigen
von
gestern
wollen
als
Zapatistas
durchgehen,
aber
das
sind
sie
nicht.
Sie
haben
sich
bloß
die
Pasamoñtanas,
die
Skimütze,
aufgesetzt,
aber
sie
betragen
sich
nicht
so.
Plus
the
Zapatistas
support
the
teachers
and
those
people
yesterday
were
trying
to
pass
themselves
off
as
Zapatistas
by
putting
on
ski
masks,
but
they
aren’t;
they
don’t
act
like
Zapatistas
at
all.”
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
Alex
Montgomery
Dickens
der
Dritte.
Und
ich
werde
den
Lebenden
beibringen,
sich
zivilisiert
zu
betragen.
Für
all
die
Qual,
den
Tod
und
die
Folter,
die
ihr
uns
von
Anfang
an
habt
angedeihen
lassen
werdet
ihr
jetzt
büßen
müssen!
I,
Alex
Montgomery
Dickens
III
Have
decided
to
go
to
retaliate
against
the
living
For
the
torture,
death
and
torture
I
have
caused
me
and
mine.
OpenSubtitles v2018
Um
diese
Marge
erhöht
sich
der
Betrag
an
zu
hinterlegenden
Sicherheiten
.
Two
different
initial
margins
are
applied
,
taking
into
account
the
exposure
time
for
the
Eurosystem
:
ECB v1
Es
handelt
sich
um
folgende
Beträge:
The
costs
or
expenses
have
been
fixed
in
the
decision
by
way
of
a
total
amount
(please
specify
the
amount):
DGT v2019
Bei
den
meisten
Zuschüssen
handelte
es
sich
um
geringfügige
Beträge.
Article
6(b)
of
the
basic
anti-subsidy
Regulation
provides
that
the
benefit
on
preferential
loans
should
be
calculated
as
the
difference
between
the
amount
of
interest
paid
and
the
amount
that
would
be
paid
for
a
comparable
commercial
loan
which
the
firm
could
obtain
on
the
market.
DGT v2019
Es
handelt
sich
um
folgenden
Betrag:
This
amount
shall
be
as
follows:
TildeMODEL v2018
Für
die
EU-Kofinanzierung
ergeben
sich
folgende
Beträge:
The
amount
of
Union
part-financing
shall
be
as
follows:
DGT v2019
Zudem
ließen
sich
die
angegebenen
Beträge
nicht
mit
den
Buchführungsdaten
des
Herstellers
vereinbaren.
Furthermore,
the
amounts
reported
could
not
be
reconciled
with
the
exporting
producer’s
accounts.
DGT v2019