Translation of "Sich begnügen mit" in English
Sie
begnügen
sich
mit
kleinen
Schritten,
während
wir
einen
umfassenden
Vorstoß
brauchen.
You
seem
to
be
happy
with
taking
very
small
steps,
but
what
we
need
is
a
giant
leap
forward.
Europarl v8
Die
meisten
begnügen
sich
wohl
mit
einem
Partner.
One
partner
is
hard
enough
for
most
people.
OpenSubtitles v2018
Sie
begnügen
sich
mit
ihrem
eigenen
Milieu.
They
are
contented
with
their
own
milieu.
ParaCrawl v7.1
Die
Touristen
in
Jalta
begnügen
sich
mit
den
Str?¤nden
von
Massandry.
Tourists
in
Yalta
are
content
with
beaches
Massandry.
ParaCrawl v7.1
Beide
begnügen
sich
mit
einer
TDP
von
15
Watt.
Both
are
specified
with
a
TDP
of
15
Watts.
ParaCrawl v7.1
Auch
diese
Augenzeugen
begnügen
sich
freilich
mit
einer
ungemein
vagen
Beschreibung
der
Vergasungen.
These
witnesses
also
make
do
with
an
incredibly
vague
description
of
the
gassings
themselves.
ParaCrawl v7.1
Die
Touristen
in
Jalta
begnügen
sich
mit
den
Stränden
von
Massandry.
Tourists
in
Yalta
are
content
with
beaches
Massandry.
ParaCrawl v7.1
So
musste
er
sich
damit
begnügen,
Günther
mit
offenem
Mund
anzustarren.
As
it
was,
he
opened
his
mouth
and
gawped
at
Günther.
ParaCrawl v7.1
Diese
Menschen
begnügen
sich
mit
dem
Telefonat.
Sie
wollen
schockieren,
Angst
machen.
They
get
their
satisfaction
at
the
end
of
the
telephone
by
shocking
you,
making
you
gasp.
OpenSubtitles v2018
Andererseits
gewöhnen
sich
viele
daran,
ohne
Kinderzu
leben,
oder
begnügen
sich
mit
einem.“
Inaddition,
many
people
get
used
to
a
life
without
children
or
are
contentwith
just
one
child.”
EUbookshop v2
Die
meisten
Schnittblumen
begnügen
sich
mit
dem
Standard-Check,
bevor
es
zur
Erfrischung
ins
Vasenwasser
geht.
There
are
a
lot
of
possibilities
to
arrange
your
favorite
flowers.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zu
den
Chinesen
schaffen
die
Russen
keinen
ökonomischen
Wohlstand,
sondern
begnügen
sich
mit
der
Ausbeutung
ihrer
Bodenschätze.
Unlike
the
Chinese,
the
Russians
do
not
create
economic
wealth,
but
merely
exploit
their
energy
and
mineral
resources.
News-Commentary v14
Es
war
vom
Italiener
ebenso
vernünftig
als
unhöflich
gehandelt,
daß
er
nicht
gekommen
war,
es
wäre
nichts
zu
sehen
gewesen,
man
hätte
sich
damit
begnügen
müssen,
mit
K.s
elektrischer
Taschenlampe
einige
Bilder
zollweise
abzusuchen.
It
was
discourteous
of
the
Italian
not
to
come
but
it
was
also
sensible
of
him,
there
would
have
been
nothing
to
see,
they
would
have
had
to
content
themselves
with
seeking
out
a
few
pictures
with
K.'s
electric
pocket
torch
and
looking
at
them
one
small
part
at
a
time.
Books v1
Begnügen
sich
mit
den
Kassenschubladen,
nehmen
keine
Hunderter,
das
wäre
markiertes
Geld,
was
wir
zurückverfolgen
könnten.
Just
sticking
to
the
drawers,
not
taking
the
hundreds,
that's
the
bank's
money,
we
can
trace
that.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollen
einen
Mann,
den
sie
zu
verdienen
glauben,
aber
dann
sind
sie
einsam
und
begnügen
sich
mit
weniger.
You
have
this
guy
in
mind
you
think
you
deserve,
but
you
get
lonely
and
have
to
settle.
OpenSubtitles v2018
Manche
Länder
begnügen
sich
mit
weniger
ausgebildetem
Personal,
müssen
dafür
aber
um
so
mehr
ein
stellen.
It
could
have
its
headquarters
in
Brussels
and
operate
in
the
different
countries
with
no
fixed
national
base.
EUbookshop v2
Etliche
Wissenschaftler
begnügen
sich
nicht
mit
dem
obligatorischen
Auftritt
in
den
Fachzeitschriften
(Nature,
The
Lancet
usw.),
wo
die
Veröffentlichung
ihrer
Forschungsergebnisse
von
der
Zustimmung
ihrer
Kollegen
abhängt,
und
nicht
einmal
mit
Artikeln
in
wissenschaftlichen
Zeitschriften,
die
für
einen
aufgeklärten
Leserkreis
bestimmt
sind.
