Translation of "Sich begnügen mit" in English

Sie begnügen sich mit kleinen Schritten, während wir einen umfassenden Vorstoß brauchen.
You seem to be happy with taking very small steps, but what we need is a giant leap forward.
Europarl v8

Die meisten begnügen sich wohl mit einem Partner.
One partner is hard enough for most people.
OpenSubtitles v2018

Sie begnügen sich mit ihrem eigenen Milieu.
They are contented with their own milieu.
ParaCrawl v7.1

Die Touristen in Jalta begnügen sich mit den Str?¤nden von Massandry.
Tourists in Yalta are content with beaches Massandry.
ParaCrawl v7.1

Beide begnügen sich mit einer TDP von 15 Watt.
Both are specified with a TDP of 15 Watts.
ParaCrawl v7.1

Auch diese Augenzeugen begnügen sich freilich mit einer ungemein vagen Beschreibung der Vergasungen.
These witnesses also make do with an incredibly vague description of the gassings themselves.
ParaCrawl v7.1

Die Touristen in Jalta begnügen sich mit den Stränden von Massandry.
Tourists in Yalta are content with beaches Massandry.
ParaCrawl v7.1

So musste er sich damit begnügen, Günther mit offenem Mund anzustarren.
As it was, he opened his mouth and gawped at Günther.
ParaCrawl v7.1

Diese Menschen begnügen sich mit dem Telefonat. Sie wollen schockieren, Angst machen.
They get their satisfaction at the end of the telephone by shocking you, making you gasp.
OpenSubtitles v2018

Andererseits gewöhnen sich viele daran, ohne Kinderzu leben, oder begnügen sich mit einem.“
Inaddition, many people get used to a life without children or are contentwith just one child.”
EUbookshop v2

Die meisten Schnittblumen begnügen sich mit dem Standard-Check, bevor es zur Erfrischung ins Vasenwasser geht.
There are a lot of possibilities to arrange your favorite flowers.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu den Chinesen schaffen die Russen keinen ökonomischen Wohlstand, sondern begnügen sich mit der Ausbeutung ihrer Bodenschätze.
Unlike the Chinese, the Russians do not create economic wealth, but merely exploit their energy and mineral resources.
News-Commentary v14

Es war vom Italiener ebenso vernünftig als unhöflich gehandelt, daß er nicht gekommen war, es wäre nichts zu sehen gewesen, man hätte sich damit begnügen müssen, mit K.s elektrischer Taschenlampe einige Bilder zollweise abzusuchen.
It was discourteous of the Italian not to come but it was also sensible of him, there would have been nothing to see, they would have had to content themselves with seeking out a few pictures with K.'s electric pocket torch and looking at them one small part at a time.
Books v1

Begnügen sich mit den Kassenschubladen, nehmen keine Hunderter, das wäre markiertes Geld, was wir zurückverfolgen könnten.
Just sticking to the drawers, not taking the hundreds, that's the bank's money, we can trace that.
OpenSubtitles v2018

Sie wollen einen Mann, den sie zu verdienen glauben, aber dann sind sie einsam und begnügen sich mit weniger.
You have this guy in mind you think you deserve, but you get lonely and have to settle.
OpenSubtitles v2018

Manche Länder begnügen sich mit weniger ausgebildetem Personal, müssen dafür aber um so mehr ein stellen.
It could have its headquarters in Brussels and operate in the different countries with no fixed national base.
EUbookshop v2

Etliche Wissenschaftler begnügen sich nicht mit dem obligatorischen Auftritt in den Fachzeitschriften (Nature, The Lancet usw.), wo die Veröffentlichung ihrer Forschungsergebnisse von der Zustimmung ihrer Kollegen abhängt, und nicht einmal mit Artikeln in wissenschaftlichen Zeitschriften, die für einen aufgeklärten Leserkreis bestimmt sind.
Many scientists are not content with the specialist journals (Nature, The Lancet, etc.) where their results must meet with peer approval before they can be published, or even with articles in science journals aimed at an informed readership.
EUbookshop v2

Anders als sonstige islamistische Bewegungen scheinen Madchalisten nicht daran interessiert zu sein, die westliche Bevölkerung zum Islam zu konvertieren, und begnügen sich mit der Akzeptanz und den Schutz ihrer Rechte als Minderheit.
Also unlike the wider Islamist movement, Madkhalists seem uninterested in converting Western societies to Islam, preferring to simply accept and defend their rights as a minority community.
WikiMatrix v1

Die Zwölf begnügen sich nicht mit der Würdigung der Rolle, die sie gespielt haben, wie die Präsidenten der mittelamerikanischen Länder im Do kument von Esquipulas II zum Ausdruck gebracht ha ben.
This is particularly important at the moment following recent events in Central America.
EUbookshop v2

Einige Autoren, vor allem solche außerhalb Frankreichs und Belgiens, begnügen sich nicht mit dem zu eng erscheinenden Begriff der „Auslegung" und ziehen dane­ ben die Begriffe der rechtsvinding (Rechtsfindung) (1),rechtsverfijning (Rechtsver­feinerung) und rechtsvorming (Rechtsformung) (2) heran.
Certain authors, especially outside France and Belgium are by no means satisfied with the word 'interpretation' which seems too narrow: alongside it they rely on the concepts of rechtsvinding (discovery of law) ', rechtsverfijning (refining of the law) and rechtsvorming (the creation of law)2.
EUbookshop v2

Zu viele der Vorschläge begnügen sich mit einem allgemeinen Ansatz, betrachten die KMU als homogene Einheit und argumentieren auf makroökonomischer Ebene, was wohl kaum als angemessene Interventionsebene gelten kann.
Finally, too many of the proposals are content with taking a general approach to SMEs, viewing them as a homogeneous entity and arguing at a "macro level", which is hardly a suitable level of intervention for targeted measures.
EUbookshop v2

Die einen gehören bei Forschung und Entwicklung zur Spitze, die anderen begnügen sich mit dem Zukauf von Technologie, Patenten oder Software.
Others are happy to purchase technologies, patents and software.
EUbookshop v2

Die europäischen Institutionen begnügen sich mit frommen Wünschen, wenn es z. B. um den Schutz der tropischen Wälder geht, während die großen Konzerne des Holzsektors, die sich in vielen südostasiatischen und afrikanischen Ländern als industrielle Zerstörer des Waldes erweisen, ihre Machenschaften gegen die örtliche Bevölkerung durchsetzen, obwohl diese Waldzerstörer genau bekannt sind.
The European institutions confine themselves to pious hopes for the protection of the tropical forest, for example, while the major trusts of the wood industry, who are the industrial butchers of forests in any number of countries in south-east Asia or in Africa, foist their activities on the local populations. We know full well who they are.
Europarl v8

Sie begnügen sich mit den Lehren, die Meinem Evangelium menschlicherseits hinzugesetzt wurden, die aber als völlig widersinnig erkannt werden könnten, wenn die Menschen sich damit befassen möchten.
They are satisfied with teachings which have been added to My Gospel by people but which could be recognised as completely absurd if people cared to investigate them.
ParaCrawl v7.1