Translation of "Sehr ernsthaftes" in English
Das
ist
ein
sehr
ernsthaftes
Problem.
This
is
a
very
serious
issue.
Europarl v8
Euer
Vater
und
ich
hatten
ein
sehr
ernsthaftes
Gespräch.
Your
father
and
i
have
had
a
very
probing
talk.
OpenSubtitles v2018
Ja,
es
besteht
ein
sehr
ernsthaftes
Überhitzungsproblem.
Yes,
it's
got
a
very,
very
serious
overheating
problem.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
ein
sehr
ernsthaftes
Leiden.
He's
got
a
very
serious
condition.
OpenSubtitles v2018
Das
stellt
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
für
eine
ohnehin
schon
verringerte
Population
dar.
This
presents
a
very
a
severe
problem
for
an
already
depleted
population.
QED v2.0a
Ein
Meineid
ist
ein
sehr
ernsthaftes
Vergehen,
besonders
für
einen
FBI-Agenten.
SENATOR
SORENSON:
Perjury
is
a
very
serious
offense,
particularly
for
an
FBI
agent.
ParaCrawl v7.1
Für
ABCann
ist
der
Anbau
von
Gras
ein
sehr
ernsthaftes
Business.
For
ABCann,
growing
weed
is
a
serious
business.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
ein
sehr
ernsthaftes
Geschäft
vor
uns.
There
is
very
serious
business
on
hand.
ParaCrawl v7.1
Das
demographische
Problem
der
Entwicklungsländer
erfordert
ein
sehr
ernsthaftes
Engagement
für
Ausbildung
und
Prävention.
In
any
case,
the
demographic
problem
affecting
developing
countries
is
a
problem
which
calls
for
a
very
serious
effort
in
terms
of
training
and
prevention.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
betrachtet
der
Ausschuß
die
derzeitigen
Systeme
von
Wegeentgelten
als
sehr
ernsthaftes
Problem.
In
the
light
of
these
circumstances
the
Committee
considers
the
present
systems
for
infrastructure
charges
as
being
a
very
serious
problem.
TildeMODEL v2018
Der
Terrorismus
ist
jedoch
noch
immer
ein
sehr
ernsthaftes
Problem,
in
und
außerhalb
Europas.
But
terrorism
is
still
a
very
serious
concern
both
within
and
outside
Europe.
EUbookshop v2
Die
Anklage
wegen
Raubes
und
Verkaufs
von
Organen
von
Falun
Gong-Praktizierenden
ist
ein
sehr
ernsthaftes
Vorkommnis.
The
accusations
against
the
harvesting
and
selling
of
Falun
Gong
practitioners’
organs
is
a
very
serious
incident.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
besonders
wichtig,
da
die
Fälschung
von
Arzneimitteln
mittlerweile
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
ist,
welches
sich
auch
auf
lebenswichtige
Präparate
ausgeweitet
hat.
This
is
particularly
important
because
the
falsification
of
medicinal
products
has
now
become
a
very
serious
problem,
which
has
widened
to
include
life-saving
preparations.
Europarl v8
Die
Tatsache,
daß
nach
Schätzungen
der
FAO
weltweit
eine
von
vier
Tonnen
Fisch
wieder
zurückgeworfen
wird,
zeigt,
daß
es
sich
um
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
handelt.
The
fact
that
the
FAO
estimates
that,
on
a
global
basis,
one
tonne
of
fish
is
thrown
away
for
every
three
tonnes
that
is
kept
shows
that
this
is
a
very
serious
problem.
Europarl v8
Nach
einem
verständlicherweise
schwierigen
Start
-
schließlich
war
alles
neu
und
musste
sozusagen
an
Ort
und
Stelle
erdacht
werden
-
hat
sich
der
Internationale
Strafgerichtshof
als
sehr
solides,
ernsthaftes
und
fähiges
Rechtsorgan
erwiesen,
das
seine
Tätigkeiten
nicht
auf
die
Rechtsprechung
beschränkt,
die
es
übrigens
mit
größtmöglicher
Sorgfalt
ausübt,
wodurch
es
seine
Legitimation
verstärken
konnte.
After
an
understandably
difficult
start
-
after
all,
everything
was
new
and
had
to
be
invented
on
the
spot,
as
it
were
-
the
Tribunal
has
turned
out
to
be
a
very
sound,
serious
and
capable
legal
body
that
does
not
limit
its
activities
to
administering
justice,
which,
by
the
way,
it
does
with
the
greatest
care,
something
which
has
boosted
its
legitimacy.
Europarl v8
In
gewissem
Maße
wollen
wir
auch
darauf
hinweisen,
dass
die
Krise
nicht
nur
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
ist,
sondern
auch
eine
Chance
darstellt
und
darstellen
muss,
um
einige
Dinge
zu
korrigieren,
die
uns
ganz
klar
auf
den
falschen
Weg
gebracht
haben.