Many
scientists
are
not
content
with
the
specialist
journals
(Nature,
The
Lancet,
etc.)
where
their
results
must
meet
with
peer
approval
before
they
can
be
published,
or
even
with
articles
in
science
journals
aimed
at
an
informed
readership.
EUbookshop v2
Anders
als
sonstige
islamistische
Bewegungen
scheinen
Madchalisten
nicht
daran
interessiert
zu
sein,
die
westliche
Bevölkerung
zum
Islam
zu
konvertieren,
und
begnügen
sich
mit
der
Akzeptanz
und
den
Schutz
ihrer
Rechte
als
Minderheit.
Also
unlike
the
wider
Islamist
movement,
Madkhalists
seem
uninterested
in
converting
Western
societies
to
Islam,
preferring
to
simply
accept
and
defend
their
rights
as
a
minority
community.
WikiMatrix v1
Die
Zwölf
begnügen
sich
nicht
mit
der
Würdigung
der
Rolle,
die
sie
gespielt
haben,
wie
die
Präsidenten
der
mittelamerikanischen
Länder
im
Do
kument
von
Esquipulas
II
zum
Ausdruck
gebracht
ha
ben.
This
is
particularly
important
at
the
moment
following
recent
events
in
Central
America.
EUbookshop v2
Einige
Autoren,
vor
allem
solche
außerhalb
Frankreichs
und
Belgiens,
begnügen
sich
nicht
mit
dem
zu
eng
erscheinenden
Begriff
der
„Auslegung"
und
ziehen
dane
ben
die
Begriffe
der
rechtsvinding
(Rechtsfindung)
(1),rechtsverfijning
(Rechtsverfeinerung)
und
rechtsvorming
(Rechtsformung)
(2)
heran.
Certain
authors,
especially
outside
France
and
Belgium
are
by
no
means
satisfied
with
the
word
'interpretation'
which
seems
too
narrow:
alongside
it
they
rely
on
the
concepts
of
rechtsvinding
(discovery
of
law)
',
rechtsverfijning
(refining
of
the
law)
and
rechtsvorming
(the
creation
of
law)2.
EUbookshop v2
Zu
viele
der
Vorschläge
begnügen
sich
mit
einem
allgemeinen
Ansatz,
betrachten
die
KMU
als
homogene
Einheit
und
argumentieren
auf
makroökonomischer
Ebene,
was
wohl
kaum
als
angemessene
Interventionsebene
gelten
kann.
Finally,
too
many
of
the
proposals
are
content
with
taking
a
general
approach
to
SMEs,
viewing
them
as
a
homogeneous
entity
and
arguing
at
a
"macro
level",
which
is
hardly
a
suitable
level
of
intervention
for
targeted
measures.
EUbookshop v2
Die
einen
gehören
bei
Forschung
und
Entwicklung
zur
Spitze,
die
anderen
begnügen
sich
mit
dem
Zukauf
von
Technologie,
Patenten
oder
Software.
Others
are
happy
to
purchase
technologies,
patents
and
software.
EUbookshop v2
Die
europäischen
Institutionen
begnügen
sich
mit
frommen
Wünschen,
wenn
es
z.
B.
um
den
Schutz
der
tropischen
Wälder
geht,
während
die
großen
Konzerne
des
Holzsektors,
die
sich
in
vielen
südostasiatischen
und
afrikanischen
Ländern
als
industrielle
Zerstörer
des
Waldes
erweisen,
ihre
Machenschaften
gegen
die
örtliche
Bevölkerung
durchsetzen,
obwohl
diese
Waldzerstörer
genau
bekannt
sind.
The
European
institutions
confine
themselves
to
pious
hopes
for
the
protection
of
the
tropical
forest,
for
example,
while
the
major
trusts
of
the
wood
industry,
who
are
the
industrial
butchers
of
forests
in
any
number
of
countries
in
south-east
Asia
or
in
Africa,
foist
their
activities
on
the
local
populations.
We
know
full
well
who
they
are.
Europarl v8
Sie
begnügen
sich
mit
den
Lehren,
die
Meinem
Evangelium
menschlicherseits
hinzugesetzt
wurden,
die
aber
als
völlig
widersinnig
erkannt
werden
könnten,
wenn
die
Menschen
sich
damit
befassen
möchten.
They
are
satisfied
with
teachings
which
have
been
added
to
My
Gospel
by
people
but
which
could
be
recognised
as
completely
absurd
if
people
cared
to
investigate
them.
ParaCrawl v7.1