Translation of "Schwer zu vermitteln" in English
Das
Thema
"Korallenbleiche"
ist
nur
schwer
zu
vermitteln.
Coral
bleaching
is
very
difficult
to
communicate.
OpenSubtitles v2018
Wenn
doch,
ist
es
manchmal
schwer,
sie
zu
vermitteln.
But
when
we
do,
it's
sometimes
difficult
to
place
them.
OpenSubtitles v2018
Für
Kenner
des
heutigen
Eisenbahnverkehrs
ist
der
Sinn
dieser
Signalstellung
schwer
zu
vermitteln.
For
those
familiar
with
modern
railways,
the
sense
of
this
signal
aspect
is
hard
to
understand.
WikiMatrix v1
Es
ist
schwer
zu
vermitteln,
wie
plastisch
und
dreidimensional
es
war.
It
is
difficult
to
convey
to
anyone
how
truly
solid
and
three-dimensional
this
face
was.
ParaCrawl v7.1
Manche
praktische
Aspekte
des
Faches
sind
an
der
Universität
nur
schwer
zu
vermitteln.
Many
practical
aspects
of
the
subject
are
difficult
to
address
at
the
University
itself.
ParaCrawl v7.1
Das
war
nicht
marktgerecht
und
den
Kunden
natürlich
nur
schwer
zu
vermitteln.
This
was
not
in
line
with
the
market
and
it
was,
of
course,
difficult
to
communicate
to
customers.
ParaCrawl v7.1
Fällt
es
Ihnen
schwer,
Ihre
Ideen
zu
vermitteln?
Do
you
have
trouble
getting
your
ideas
across
to
others?
ParaCrawl v7.1
Wissen
Sie,
ich
sage
immer,
"Liebe
ist
so
schwer
zu
vermitteln".
You
know,
I
always
say,
"Love
is
so
hard
to
facilitate."
OpenSubtitles v2018
Dort
erhalten
diejenigen,
die
eher
schwer
zu
vermitteln
sind,
ungeachtet
ihrer
Nachteile
eine
Arbeitsmöglichkeit.
European
Compendium
of
Good
Practice
for
the
Prevention
of
Racism
at
the
Workplace
despite
their
disadvantages.
EUbookshop v2
Die
Theorie
von
Ambisonics
ist
kompliziert,
schwer
zu
vermitteln
und
noch
nicht
vollständig.
Ambisonics
theory
is
complicated,
difficult
to
teach
and
not
completed
yet.
ParaCrawl v7.1
Die
Hauptschwierigkeit
liegt
derzeit
darin,
dass
der
Nutzen
bestehender
Anwendungen
schwer
zu
vermitteln
ist.
The
main
difficulty
for
smart
homes
is
to
convince
residents
of
the
use-value
of
such
applications.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
Bevölkerung
wächst
rasant,
weswegen
Jagdverbote
und
Naturschutz
schwer
zu
vermitteln
sind.
But
a
growing
population
has
made
it
difficult
to
crack
down
on
hunting
and
push
conservation.
ParaCrawl v7.1
Aber
in
einer
auf
kurze
Wahlperioden
ausgerichteten
Politik
ist
so
etwas
leider
nur
schwer
zu
vermitteln.
But
this
is
rather
difficult
to
interfere
in
a
world
of
politics
that
is
focused
on
short
election
periods...
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
alt,
krank,
scheu
oder
aufgrund
unserer
Rasse
schwer
zu
vermitteln.
We
are
old,
ill,
shy
or
simply
find
it
difficult
to
be
re-homed
due
to
our
breeds!
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
die
urheberrechtlichen
Vorschriften
der
Europäischen
Union
würden
höher
stehen
als
das
nationale
Urheberrecht,
was,
offen
gesagt,
sowohl
kulturell
als
auch
politisch
schwer
zu
vermitteln
wäre.
In
other
words,
the
European
Union
copyright
should
prevail
over
national
copyright,
which
frankly
seems
difficult
to
sell,
both
culturally
and
politically.
Europarl v8
Es
ist
den
Leuten
daher
sehr
schwer
zu
vermitteln,
warum
es
so
lange
dauert,
bis
Konventionen
in
kraft
treten
können.
So
it
can
be
very
difficult
explaining
to
people
why
it
is
taking
so
long
for
these
Conventions
to
come
into
force.
Europarl v8
Es
ist
schwer
zu
vermitteln,
weshalb
die
Europäische
Union
zugelassen
hat,
dass
Ruanda,
Uganda
und
Burundi
ihre
brutale
Politik
betreiben,
und
sie
durch
die
Gewährung
von
Entwicklungshilfe
befähigt,
ihre
Besetzung
aufrechtzuerhalten.
It
is
difficult
to
state
that
the
European
Union
has
allowed
Rwanda,
Uganda
and
Burundi
to
go
their
shameless
way
and
allows
them
to
continue
their
occupation
with
development
aid.
Europarl v8
Natürlich
sind
wir
aber
auch
der
Auffassung,
dass
die
Errichtung
einer
Agentur,
der
das
Recht
auf
Wahrnehmung
der
für
diese
Tätigkeit
notwendigen
Befugnisse
und
auf
Ergreifung
von
Maßnahmen
im
Rahmen
der
dritten
Säule
verweigert
wird,
unseren
Bürgern
schwer
zu
vermitteln
wäre.
