Translation of "Schließung des unternehmens" in English
Es
wird
sogar
die
völlige
Schließung
des
Unternehmens
befürchtet.
There
are
also
fears
that
the
company
may
close
down
entirely.
Europarl v8
Es
war
die
Rede
von
der
Schließung
des
Unternehmens.
There
was
talk
of
closing
the
company.
Wikipedia v1.0
Die
Schließung
des
Unternehmens
wurde
am
4.
Februar
2011
angeordnet.
The
business
was
ordered
to
be
closed
down
on
February
4,
2011.
WikiMatrix v1
Es
verursachte
auch
Gerüchte
im
Zusammenhang
mit
der
Schließung
des
Unternehmens.
It
also
caused
rumors
related
to
the
closure
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Der
Konkurs
bzw.
die
Schließung
des
Unternehmens
hätte
diese
Arbeitnehmer
sowie
hunderte
indirekte
Arbeitsplätze
betroffen.
A
bankruptcy
or
closure
of
the
undertaking
would
have
affected
these
employees
and,
in
addition,
several
hundred
indirect
jobs.
DGT v2019
Bestimmte
Aspekte
des
Rechts-
und
Steuersystems
der
Mitgliedstaaten
sollten
nach
Möglichkeit
in
dieser
Hinsicht
verbessert
werden,
weil
das
jetzige
Modell
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
abträglich
für
Unternehmensübertragungen,
insbesondere
für
die
Übertragung
von
Familienbetrieben,
sein
kann,
wodurch
das
Risiko
einer
Auflösung
oder
Schließung
des
Unternehmens
steigt.
It
is
advisable
for
certain
aspects
of
the
legal
and
fiscal
system
of
the
Member
States
to
be
improved
in
this
respect,
as
the
current
model
in
most
Member
States
can
discourage
the
transfer
of
businesses,
particularly
family
businesses,
thus
increasing
the
risk
of
liquidation
or
closure
of
the
company.
Europarl v8
Zunehmende
Verwaltungsbelastungen
könnten
zu
steigenden
Kosten
führen,
die
dann
an
entleihende
Unternehmen
weitergegeben
werden
oder
zur
Schließung
des
Unternehmens
und
zu
Arbeitsplatzverlusten
führen
könnten.
Increased
administrative
burdens
could
lead
to
increases
in
costs,
which
could
be
passed
onto
user
organisations
or
cause
the
closure
of
the
business
and
job
losses.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einmal
an
den
Fall
der
Beschäftigten
des
multinationalen
Konzerns
C[amp]J
Clark
in
Castelo
de
Paiva
erinnern,
die
drei
Jahre
nach
Schließung
des
Unternehmens
und
nach
wiederholten
Versprechungen
immer
noch
ohne
Beschäftigungsalternativen
dastehen.
Once
again,
let
me
highlight
the
case
of
the
workers
of
the
multinational
C
[amp]
J
Clark
in
Castelo
de
Paiva
who,
three
years
after
the
company's
closure
and
following
repeated
promises,
remain
without
alternative
employment.
Europarl v8
Von
da
an
stand
sie
bis
zur
Schließung
des
Unternehmens
auf
den
Saisonprogrammen
der
D’Oyly
Carte
Company.
It
was
then
included
in
the
D'Oyly
Carte
repertory
in
every
season
from
then
on,
until
the
company's
closure
in
1982.
Wikipedia v1.0
Der
Konkurs
oder
die
Schließung
des
Unternehmens
hätte
in
Andalusien,
wo
die
Arbeitslosenrate
an
sich
schon
hoch
ist,
sehr
schwerwiegende
soziale
Auswirkungen
gehabt.
A
bankruptcy
or
closure
of
the
undertaking
would
have
caused
a
very
serious
social
situation
in
Andalusia,
which
already
suffers
from
a
high
unemployment
rate.
DGT v2019
Ferner
verfehle
die
Maßnahme
ihren
Zweck,
da
bei
Schließung
des
Unternehmens
nach
fünf
Jahren
die
Handelsplattform
wegfallen
und
die
Kontakte
zwischen
den
KMU
und
ihren
Aktionären
abgebrochen
würden.
