Translation of "Schweren verbrechens" in English
Zur
Bekämpfung
schweren
organisierten
Verbrechens
wurden
mit
mehreren
Behörden
Kroatiens
zwei
Vereinbarungen
unterzeichnet.
Two
multi-agency
Memoranda
of
Understanding
were
signed
with
Croatia
designed
to
combat
serious
organised
crime
TildeMODEL v2018
Ihr
werdet
eines
schweren
Verbrechens
beschuldigt.
Thou
art
accused
of
a
grave
crime:
OpenSubtitles v2018
Brewer
war
Zeuge
eines
schweren
Verbrechens,
wir
müssen...
Mr.
Brewer
was
witness
to
a
serious
crime.
We
just
need
to--
OpenSubtitles v2018
Die
Polizei
verdächtigt
ihn
eines
schweren
Verbrechens.
The
Police
suspect
him
of
a
grave
crime.
OpenSubtitles v2018
Ein
junger
Mann
wird
eines
schweren
Verbrechens
beschuldigt.
A
young
man
is
accused
of
a
crime.
ParaCrawl v7.1
Er
war
zuvor
bereits
Opfer
eines
schweren
Verbrechens.
He
had
already
been
the
victim
of
a
serious
crime.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
sich
bei
der
Beschleunigung
des
Transfers
zwischen
Ländern
der
EU
von
Menschen
als
effektiv
erwiesen,
die
eines
schweren
Verbrechens,
einschließlich
des
Terrorismus
und
des
organisierten
Verbrechens
verdächtigt
werden.
It
has
proved
effective
in
speeding
up
the
transfer
between
EU
countries
of
people
suspected
of
committing
serious
crimes,
including
terrorism
and
organised
crime.
Europarl v8
Es
ist
von
entscheidender
Bedeutung,
dass
wir
bei
der
Bekämpfung
des
internationalen
Terrorismus
und
des
schweren
Verbrechens
alles
nur
Menschenmögliche
unternehmen,
was
ein
wohl
tariertes
Gleichgewicht
zwischen
Registrierung
und
individueller
Freiheit
erfordert.
It
is
vital
that
we
do
everything
possible
in
the
fight
against
international
terrorism
and
major
criminality
and
this
requires
a
sensitive
balance
to
be
struck
between
registration
and
individual
freedom.
Europarl v8
In
Anbetracht
dessen,
Herr
amtierender
Ratspräsident,
und
unter
Berufung
auf
die
Europäische
Konvention
der
Menschenrechte,
die
Sie
erwähnt
haben,
frage
ich
Sie:
Wird
die
Europäische
Union
jemanden
ausliefern,
der
eines
schweren
Verbrechens,
darunter
des
Terrorismus,
beschuldigt
wird,
wenn
die
Möglichkeit
besteht,
dass
er
in
den
USA
zum
Tode
verurteilt
oder
hingerichtet
wird?
In
these
terms,
Mr
President-in-Office,
and
taking
up
the
reference
you
made
to
the
European
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms,
I
ask
you:
will
the
European
Union
extradite
any
person
accused
of
serious
crimes,
including
terrorism,
if
there
is
a
possibility
that
they
would
be
condemned
to
death
or
executed
in
the
United
States?
Europarl v8
Er
drängt
auf
die
Annahme
von
Rechtsvorschriften,
die
strenge
Sanktionen
zur
Ahndung
dieses
schweren
Verbrechens
vorsehen.
It
urges
the
adoption
of
legislation
foreseeing
severe
sanctions
against
this
serious
crime.
TildeMODEL v2018
Wir
bekräftigen
unsere
Entschlossenheit,
bei
der
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
in
allen
ihren
Ausprägungen
und
anderer
Formen
des
schweren
Verbrechens
uneingeschränkt
zusammenzuarbeiten.
We
affirm
our
determination
to
cooperate
fully
in
fighting
all
kinds
of
organized
crime
and
other
forms
of
serious
crime.