To
some
extent,
what
we
want
to
do
is
suggest
that
as
well
as
being
an
extremely
serious
problem,
this
crisis
is
and
must
be
an
opportunity
to
correct
some
of
the
issues
that
led
us
along
what
was
clearly
an
erroneous
path.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
Zweifel,
dass
das
Thema
der
Umsetzung
von
EU-Recht
in
nationale
Rechtssysteme
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
innerhalb
der
Union
ist.
There
is
no
doubt
that
the
issue
of
transposing
EU
law
into
national
systems
is
a
very
serious
problem
within
the
Union.
Europarl v8
In
Entwicklungsländern
und
insbesondere
in
Asien
und
den
Ländern
südlich
der
Sahara
stellt
sie
leider
immer
noch
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
dar.
In
developing
countries,
unfortunately,
and
in
particular
in
Asia
and
Sub-Saharan
Africa,
it
remains
a
very
serious
problem.
Europarl v8
Wenn
die
Dinge
allerdings
nicht
genügend
umgesetzt
werden
und
wir
schwere
Defizite
feststellen,
wird
es
im
Laufe
der
nächsten
Monate
ein
sehr
ernsthaftes
Gespräch
und
sehr
ernsthafte
Initiativen
einschließlich
der
Frage
der
Anwendung
von
Artikel
144
des
Vertrages
geben
müssen.
But
if
things
are
not
changed
satisfactorily
and
we
see
serious
shortcomings,
then
in
the
coming
months
there
will
have
to
be
a
very
serious
debate
and
some
very
serious
initiatives
will
have
to
be
taken,
including
the
question
of
applying
Article
144
of
the
Treaty.
Europarl v8
In
dem
Bericht
wird
festgestellt,
daß
es
in
der
Vergangenheit
vor
allem
in
der
gemischten
Fischerei
und
der
Sprottenfischerei
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
der
Kontrolle
der
Einhaltung
des
Gemeinschaftsrechts
gegeben
hat.
The
report
states
that
in
the
past,
especially
with
mixed
fishing
and
sprat
fishing,
there
has
been
a
very
serious
problem
with
monitoring
compliance
with
Community
law.
Europarl v8
Dies
ist
ein
sehr
ernsthaftes
Anliegen,
das
uns
mit
der
Bekämpfung
des
Terrorismus
unfreiwillig,
aber
unausweichlich
aufgetragen
worden
ist.
This
is
our
very
serious
concern,
thrust
upon
us,
unasked
for
but
unavoidable,
by
the
need
to
combat
terrorism.
Europarl v8
Die
Schutzklausel,
oder
Notbremse,
wie
man
sie
auch
nennt,
ist
ein
sehr
ernsthaftes
politisches
Instrument,
aber
es
ist
nicht
angebracht,
hierüber
weitere
Spekulationen
anzustellen,
ehe
konkrete
Verhandlungen
über
die
Kapitel
tatsächlich
begonnen
haben.
The
safeguard
clause,
or
the
emergency
brake
as
it
is
called,
is
a
very
serious
policy
tool,
but
it
is
not
appropriate
to
speculate
further
on
this
before
concrete
negotiations
on
the
chapters
have
really
started.
Europarl v8
Eine
Deflation
ist
potenziell
ein
sehr
ernsthaftes
Problem,
weil
fallende
Preise
–
und
die
Erwartung,
dass
die
Preise
weiterhin
fallen
werden
–
den
derzeitigen
wirtschaftlichen
Abschwung
in
dreierlei
Hinsicht
verschlimmern
würde.
Deflation
is
potentially
a
very
serious
problem,
because
falling
prices
–
and
the
expectation
that
prices
will
continue
to
fall
–
would
make
the
current
economic
downturn
worse
in
three
distinct
ways.
News-Commentary v14
Wenn
auch
die
endgültige
Festlegung
des
Wertes
ein
sehr
ernsthaftes
Ziel
und
eine
sehr
ernst
zu
nehmende
Aufgabe
sind
und
obwohl
dies
eine
außergewöhnlicher
Vorgang
sein
wird,
findet
er
doch
nicht
zum
ersten
Mal
statt.
Although
the
final
setting
of
the
value
will
be
a
very
serious
goal
and
task,
and
although
it
will
be
an
extraordinary
operation,
it
will
not
be
taking
place
for
the
first
time.
Europarl v8
Wir
sind
uns
natürlich
bewusst,
dass
dies
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
darstellt,
das
mit
großer
Vorsicht
und
vor
allem
mit
Gründlichkeit
untersucht,
angegangen
und
gelöst
werden
muss.
We
are
of
course
well
aware
that
this
is
an
extremely
serious
issue
which
has
to
be
addressed,
explored
and
resolved
very
carefully
and
above
all
very
thoroughly.
Europarl v8
Der
slowakische
Bildungsminister
Martin
Frone
vertrat
die
Ansicht,
dass
die
Abwanderung
von
Fachkräften
dennoch
ein
sehr
ernsthaftes
Problem
sei.
Slovakian
Minister
of
Education,
Mar
tin
Frone,
maintained
that
'brain
drain
is
a
very
serious
problem'
however.
EUbookshop v2