Translation of "Schließung des unternehmens" in English

Es wird sogar die völlige Schließung des Unternehmens befürchtet.
There are also fears that the company may close down entirely.
Europarl v8

Es war die Rede von der Schließung des Unternehmens.
There was talk of closing the company.
Wikipedia v1.0

Die Schließung des Unternehmens wurde am 4. Februar 2011 angeordnet.
The business was ordered to be closed down on February 4, 2011.
WikiMatrix v1

Es verursachte auch Gerüchte im Zusammenhang mit der Schließung des Unternehmens.
It also caused rumors related to the closure of the company.
ParaCrawl v7.1

Der Konkurs bzw. die Schließung des Unternehmens hätte diese Arbeitnehmer sowie hunderte indirekte Arbeitsplätze betroffen.
A bankruptcy or closure of the undertaking would have affected these employees and, in addition, several hundred indirect jobs.
DGT v2019

Bestimmte Aspekte des Rechts- und Steuersystems der Mitgliedstaaten sollten nach Möglichkeit in dieser Hinsicht verbessert werden, weil das jetzige Modell in den meisten Mitgliedstaaten abträglich für Unternehmensübertragungen, insbesondere für die Übertragung von Familienbetrieben, sein kann, wodurch das Risiko einer Auflösung oder Schließung des Unternehmens steigt.
It is advisable for certain aspects of the legal and fiscal system of the Member States to be improved in this respect, as the current model in most Member States can discourage the transfer of businesses, particularly family businesses, thus increasing the risk of liquidation or closure of the company.
Europarl v8

Zunehmende Verwaltungsbelastungen könnten zu steigenden Kosten führen, die dann an entleihende Unternehmen weitergegeben werden oder zur Schließung des Unternehmens und zu Arbeitsplatzverlusten führen könnten.
Increased administrative burdens could lead to increases in costs, which could be passed onto user organisations or cause the closure of the business and job losses.
Europarl v8

Ich möchte noch einmal an den Fall der Beschäftigten des multinationalen Konzerns C[amp]J Clark in Castelo de Paiva erinnern, die drei Jahre nach Schließung des Unternehmens und nach wiederholten Versprechungen immer noch ohne Beschäftigungsalternativen dastehen.
Once again, let me highlight the case of the workers of the multinational C [amp] J Clark in Castelo de Paiva who, three years after the company's closure and following repeated promises, remain without alternative employment.
Europarl v8

Von da an stand sie bis zur Schließung des Unternehmens auf den Saisonprogrammen der D’Oyly Carte Company.
It was then included in the D'Oyly Carte repertory in every season from then on, until the company's closure in 1982.
Wikipedia v1.0

Der Konkurs oder die Schließung des Unternehmens hätte in Andalusien, wo die Arbeitslosenrate an sich schon hoch ist, sehr schwerwiegende soziale Auswirkungen gehabt.
A bankruptcy or closure of the undertaking would have caused a very serious social situation in Andalusia, which already suffers from a high unemployment rate.
DGT v2019

Ferner verfehle die Maßnahme ihren Zweck, da bei Schließung des Unternehmens nach fünf Jahren die Handelsplattform wegfallen und die Kontakte zwischen den KMU und ihren Aktionären abgebrochen würden.
Furthermore, Ofex believes that the measure is not an appropriate instrument, because, if closed down within five years the trading platform would disappear and the contact between the SME and its shareholders would be lost.
DGT v2019

Die in Absatz 3 genannten Unterlagen sind im Einklang mit den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und/oder der einzelstaatlichen Praxis der zuständigen Behörde bei Schließung des Unternehmens oder Betriebs zur Verfügung zu stellen.
The documents referred to in paragraph 3 shall be made available to the responsible authority in cases where the undertaking ceases trading, in accordance with national laws and/or practice.
DGT v2019

Die griechische Delegation wies nachdrücklich darauf hin, daß für diese Gläubiger, die mitunter hohe Verluste bis hin zur Schließung des Unternehmens erlitten, ein Schutz vorgesehen werden müsse.
The Greek delegation insists on the need to provide protection for creditors, who sometimes sustain losses large enough to lead to their businesses closing down.
TildeMODEL v2018

Die in Nummer 2 genannten Unterlagen sind der verantwortlichen Behörde bei Schließung des Unternehmens oder Betriebs vorzulegen, im Einklang mit den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und/oder der einzelstaatlichen Verfahrenspraxis.“
The documents referred to in point 2 shall be made available to the responsible authority in cases where the undertaking ceases activity, in accordance with national laws and/or practice”.
TildeMODEL v2018

Es gibt Best-Practice-Beispiele (siehe Anhang) für eine Übernahme durch die Belegschaft in Form einer Genossenschaft, die eine Schließung des Unternehmens verhindert hat, als kein Nach­folger gefunden werden konnte.
There are a number of good practices (see appendix) when a worker buy-out of a company in the form of a cooperative may be an alternative to the closure of a company that does not have any successors.
TildeMODEL v2018