TildeMODEL v2018
Weitere
Harmonisierung
der
gemeinsamen
Kriterien
für
die
Zuerkennung
von
internationalem
Schutz
durch
präskriptivere
Vorschriften
und
Aufheben
der
geltenden
fakultativen
Vorschriften
hinsichtlich
der
Pflicht
zur
Begründung
des
Antrags
durch
den
Antragsteller,
der
Prüfung
interner
Schutzalternativen
und
der
Gründe
für
einen
Entzug
des
Status,
sofern
die
Person,
der
internationaler
Schutz
zuerkannt
wurde,
eine
Gefahr
für
die
Sicherheit
des
Mitgliedstaats
darstellt
oder
wegen
eines
besonders
schweren
Verbrechens
verurteilt
wurde;
Further
harmonisation
of
the
common
criteria
for
recognising
applicants
for
international
protection
by
providing
for
more
prescriptive
rules
and
replacing
the
current
optional
ones
as
regards
the
duty
of
the
applicant
to
substantiate
the
application,
the
assessment
of
internal
protection
alternatives
and
the
grounds
for
withdrawal
of
the
status
in
case
the
beneficiary
of
international
protection
represents
a
danger
to
the
security
of
the
Member
State
or
has
been
convicted
of
a
particularly
serious
crime.
TildeMODEL v2018
Dieses
Buch
wurde
in
einer
einzigen
Nacht
geschrieben,
von
einem
Mönch,
der
wegen
eines
schweren
Verbrechens
eingemauert
war.
This
book
was
written
in
a
single
night,
by
a
monk
who
was
walled
in
for
a
grievous
crime.
OpenSubtitles v2018
Hat
er
Ihnen
auch
gesagt,
dass
es
um
einen
Mord
geht
und
dass
Sie
sich
einer
Anklage
wegen
schweren
Verbrechens
aussetzen,
indem
Sie
ihm
helfen?
Did
he
also
tell
you
it
has
to
do
with
murder
and
that
you're
exposing
yourself
to
felony
charges
by
helping
him?
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Zeugenanordnung.
Ihr
Fahrzeug
war
Tatbestand
eines
schweren
Verbrechens.
Your
vehicle
was
used
in
the
commission
of
a
b
felony.
OpenSubtitles v2018
Zum
Präsidenten
der
Republik
Aserbaidschan
kann
jeder
aserbaidschanische
Bürger
gewählt
werden,
der
seit
über
10
Jahren
ständig
auf
dem
Territorium
der
Republik
Aserbaidschan
lebt,
das
Wahlrecht
besitzt,
nicht
etwa
wegen
eines
schweren
Verbrechens
verurteilt
worden
ist,
keine
Verpflichtungen
gegenüber
anderen
Staaten
hat,
eine
Hochschulbildung
hat
und
keine
doppelte
Staatsangehörigkeit
besitzt.
Any
citizen
of
the
Republic
of
Azerbaijan
has
the
right
to
vote,
who
has
been
living
in
Azerbaijani
territory
for
more
than
10
years,
has
a
higher
education
and
does
not
have
dual
citizenship
and
obligations
to
the
other
states,
and
also
not
convicted
for
a
serious
crime,
can
become
a
presidential
candidate.
WikiMatrix v1
Um
den
Schutz
und
die
Sicherheit
der
Bürger
in
der
EU
zu
gewährleisten,
müssen
die
Mitgliedstaaten
gemeinsam
handeln,
da
die
länderübergreifende
Kriminalität
einen
zunehmenden
Teil
des
schweren
und
organisierten
Verbrechens
in
der
EU
ausmacht.
Ensuring
the
safety
and
security
of
the
citizens
of
the
EU
requires
concerted
action
on
the
part
of
the
Member
States,
since
cross-border
crime
represents
a
growing
proportion
of
serious
and
organised
crime
in
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
den
Schöpfern
des
Grundgesetzes
das
Problem
des
um
Asyl
nachsuchenden
Gewalttäters
durchaus
geläufig
war,
haben
sie
davon
abgesehen,
den
Schutzbereich
des
Grundrechts
ausdrücklich
auf
Personen
zu
beschränken,
die
sich
keines
schweren
nichtpolitischen
Verbrechens
oder
Terroraktes
schuldig
gemacht
haben.
Although
the
authors
of
the
Basic
Law
were
quite
familiar
with
the
problem
of
applications
for
asylum
by
perpetrators
of
violent
acts,
they
chose
not
to
explicitly
limit
this
fundamental
right
to
protecting
only
those
persons
who
were
not
guilty
of
serious
non-political
crimes
or
acts
of
terrorism.
ParaCrawl v7.1
Nach
Auffassung
der
Universität
Stuttgart
verletzt
meine
Verurteilung
wegen
eines
schweren
Verbrechens
meine
akademische
Würde
derart
massiv,
daß
sie
für
sich
das
Recht
in
Anspruch
nahm,
mir
den
Doktortitel
vorzuenthalten.
