Translation of "Schaden davontragen" in English

Ihr werdet auch keinen Schaden davontragen.
As you will be.
OpenSubtitles v2018

Wenn diese Befragung andauert, könnte Ihr Verdrängungssystem dauerhaften Schaden davontragen!
If this interrogation continues... your suppression system could be permanently damaged!
OpenSubtitles v2018

Wir müssen verhindern, dass die beiden Kinder Schaden davontragen.
We must prevent the scandal from damaging the two children.
OpenSubtitles v2018

So verhindern Sie, dass die Möbel Wasser aufnehmen und weiteren Schaden davontragen.
This prevents the water from being absorbed by the furniture, causing further damage.
ParaCrawl v7.1

Daher wird die Menschheit aus dem Zusammenbrechen der Religionen keinen wesentlichen Schaden davontragen.
Therefore mankind will not suffer any essential damage from the collapsing of the religions.
ParaCrawl v7.1

Das Selbstbewusstsein der Kinder kann schweren Schaden davontragen, und ihr Potenzial geht möglicherweise verloren.
The children's self-image can suffer serious damage and their potential can be squandered.
Europarl v8

Wie bei der Titanic auch werden es die Passagiere auf den unteren Decks sein, die den Schaden davontragen.
As with the Titanic, also, it will be the passengers on the lower decks who will suffer.
Europarl v8

Dabei darf sich die Rückenlehne nicht mehr als 100 mm durchbiegen und keine bleibende Verformung und keinen bleibenden Schaden davontragen.
The backrest shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
DGT v2019

Dabei darf sich die Haltelehne nicht mehr als 100 mm durchbiegen und keine bleibende Verformung und keinen bleibenden Schaden davontragen.
The support shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
DGT v2019

Jede entscheidende Veränderung in wirtschaftlicher, technologischer oder pro grammatischer Hinsicht im Inneren der Europäischen Gemeinschaft wirft das Problem auf, wie die am stärksten benachteiligten Regionen der Europäischen Ge meinschaft aus den Innovationen Nutzen ziehen und durch sie keinen Schaden davontragen können.
For this very reason we consider it more appropriate for the question of charges to be raised at the right moment as our telecommunications policy gradually develops, and I believe a satisfactory compromise can be found, because there can be no unequivocal solution to this problem.
EUbookshop v2

Kleinere und mittlere Firmen können erheblichen Schaden davontragen, wenn sich größere Firmen dazu entschließen, den Preiswettbewerb zu nutzen, um Marktanteile zu gewinnen.
Smaller and medium size companies can be badly hurt if the bigger companies decide to use price competition to gain market share.
ParaCrawl v7.1

In ungünstigen Fällen kann dadurch beispielsweise in einer Werkzeugmaschine das gerade in Bearbeitung befindliche Werkstück unbrauchbar werden, oder sogar die Werkzeugmaschine einen Schaden davontragen.
In bad cases, in a machine tool, for example, the workpiece being processed may thereby be rendered useless, or even the machine tool may become damaged.
EuroPat v2

Die Beschreibung der Verbrechen an den rund 2.000 deutschen Mädchen in den RAD- und BDM- Lagern von Neustettin durch Rotarmisten und Polen sind so ungeheuerlich, daß es die Leser so beeindrucken könnte, daß sie einen psychischen Schaden davontragen könnten.
The description of the crimes committed on these 2,000 girls in the RAD- and BDM-camp in Neustettin by Red Army members and Poles are so horrendous, that it could so effect the readers that they could become psychically damaged.
ParaCrawl v7.1

Lasst uns darum beten, dass die Schüler und Studenten nicht in Mitleidenschaft gezogen werden, dass die Konfliktparteien sich auch der Bedürfnisse der jungen Menschen bewusst sind, dass die Schulkinder keinen Schaden davontragen und nicht verängstigt werden und es ihnen gegeben wird, in einem friedlichen Land aufzuwachsen.
Ask that they will be kept safe and that those who are in conflict will think about the needs of the children. Pray that the children will not suffer, that they will not be fearful and that they will be able to grow up in a peaceful nation.
ParaCrawl v7.1

Wie auch immer, auch wenn sie einmal die maximale Zeitspanne für die Disqualifikation überschreiten sollten, würde niemand davon Schaden davontragen...
Anyway, even if they exceeded the normal time for disqualification, it wouldn't hurt anything...
ParaCrawl v7.1

Das Verrückte an der Geschichte ist, dass im Rahmen von Testflügen mit diesen Flugzeugen auch bei der Zulassung Parabeln geflogen werden, und die Flugzeuge hierbei keinerlei Schaden davontragen dürfen.
The crazy thing in this story is that during test flights with this airplane during airworthyness certification parabolas are flown with these aircraft and no damage is allowed to occur to the aircraft.
ParaCrawl v7.1

Während schwerere Schiffe z.B. nur 1% Schaden davontragen, können leichte Schiffe 37% und mehr Schaden erleiden.
While Regendos may only take 1% damage, lighter ships may take 37% or more damage.
ParaCrawl v7.1

Das ist keine Seltenheit, schließlich sind Defekte bei keinem technischen Gerät ausgeschlossen, auch Kopfhörer sind schlichtweg ein Gebrauchsgegenstand, der zumindest mit der Zeit Verschleißerscheinungen aufweist oder gar an der einen oder anderen Stelle Schaden davontragen kann.
This is not a rarity, after all, defects are not excluded in any technical device, even headphones are simply a commodity of use, which at least shows signs of wear with time, or even damage at some point or another.
ParaCrawl v7.1

Das Argument, dass die Handystrahlung bisher noch nicht ausreichend untersucht wurde, um zu gewährleisten, dass Kinder keinen Schaden davontragen, wird immer wieder angeführt.
The point that cell phone radiation has not been examined carefully enough to guarantee that children are not harmed by it, is brought up again and again.
ParaCrawl v7.1

Aber auch die Abteilungen Vertrieb und Marketing werden direkt adressiert, da sich mit dem Produkt professionelle und mit einem erstklassigen äußeren Erscheinungsbild versehene Präsentationen erstellen lassen.Verbraucher profitieren in der Weise von der Abwehrkraft der neuen Rohlinge, dass sie in Urlaubsgebieten mit tropischen klimatischen Verhältnissen, am Meer oder Schwimmbad beziehungsweise im Schnee direkt ihre Schnappschüsse und Videos bewundern können, ohne dabei Angst haben zu müssen, dass ihre auf dem Träger gespeicherten Daten einen Schaden davontragen.
But also the departments of distribution and marketing are addressed directly, because themselves with the product professional and with a high-class external appearance provided presentations get.Consumers profit in the manner from the defensive strength of the new ruffians that they can admire directly her snapshots and videos in holiday areas with tropical climatic relations, by the sea or swimming-pool or in the snow without having to be afraid, besides that her data stored on the bearer carry off a damage.
ParaCrawl v7.1