Furthermore,
Ofex
believes
that
the
measure
is
not
an
appropriate
instrument,
because,
if
closed
down
within
five
years
the
trading
platform
would
disappear
and
the
contact
between
the
SME
and
its
shareholders
would
be
lost.
DGT v2019
Die
in
Absatz
3
genannten
Unterlagen
sind
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
und/oder
der
einzelstaatlichen
Praxis
der
zuständigen
Behörde
bei
Schließung
des
Unternehmens
oder
Betriebs
zur
Verfügung
zu
stellen.
The
documents
referred
to
in
paragraph
3
shall
be
made
available
to
the
responsible
authority
in
cases
where
the
undertaking
ceases
trading,
in
accordance
with
national
laws
and/or
practice.
DGT v2019
Die
griechische
Delegation
wies
nachdrücklich
darauf
hin,
daß
für
diese
Gläubiger,
die
mitunter
hohe
Verluste
bis
hin
zur
Schließung
des
Unternehmens
erlitten,
ein
Schutz
vorgesehen
werden
müsse.
The
Greek
delegation
insists
on
the
need
to
provide
protection
for
creditors,
who
sometimes
sustain
losses
large
enough
to
lead
to
their
businesses
closing
down.
TildeMODEL v2018
Die
in
Nummer
2
genannten
Unterlagen
sind
der
verantwortlichen
Behörde
bei
Schließung
des
Unternehmens
oder
Betriebs
vorzulegen,
im
Einklang
mit
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
und/oder
der
einzelstaatlichen
Verfahrenspraxis.“
The
documents
referred
to
in
point
2
shall
be
made
available
to
the
responsible
authority
in
cases
where
the
undertaking
ceases
activity,
in
accordance
with
national
laws
and/or
practice”.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
Best-Practice-Beispiele
(siehe
Anhang)
für
eine
Übernahme
durch
die
Belegschaft
in
Form
einer
Genossenschaft,
die
eine
Schließung
des
Unternehmens
verhindert
hat,
als
kein
Nachfolger
gefunden
werden
konnte.
There
are
a
number
of
good
practices
(see
appendix)
when
a
worker
buy-out
of
a
company
in
the
form
of
a
cooperative
may
be
an
alternative
to
the
closure
of
a
company
that
does
not
have
any
successors.
TildeMODEL v2018
Infolge
der
Schließung
des
Unternehmens
erhöhte
sich
die
Arbeitslosenquote
in
dem
Gebiet
um
4
%
–
im
Jahr
2009
lag
sie
bereits
bei
22,7
%,
für
Katalonien
insgesamt
dagegen
nur
bei
17,5
%.
The
closing
down
of
Lear
increased
the
unemployment
rate
by
4%
in
the
region,
which
in
2009
was
already
22,7
%,
while
in
Catalonia
as
a
whole
it
was
17,5
%.
TildeMODEL v2018
Letzterer
könnte
beispielsweise
vom
Arbeitgeber
vor
die
Alternative
gestellt
werden,
eine
Gehaltskürzung
hinzunehmen
oder
sich
mit
der
Schließung
des
Unternehmens
abzufinden.
The
latter
could
in
fact
be
faced
with
the
choice
of
either
accepting
a
pay-cut
or
seeing
the
closure
of
the
firm.
TildeMODEL v2018
In
der
Folgezeit
belegen
die
NZBen
alle
demografischen
Veränderungen
wie
etwa
die
Aufnahme
von
Tätigkeiten,
Aktualisierung
individueller
Attribute
und
auch
die
Schließung
des
Unternehmens
durch
Meldung
neuer
Attributwerte
und/oder
Anpassung
des
Gültigkeitsspektrums
der
Werte.
Subsequently
NCBs
shall
manage
all
demographic
changes,
such
as
start
of
activities,
update
of
individual
attributes
and
even
the
closure
of
the
entity,
by
reporting
new
attribute
values
and/or
adapting
the
validity
range
of
values.
DGT v2019
Stratton
Oakmont,
Inc.
war
ein
Investmentunternehmen
und
Brokerhaus
mit
Sitz
in
Long
Island,
New
York,
welches
vor
allem
durch
die
Schließung
des
Unternehmens
seitens
des
FBI
und
der
zuständigen
US-Finanzbehörden
bekannt
wurde.