We
also
of
course
believe,
however,
that
it
would
be
difficult
to
justify
to
our
citizens
the
establishment
of
a
Fundamental
Rights
Agency
which
would
be
denied
the
right
to
exercise
the
key
competences
necessary
to
do
its
job
and
undertake
action
under
the
third
pillar.
Europarl v8
Kein
Tricksen
mit
zusätzlichen
Protokollen
wird
die
skeptische
Öffentlichkeit
dazu
bewegen
können,
Vertragsänderungen
zu
billigen,
die
schwer
zu
vermitteln
sind
und
nicht
wirksam
zur
Verbesserung
der
effektiven
Arbeit
der
Europäischen
Union
beitragen.
No
tinkering
around
with
additional
protocols
will
convince
the
sceptical
public
to
vote
in
favour
of
Treaty
changes
which
are
difficult
to
explain
and
bring
nothing
of
real
benefit
to
improve
the
effective
operation
of
the
European
Union.
Europarl v8
Es
wäre
schwer
zu
vermitteln,
was
das
Besondere
an
unseren
Maßnahmen
zur
Unterstützung
von
Mutterschaft
und
speziell
der
Sorge
für
Schwangere
in
schwierigen
Situationen
ist,
wenn
dies
in
einer
Verordnung
über
reproduktive
Gesundheit
in
Entwicklungsländern
unberücksichtigt
bliebe.
In
a
regulation
covering
reproductive
health
in
developing
countries,
it
would
be
difficult
to
understand
where
our
policies
are
heading
if
support
for
motherhood
and
special
care
for
mothers
in
distress
were
not
properly
taken
into
account.
Europarl v8
Angesichts
von
Berichten,
die
zeigen,
wie
gewaltlos
agierende
Demonstranten
von
Polizei
und
Milizen
brutal
zusammengeschlagen
werden,
fällt
es
schwer
die
Botschaft
zu
vermitteln,
dass
fortgesetzter
Protest
auf
den
Straßen
darüber
entscheiden
wird,
–
sofern
die
Geschichte
als
Leitfaden
dienlich
ist
-
ob
der
Iran
eher
wie
Myanmar
oder
eventuell
wie
die
Tschechoslowakei
enden
wird.
When
we
see
footage
of
nonviolent
protesters
being
brutally
beaten
by
police
and
militia
members,
it
is
painful
to
deliver
the
message
that,
if
history
is
a
guide,
continued
street
protest
will
make
the
difference
between
Iran
being
like
Myanmar
or,
possibly,
like
Czechoslovakia.
News-Commentary v14
Atommächte
zahlen
immer
wieder
Lehrgeld
für
die
Erkenntnis,
dass
eine
Stärkung
des
nuklearen
Nichtverbreitungsregimes
schwer
zu
vermitteln
ist,
wenn
sie
die
Abrüstungsentscheidung
in
die
Länge
ziehen.
Nuclear-weapons
states
keep
learning
the
hard
way
that
strengthening
the
non-proliferation
regime
is
a
tough
sell
when
they
drag
their
feet
on
disarmament.
News-Commentary v14
Damit
werde
sich
die
EZB
nicht
besonders
beliebt
machen,
weil
Zinssteigerungen
angesichts
einer
(noch)
nicht
erkennbaren
Zunahme
der
Inflation
immer
schwer
zu
vermitteln
seien.
The
ECB
would
not
be
very
popular
at
that
point,
as
it
was
always
difficult
to
explain
why
interest
rates
were
being
raised
in
the
absence,
as
yet,
of
any
inflation.
TildeMODEL v2018
Das
Ministerium
für
Soziales
und
Beschäftigung
gestattete
im
Rahmen
eines
Modellprojekts
Abweichungen
von
den
Bestimmungen
des
Sozialhilfegesetzes,
um
die
soziale
Ausgrenzung
von
Leistungsempfängern
zu
verhindern,
die
auf
dem
Arbeitsmarkt
sehr
schwer
zu
vermitteln
sind,
und
ihre
Wiedereingliederung
in
den
Arbeitsmarkt
zu
fördern.
The
Ministry
of
Social
Affairs
and
Employment
arranged
opportunities
to
experiment
within
the
(general
benefits)
law,
with
the
goal
of
promoting
reintegration
into
the
labour
market
and
preventing
the
social
exclusion
of
those
entitled
to
benefits
who
are
greatly
distanced
from
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Daniel
RETUREAU
erläutert,
eine
Finanzierung
der
Fluggesellschaften
über
ein
System
der
Erstattung
der
tatsächlichen
Kosten
wäre
schwer
zu
vermitteln.
Mr
Retureau
explained
that
it
would
be
difficult
to
justify
the
financing
of
airlines
via
a
system
of
real
cost
reimbursement.
TildeMODEL v2018
Die
Niederlande
bieten
eine
„Wiedereingliederungsleiter“
für
Personen
an,
die
auf
dem
Arbeitsamt
schwer
zu
vermitteln
sind.
The
Netherlands
offer
a
‘reintegration
ladder’
to
people
greatly
distanced
from
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
einige
neue
Initiativen
für
diejenigen
auf
den
Weg
gebracht,
die
schwer
zu
vermitteln
sind,
und
2001
werden
weitere
Möglichkeiten
für
eine
Verbesserung
der
Anreize
geprüft.
In
2001,
some
new
initiatives
for
those
most
hard
to
place
were
made
and
the
potential
for
further
incentive
improvements
will
be
reviewed
in
2001.
TildeMODEL v2018