Infolge der Schließung des Unternehmens erhöhte sich die Arbeitslosenquote in dem Gebiet um 4 % – im Jahr 2009 lag sie bereits bei 22,7 %, für Katalonien insgesamt dagegen nur bei 17,5 %.
The closing down of Lear increased the unemployment rate by 4% in the region, which in 2009 was already 22,7 %, while in Catalonia as a whole it was 17,5 %.
TildeMODEL v2018

Letzterer könnte bei­spiels­weise vom Arbeitgeber vor die Alternative gestellt werden, eine Gehaltskürzung hinzunehmen oder sich mit der Schließung des Unternehmens abzufinden.
The latter could in fact be faced with the choice of either accepting a pay-cut or seeing the closure of the firm.
TildeMODEL v2018

In der Folgezeit belegen die NZBen alle demografischen Veränderungen wie etwa die Aufnahme von Tätigkeiten, Aktualisierung individueller Attribute und auch die Schließung des Unternehmens durch Meldung neuer Attributwerte und/oder Anpassung des Gültigkeitsspektrums der Werte.
Subsequently NCBs shall manage all demographic changes, such as start of activities, update of individual attributes and even the closure of the entity, by reporting new attribute values and/or adapting the validity range of values.
DGT v2019

Stratton Oakmont, Inc. war ein Investmentunternehmen und Brokerhaus mit Sitz in Long Island, New York, welches vor allem durch die Schließung des Unternehmens seitens des FBI und der zuständigen US-Finanzbehörden bekannt wurde.
Stratton Oakmont, Inc. was a Long Island, New York, "over-the-counter" brokerage house known primarily for the defrauding of many shareholders eventually leading to the downfall of several executives and the closing of the firm.
Wikipedia v1.0

Wenn das Unternehmen nur eine örtliche Einheit besitzt, bedeutet die Schließung des Unternehmens die Schließung mindestens einer örtlichen Einheit (auch hierzu siehe 16.4).
The second complication is caused by the fact that business registers may have some limitations in scope.
EUbookshop v2

Dieses Recht auf Anhörung gilt für alle Maß­nahmen, die die Struktur des Unternehmens be­rühren, so z.B. die teilweise oder vollständige Übertragung der Kontrolle des Unternehmens auf einen anderen Arbeitgeber oder die teilweise oder vollständige Schließung des Unternehmens.
This right of prior consultations applies to all measures which will have an effect on the structure of the enterprise such as, for example, a transfer of control of the whole or a part of the enterprise to another employer, or a closure of the whole or a part of the enterprise.
EUbookshop v2

Nach der erzwungenen Schließung des Unternehmens kam es zum schnellen Verkauf von Aktiven der Mehrheit der Teilnehmer dieser Gemeinschaft.
Forced termination of their activities has led to the rapid sale of assets of the majority of participants in this community.
WikiMatrix v1

Die Veränderung der Baustile und der emporstrebende internationale Stil führten dazu, dass Architekturhistoriker die Arbeiten von Carrère and Hastings mehr als 50 Jahre lang nach Schließung des Unternehmens ignorierten.
Changing styles and the rise of International Modernism led architectural historians to neglect the work of Carrère and Hastings for half a century after the firm closed.
WikiMatrix v1

Demgegenüber stehen die 2 700 Arbeitsplätze, die ein ostdeutsches Synthesefaserunternehmen, die Textil- und Konfektionsbetrieb Cottbus GmbH, deren Grundstücke und Bauten bei Schließung des Unternehmens von Rhône-Poulenc Rhotex aufgekauft worden waren, zur Verfügung stellte.
As a result of the aided investment, Rhône-Poulenc Rhotex GmbH would provide 576 jobs, compared with the 2 700 jobs provided by an east German synthetic fibres company, Textil and Konfektionsbetrieb Cottbus GmbH, whose land and buildings had been acquired by Rhône-Poulenc Rhotex on the company's closure.
EUbookshop v2

Schließt das Unternehmen oder die Einrichtung wegen Urlaub, haben die Arbeitnehmer, deren Urlaubsanspruch höher als die Zeit der Schließung des Unternehmens ist und die ihren Urlaub in diesem Zeitraum nehmen, die Möglichkeit, unbeschadet ihres tatsächlichen Anspruchs auf 15 Werktage, sich die ihnen für die Differenz zustehende Vergütung und Zuschläge auszahlen zu lassen oder fur den restlichen Zeitraum Urlaub in Anspruch zu nehmen.
Where an enterprise or establishment closes for holidays, workers who are entitled to a period of leave longer than the period of closure and take leave during this period may opt to receive the remuneration and allowances corresponding to the difference, without prejudice to their effective entitlement to 15 working days, or take the extra period as leave.
EUbookshop v2