Stratton
Oakmont,
Inc.
was
a
Long
Island,
New
York,
"over-the-counter"
brokerage
house
known
primarily
for
the
defrauding
of
many
shareholders
eventually
leading
to
the
downfall
of
several
executives
and
the
closing
of
the
firm.
Wikipedia v1.0
Wenn
das
Unternehmen
nur
eine
örtliche
Einheit
besitzt,
bedeutet
die
Schließung
des
Unternehmens
die
Schließung
mindestens
einer
örtlichen
Einheit
(auch
hierzu
siehe
16.4).
The
second
complication
is
caused
by
the
fact
that
business
registers
may
have
some
limitations
in
scope.
EUbookshop v2
Dieses
Recht
auf
Anhörung
gilt
für
alle
Maßnahmen,
die
die
Struktur
des
Unternehmens
berühren,
so
z.B.
die
teilweise
oder
vollständige
Übertragung
der
Kontrolle
des
Unternehmens
auf
einen
anderen
Arbeitgeber
oder
die
teilweise
oder
vollständige
Schließung
des
Unternehmens.
This
right
of
prior
consultations
applies
to
all
measures
which
will
have
an
effect
on
the
structure
of
the
enterprise
such
as,
for
example,
a
transfer
of
control
of
the
whole
or
a
part
of
the
enterprise
to
another
employer,
or
a
closure
of
the
whole
or
a
part
of
the
enterprise.
EUbookshop v2
Nach
der
erzwungenen
Schließung
des
Unternehmens
kam
es
zum
schnellen
Verkauf
von
Aktiven
der
Mehrheit
der
Teilnehmer
dieser
Gemeinschaft.
Forced
termination
of
their
activities
has
led
to
the
rapid
sale
of
assets
of
the
majority
of
participants
in
this
community.
WikiMatrix v1
Die
Veränderung
der
Baustile
und
der
emporstrebende
internationale
Stil
führten
dazu,
dass
Architekturhistoriker
die
Arbeiten
von
Carrère
and
Hastings
mehr
als
50
Jahre
lang
nach
Schließung
des
Unternehmens
ignorierten.
Changing
styles
and
the
rise
of
International
Modernism
led
architectural
historians
to
neglect
the
work
of
Carrère
and
Hastings
for
half
a
century
after
the
firm
closed.
WikiMatrix v1
Demgegenüber
stehen
die
2
700
Arbeitsplätze,
die
ein
ostdeutsches
Synthesefaserunternehmen,
die
Textil-
und
Konfektionsbetrieb
Cottbus
GmbH,
deren
Grundstücke
und
Bauten
bei
Schließung
des
Unternehmens
von
Rhône-Poulenc
Rhotex
aufgekauft
worden
waren,
zur
Verfügung
stellte.
As
a
result
of
the
aided
investment,
Rhône-Poulenc
Rhotex
GmbH
would
provide
576
jobs,
compared
with
the
2
700
jobs
provided
by
an
east
German
synthetic
fibres
company,
Textil
and
Konfektionsbetrieb
Cottbus
GmbH,
whose
land
and
buildings
had
been
acquired
by
Rhône-Poulenc
Rhotex
on
the
company's
closure.
EUbookshop v2
Schließt
das
Unternehmen
oder
die
Einrichtung
wegen
Urlaub,
haben
die
Arbeitnehmer,
deren
Urlaubsanspruch
höher
als
die
Zeit
der
Schließung
des
Unternehmens
ist
und
die
ihren
Urlaub
in
diesem
Zeitraum
nehmen,
die
Möglichkeit,
unbeschadet
ihres
tatsächlichen
Anspruchs
auf
15
Werktage,
sich
die
ihnen
für
die
Differenz
zustehende
Vergütung
und
Zuschläge
auszahlen
zu
lassen
oder
fur
den
restlichen
Zeitraum
Urlaub
in
Anspruch
zu
nehmen.
Where
an
enterprise
or
establishment
closes
for
holidays,
workers
who
are
entitled
to
a
period
of
leave
longer
than
the
period
of
closure
and
take
leave
during
this
period
may
opt
to
receive
the
remuneration
and
allowances
corresponding
to
the
difference,
without
prejudice
to
their
effective
entitlement
to
15
working
days,
or
take
the
extra
period
as
leave.
EUbookshop v2