According
to
the
University
of
Stuttgart,
the
fact
that
I
was
found
guilty
by
a
German
court
of
a
major
crime
damaging
my
academic
dignity,
they
had
the
right
and
duty
to
withhold
the
PhD-title
from
me.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurden
im
14.
–
16.
Jahrhundert
von
Tätern
errichtet,
die
sich
eines
schweren
Verbrechens
schuldig
gemacht
hatten
–
Mord
oder
Totschlag.
They
were
put
up
in
the
14th
to
16th
centuries
by
wrongdoers
who
had
committed
serious
crimes
–
homicide
or
manslaughter.
ParaCrawl v7.1
Fürsten
und
Minister,
welche
diesen
unnatürlichen
Krieg
verschulden
oder
aus
Sonderinteressen
die
Gefahren
desselben
erweitern,
machen
sich
eines
schweren
Verbrechens
an
der
Nation
schuldig.
"Princes
and
ministers
who
will
be
responsible
for
this
unnatural
war,
or
who
increase
its
dangers
for
the
sake
of
special
interests,
will
be
guilty
of
a
grave
crime
against
the
nation.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Nacht
zuvor,
jene
Nacht
des
Gründonnerstag
(noctem
cruentam
crimine/diese
blutige
Nacht
schweren
Verbrechens),
diese
Nacht
hat
er
so
sehr
gelitten,
daß
er
im
Garten
von
Getsemani
sogar
Blut
schwitzte.
And
the
night
before,
the
night
of
Maundy
Thursday
(noctem
cruentam
crimine
/
that
bloody
night
of
great
crime),
that
night
he
suffered
till
he
sweated
blood
in
the
Garden
of
Gethsemane.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurden
verhaftet,
wegen
„eines
schweren
Verbrechens
gegen
den
Staat“
zum
Tode
verurteilt
und
auf
dem
Fabrikgelände
gehenkt.
They
were
arrested,
condemned
to
death
for
“a
grave
crime
against
the
state”
and
hanged
on
factory
grounds.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurden
verhaftet,
wegen
"eines
schweren
Verbrechens
gegen
den
Staat"
zum
Tode
verurteilt
und
auf
dem
Fabrikgelände
gehenkt.
They
were
arrested,
condemned
to
death
for
"a
grave
crime
against
the
state"
and
hanged
on
factory
grounds.
ParaCrawl v7.1
Denn
eine
Überwachung
kann
«zur
Vorbeugung
eines
schweren
Verbrechens
gegen
Einzelpersonen
oder
besonders
schwere
Verbrechen
gegen
den
Staat»
ohne
die
Einwilligung
eines
Gerichts
durchgeführt
werden.
Surveillance
can
be
carried
out
without
the
authorization
of
a
judge
"for
the
purpose
of
preventing
of
grave
crimes
against
individuals
or
especially
dangerous
crimes
against
the
State."
ParaCrawl v7.1
Der
Antrag
kann
abgelehnt
werden,
falls
Informationen
über
die
Planung
und
Finanzierung
von
Terroranschlägen
in
Russland
vorliegen,
mehrmalige
administrative
Abschiebungen
im
Laufe
der
letzten
fünf
Jahre
vollzogen,
gefälschte
Unterlagen
vorgelegt
und
falsche
persönliche
Angaben
gemacht
wurden,
sowie
eine
Vorstrafe
für
das
Begehen
eines
schweren
Verbrechens
vorliegt.
There
are
reasons
which
may
result
in
the
refusal
of
issuing
the
document
such
as
the
uncovering
of
information
about
attempts
to
finance
or
plan
terrorist
attacks
in
Russia,
repeated
administrative
deportation
from
the
Russian
Federation
for
the
5
preceding
years,
the
presentation
of
fake
and
forged
documents,
information
regarding
false
information
or
for
a
conviction
for
a
serious
crime.
ParaCrawl v7.1
Nach
Berichten,
der
Grund
für
die
Veröffentlichung
war
die
Anwesenheit
des
Verdächtigen
begangen
eines
besonders
schweren
Verbrechens
Frau,
drei
Kinder
und
eine
Wohnung
in
Kiew,
sowie
die
positive
Reputation.
According
to
reports,
the
reason
for
the
release
was
the
presence
of
the
suspect
committed
a
particularly
serious
crime
wife,
three
children
and
an
apartment
in
Kiev,
as
well
as
its
positive
reputation.
ParaCrawl v7.1