Translation of "Selbstverständlich geworden" in English
In
den
Betrieben
ist
die
ISO
9000
schon
selbstverständlich
geworden.
ISO
9000
is
already
taken
for
granted
in
firms.
Europarl v8
Warum
also
ist
Smart
Working
in
Unternehmen
noch
nicht
selbstverständlich
geworden?
So,
why
hasn’t
smart
working
become
the
norm
for
companies?
CCAligned v1
Das
ist
völlig
selbstverständlich
geworden",
resümiert
Intendant
Markus
Hinterhäuser.
It
has
become
a
matter
of
course,"
Artistic
Director
Markus
Hinterhäuser
summarizes.
ParaCrawl v7.1
Die
zuverlässige
Versorgung
mit
elektrischer
Energie
ist
selbstverständlich
geworden.
Today,
the
reliable
supply
with
electric
energy
is
taken
forgranted.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
ökumenisches
Leben
ist
für
uns
selbstverständlich
geworden.
This
ecumenical
life
has
become
very
natural
for
us.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
völlig
selbstverständlich
geworden“,
resümiert
Intendant
Markus
Hinterhäuser.
It
has
become
a
matter
of
course,”
Artistic
Director
Markus
Hinterhäuser
summarizes.
ParaCrawl v7.1
Die
vielfältigen
Kommunikationskanäle
sind
selbstverständlich
geworden,
doch
wie
beeinflussen
uns
diese?
The
versatile
communication
channels
are
taken
for
granted
these
days,
but
how
do
they
influence
us?
ParaCrawl v7.1
Selbst,
wenn
es
für
viele
selbstverständlich
geworden
ist,
stoßen
Menschen
im
Vertrieb
an
Grenzen.
Even,
if
it
became
natural
for
many,
humans
in
the
selling
push
at
borders.
ParaCrawl v7.1
Für
Vermarkter
im
Sport-Business
ist
es
selbstverständlich
geworden,
Blogs
als
reichweitenstarken
Kanal
zu
nutzen.
For
marketers
in
the
sports
business,
it
has
become
a
matter
of
course
to
use
blogs
as
a
wide-reaching
channel.
ParaCrawl v7.1
Integrierte
Sensoren,
flexible
Displays
und
allgegenwärtige
Netzwerkanbindung
sind
für
den
Verbraucher
selbstverständlich
geworden.
Integrated
sensors,
flexible
displays
and
ubiquitous
network
connections
have
become
a
matter
of
course
for
consumers.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenteil,
sie
ist
selbstverständlich
geworden
und
wird
meiner
Meinung
nach
sogar
immer
wichtiger
werden.
On
the
contrary,
the
advantages
are
now
self-evident
and
I
think
will
become
even
more
so
in
future.
ParaCrawl v7.1
Die
Werte
der
gedruckten
Medien
wie
Qualität,
Glaubwürdigkeit
und
Werbewirksamkeit
sind
zu
selbstverständlich
geworden.
The
positives
of
print
media,
such
as
quality,
credibility
and
advertising
effectiveness,
are
taken
for
granted.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
Wertschätzung
und
Dankbarkeit,
was
uns
so
selbstverständlich
geworden
ist,
wie
das
Atmen.
We
are
appreciation
and
gratitude
that
have
become
as
natural
as
breath
itself.
ParaCrawl v7.1
Da
diese
Vorschläge
jetzt
selbstverständlich
gegenstandslos
geworden
sind,
kommen
wir
somit
nicht
weiter
und
werden
solche
Probleme
wie
die
hohen
Stahlkosten
in
Amerika,
die
keinesfalls
lediglich
durch
den
teuren
Dollar,
sondern
selbstredend
auch
durch
die
Systeme
der
Sozialleistungen
und
Renten
in
der
Stahlindustrie
begründet
sind,
de
facto
auf
uns
abgewälzt.
These
proposals
have,
of
course,
been
dismissed,
which
means,
therefore,
that
we
cannot
make
any
more
headway,
and
that
the
high
costs
of
steel
in
America
-
certainly
not
simply
due
to
the
expensive
dollar,
but
also,
of
course,
due
to
the
social
security
schemes
and
pensions
in
the
steel
industry
-
have,
in
fact,
been
passed
on
to
us.
Europarl v8
Es
macht
uns
historische
Entwicklungen
bewusst,
die
für
viele
entweder
schon
selbstverständlich
geworden
sind
oder
leider
als
Bedrohung
empfunden
werden.
