Translation of "Selbstverständlich geworden" in English

In den Betrieben ist die ISO 9000 schon selbstverständlich geworden.
ISO 9000 is already taken for granted in firms.
Europarl v8

Warum also ist Smart Working in Unternehmen noch nicht selbstverständlich geworden?
So, why hasn’t smart working become the norm for companies?
CCAligned v1

Das ist völlig selbstverständlich geworden", resümiert Intendant Markus Hinterhäuser.
It has become a matter of course," Artistic Director Markus Hinterhäuser summarizes.
ParaCrawl v7.1

Die zuverlässige Versorgung mit elektrischer Energie ist selbstverständlich geworden.
Today, the reliable supply with electric energy is taken forgranted.
ParaCrawl v7.1

Ein solches ökumenisches Leben ist für uns selbstverständlich geworden.
This ecumenical life has become very natural for us.
ParaCrawl v7.1

Das ist völlig selbstverständlich geworden“, resümiert Intendant Markus Hinterhäuser.
It has become a matter of course,” Artistic Director Markus Hinterhäuser summarizes.
ParaCrawl v7.1

Die vielfältigen Kommunikationskanäle sind selbstverständlich geworden, doch wie beeinflussen uns diese?
The versatile communication channels are taken for granted these days, but how do they influence us?
ParaCrawl v7.1

Selbst, wenn es für viele selbstverständlich geworden ist, stoßen Menschen im Vertrieb an Grenzen.
Even, if it became natural for many, humans in the selling push at borders.
ParaCrawl v7.1

Für Vermarkter im Sport-Business ist es selbstverständlich geworden, Blogs als reichweitenstarken Kanal zu nutzen.
For marketers in the sports business, it has become a matter of course to use blogs as a wide-reaching channel.
ParaCrawl v7.1

Integrierte Sensoren, flexible Displays und allgegenwärtige Netzwerkanbindung sind für den Verbraucher selbstverständlich geworden.
Integrated sensors, flexible displays and ubiquitous network connections have become a matter of course for consumers.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenteil, sie ist selbstverständlich geworden und wird meiner Meinung nach sogar immer wichtiger werden.
On the contrary, the advantages are now self-evident and I think will become even more so in future.
ParaCrawl v7.1

Die Werte der gedruckten Medien wie Qualität, Glaubwürdigkeit und Werbewirksamkeit sind zu selbstverständlich geworden.
The positives of print media, such as quality, credibility and advertising effectiveness, are taken for granted.
ParaCrawl v7.1

Wir sind Wertschätzung und Dankbarkeit, was uns so selbstverständlich geworden ist, wie das Atmen.
We are appreciation and gratitude that have become as natural as breath itself.
ParaCrawl v7.1

Da diese Vorschläge jetzt selbstverständlich gegenstandslos geworden sind, kommen wir somit nicht weiter und werden solche Probleme wie die hohen Stahlkosten in Amerika, die keinesfalls lediglich durch den teuren Dollar, sondern selbstredend auch durch die Systeme der Sozialleistungen und Renten in der Stahlindustrie begründet sind, de facto auf uns abgewälzt.
These proposals have, of course, been dismissed, which means, therefore, that we cannot make any more headway, and that the high costs of steel in America - certainly not simply due to the expensive dollar, but also, of course, due to the social security schemes and pensions in the steel industry - have, in fact, been passed on to us.
Europarl v8

Es macht uns historische Entwicklungen bewusst, die für viele entweder schon selbstverständlich geworden sind oder leider als Bedrohung empfunden werden.
It makes us aware of historic developments that for many have either already become self-evident or are unfortunately seen as a threat.
Europarl v8

Die besondere Art und Weise, in der die Konzepte und Auffassungen der zuständigen Wettbewerbsbehörden der 15 EU-Mitgliedstaaten in die Fusionskontrolle der EU einbezogen werden, ist inzwischen so selbstverständlich geworden, dass dies leicht übersehen wird.
An achievement that has become so much a matter of fact that it is easily overlooked is the special way in which EU merger control incorporates the approaches and views of the competent competition authorities of the EU’s 15 Member States.
TildeMODEL v2018

Für die meisten Unternehmen und nationalen Behörden, die in diesen Sektoren aktiv sind, ist der freie Warenverkehr so selbstverständlich geworden, dass sich ein ausdrückliches Geltendmachen des Prinzips der gegenseitigen Anerkennung ganz erübrigt.
For the large majority of economic operators and national administrations active in these sectors, the free movement of these products has become so self-evident that deliberately invoking the principle of mutual recognition has become superfluous.
TildeMODEL v2018

Sie zeigt, dass in Europa die Internet- und Mobilfunknutzung für die junge Generation fast selbstverständlich geworden ist.
It shows that the use of internet and mobile phones has become almost self-evident for Europe's young generation.
TildeMODEL v2018

Unser gemeinsames Europa ist eine Erfolgsstory: seine Errungenschaften sind nur in den meisten Fällen so selbstverständlich geworden, dass sie schon nicht mehr ihrer Quelle zugeschrieben werden.
The Europe we share is a success story: most of its achievements are now taken for granted to such an extent that they are no longer attributed to their source.
TildeMODEL v2018

Wir sind jedoch auch Zeugen eines weiteren Phänomens der modernen Technologie: Viele Dinge, die für uns selbstverständlich geworden sind — Pauschalreisen, internationale Telefongespräche und Bankdienstleistungen — lassen sich einfach durch Wählen einer Nummer exportieren.
We are also witnessing a new phenomenon. Modern technology means that many things we take for granted — package holiday bookings, international telephone calls and banking services — can be exported simply by dialling a number.
EUbookshop v2

Andererseits sind die Geburtenraten mehr oder weniger in dem Moment gesunken, als die Beschäftigung der Kinder sich geändert hat, d. h., als der Schulbesuch für die breite Masse selbstverständlich geworden ist.
On the other hand, birth rates began to drop roughly at the time when children switched their activity, i.e. when mass education took off.
EUbookshop v2

Das wäre eigentlich die Titelseite von vielen Zeitungen wert, aber man sieht, der Kampf um die Arbeitsplätze ist eigentlich schon selbstverständlich geworden.
That deserves the headlines in the press but, as you know, the fight for jobs is already taken for granted.
Europarl v8

Der Umgang mit Stilen und Kunstformen, die zum Zeitpunkt des Ankaufes vor Jahren noch Anstoß erregten, ist inzwischen durch die alltägliche Begegnung am Frankfurter Arbeitsplatz selbstverständlich geworden.
Through an everyday encounter at the Frankfurt workplace, styles and art forms that met with resistance at the time they were purchased years ago have become a matter of course.
ParaCrawl v7.1