It
makes
us
aware
of
historic
developments
that
for
many
have
either
already
become
self-evident
or
are
unfortunately
seen
as
a
threat.
Europarl v8
Die
besondere
Art
und
Weise,
in
der
die
Konzepte
und
Auffassungen
der
zuständigen
Wettbewerbsbehörden
der
15
EU-Mitgliedstaaten
in
die
Fusionskontrolle
der
EU
einbezogen
werden,
ist
inzwischen
so
selbstverständlich
geworden,
dass
dies
leicht
übersehen
wird.
An
achievement
that
has
become
so
much
a
matter
of
fact
that
it
is
easily
overlooked
is
the
special
way
in
which
EU
merger
control
incorporates
the
approaches
and
views
of
the
competent
competition
authorities
of
the
EU’s
15
Member
States.
TildeMODEL v2018
Für
die
meisten
Unternehmen
und
nationalen
Behörden,
die
in
diesen
Sektoren
aktiv
sind,
ist
der
freie
Warenverkehr
so
selbstverständlich
geworden,
dass
sich
ein
ausdrückliches
Geltendmachen
des
Prinzips
der
gegenseitigen
Anerkennung
ganz
erübrigt.
For
the
large
majority
of
economic
operators
and
national
administrations
active
in
these
sectors,
the
free
movement
of
these
products
has
become
so
self-evident
that
deliberately
invoking
the
principle
of
mutual
recognition
has
become
superfluous.
TildeMODEL v2018
Sie
zeigt,
dass
in
Europa
die
Internet-
und
Mobilfunknutzung
für
die
junge
Generation
fast
selbstverständlich
geworden
ist.
It
shows
that
the
use
of
internet
and
mobile
phones
has
become
almost
self-evident
for
Europe's
young
generation.
TildeMODEL v2018
Unser
gemeinsames
Europa
ist
eine
Erfolgsstory:
seine
Errungenschaften
sind
nur
in
den
meisten
Fällen
so
selbstverständlich
geworden,
dass
sie
schon
nicht
mehr
ihrer
Quelle
zugeschrieben
werden.
The
Europe
we
share
is
a
success
story:
most
of
its
achievements
are
now
taken
for
granted
to
such
an
extent
that
they
are
no
longer
attributed
to
their
source.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
jedoch
auch
Zeugen
eines
weiteren
Phänomens
der
modernen
Technologie:
Viele
Dinge,
die
für
uns
selbstverständlich
geworden
sind
—
Pauschalreisen,
internationale
Telefongespräche
und
Bankdienstleistungen
—
lassen
sich
einfach
durch
Wählen
einer
Nummer
exportieren.
We
are
also
witnessing
a
new
phenomenon.
Modern
technology
means
that
many
things
we
take
for
granted
—
package
holiday
bookings,
international
telephone
calls
and
banking
services
—
can
be
exported
simply
by
dialling
a
number.
EUbookshop v2
Andererseits
sind
die
Geburtenraten
mehr
oder
weniger
in
dem
Moment
gesunken,
als
die
Beschäftigung
der
Kinder
sich
geändert
hat,
d.
h.,
als
der
Schulbesuch
für
die
breite
Masse
selbstverständlich
geworden
ist.
On
the
other
hand,
birth
rates
began
to
drop
roughly
at
the
time
when
children
switched
their
activity,
i.e.
when
mass
education
took
off.
EUbookshop v2
Das
wäre
eigentlich
die
Titelseite
von
vielen
Zeitungen
wert,
aber
man
sieht,
der
Kampf
um
die
Arbeitsplätze
ist
eigentlich
schon
selbstverständlich
geworden.
That
deserves
the
headlines
in
the
press
but,
as
you
know,
the
fight
for
jobs
is
already
taken
for
granted.
Europarl v8
Der
Umgang
mit
Stilen
und
Kunstformen,
die
zum
Zeitpunkt
des
Ankaufes
vor
Jahren
noch
Anstoß
erregten,
ist
inzwischen
durch
die
alltägliche
Begegnung
am
Frankfurter
Arbeitsplatz
selbstverständlich
geworden.
Through
an
everyday
encounter
at
the
Frankfurt
workplace,
styles
and
art
forms
that
met
with
resistance
at
the
time
they
were
purchased
years
ago
have
become
a
matter
of
course.
ParaCrawl v7.1