Translation of "Ruhezeiten einhalten" in English
Der
Fahrer
muss
tägliche
und
wöchentliche
Ruhezeiten
einhalten.
A
driver
shall
take
daily
and
weekly
rest
periods.
TildeMODEL v2018
So
können
Ihre
Fahrer
rechtzeitig
und
entspannt
die
Ruhezeiten
einhalten.
This
allows
your
drivers
to
relax
and
comply
with
rest
periods.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
sind
finanzielle
Anstrengungen
nötig,
um
eine
angemessene
Infrastruktur
zu
etablieren,
einschließlich
einer
ausreichenden
Anzahl
sicherer
Parkplätze
und
Raststätten
entlang
des
europäischen
Straßennetzes,
damit
die
Fahrer
die
Bestimmungen
bezüglich
Lenk-
und
Ruhezeiten
auch
wirklich
einhalten
können.
A
financial
effort
is
also
necessary
in
order
to
establish
an
appropriate
infrastructure,
including
a
sufficient
number
of
safe
parking
spaces
and
services,
on
the
European
road
network
so
that
drivers
can,
in
fact,
comply
with
the
provisions
on
driving
times
and
rest
periods.
Europarl v8
Die
Fahrer
behaupten,
daß
einige
Unternehmer
die
bestehenden
Rechtsvorschriften
in
bezug
auf
die
Fahrt-
und
Ruhezeiten
nicht
einhalten.
On
driving
and
rest
periods
there
are
claims
by
drivers
that
some
employers
are
not
respecting
the
existing
legislation.
Europarl v8
Die
Vollendung
des
Binnenmarkts
und
die
sich
daraus
ergebende
Liberalisierung
des
Straßenverkehrssektors
und
des
Kurzstreckenseeverkehrs
in
der
EU
haben
den
Wettbewerb
verschärft
und
zu
einem
Anstieg
der
Fälle
geführt,
in
denen
Unternehmen
versuchen,
einen
Wettbewerbsvorteil
zu
erlangen,
indem
sie
Gemeinschaftsvorschriften
zu
Lenk-
und
Ruhezeiten
nicht
einhalten,
wie
sich
am
deutlichen
Anstieg
der
verzeichneten
Verstöße
ablesen
lässt.
The
establishment
of
the
single
market
and
the
consequent
liberalisation
of
the
road
transport
sector
and
of
short-sea
shipping
in
the
Union
have
led
to
stiffer
competition
and
to
a
substantial
increase
in
the
number
of
cases
in
which
companies
attempt
to
gain
a
competitive
advantage
by
failing
to
comply
with
Community
legislation
on
driving
and
rest
periods,
as
can
be
deduced
from
the
significant
increase
in
infringements
recorded.
Europarl v8
Der
Vorschlag
bezweckt
die
Verbesserung
der
Effizienz
und
Wirksamkeit
von
Fahrtenschreibern
und
soll
sicherstellen,
dass
Berufskraftfahrer
die
Vorschriften
zu
Lenk-
und
Ruhezeiten
einhalten.
This
proposal
aims
at
improving
the
efficiency
and
the
effectiveness
of
tachographs,
and
to
ensure
that
professional
drivers
respect
the
rules
on
driving
hours
and
rest
periods.
TildeMODEL v2018
Fahrtenschreiber
spielen
eine
entscheidende
Rolle
bei
der
Kontrolle,
dass
Berufskraftfahrer
die
Vorschriften
über
Lenk-
und
Ruhezeiten
einhalten.
Tachographs
play
a
crucial
role
in
checking
compliance
by
professional
road
transport
drivers
with
the
rules
on
driving
time
and
rest
periods.
TildeMODEL v2018
Diese
müssen
so
beschaffen
sein,
dass
das
Lkw-Fahrpersonal
seine
gesetzlichen
Pausen-
und
Ruhezeiten
einhalten
und
als
wirksame
Erholungszeit
nutzen
kann.
These
must
be
such
that
drivers
are
able
to
comply
with
–
and
actually
relax
during
–
their
statutory
break
and
rest
periods.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollen
Verkehrsunternehmen
davon
abgehalten
werden,
sich
dadurch
einen
unlauteren
Wettbewerbsvorteil
zu
verschaffen,
dass
sie
die
Bestimmungen
über
Lenkzeiten,
Fahrtunterbrechungen
und
Ruhezeiten
nicht
einhalten.
Moreover,
it
deters
transport
operators
from
gaining
an
unfair
competitive
advantage
by
not
observing
the
rules
on
driving
times,
breaks
or
rest
periods.
TildeMODEL v2018
Die
an
ECR
beteiligten
nationalen
Behörden
kontrollieren
beispielsweise,
ob
Lkw-Ladungen
richtig
gesichert
sind
und
die
Fahrer
die
vorgeschriebenen
Ruhezeiten
einhalten
und
überwachen
zusätzlich
den
Busverkehr.
The
national
agencies
that
participate
in
ECR
check,
for
instance,
whether
HGV
loads
are
properly
secured
and
whether
drivers
have
complied
with
mandatory
rest
periods,
and
also
carry
out
bus
and
coach
checks.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
können
Begleiter
eines
Passagiertransportfahrzeugs
gerade
bei
längeren
Reisen
vorgeschriebene
Ruhezeiten
einhalten
und
der
Ermüdung
wird
vorgebeugt.
Consequently,
especially
during
long
journeys,
the
cabin
crew
of
a
passenger
transport
aircraft
can
observe
prescribed
rest
times,
and
fatigue
can
be
prevented.
EuroPat v2
Bitte
beachten
Sie,
dass
wir
im
Interesse
unserer
tierischen
Gäste
wie
auch
unserer
Nachbarschaft
feste
Ruhezeiten
einhalten
müssen.
Please
note
that
on
behalf
of
our
animal
guests
and
our
neighbours
we
are
obliged
to
observe
certain
periods
of
rest
during
the
day.
ParaCrawl v7.1
Wir
arbeiten
auch
am
Wochenende,
mit
kürzerer
Arbeitszeit,
damit
das
Personal
seine
Arbeits-
und
Ruhezeiten
einhalten
kann.
We
also
work
at
the
weekend,
with
reduced
numbers
to
allow
for
shifts
and
to
give
our
employees
time
to
rest.
ParaCrawl v7.1
Zudem
sei
auch
zu
beachten,
dass
leider
schon
bisher
immer
wieder
LKW-FahrerInnen
aufgrund
des
Drucks,
der
auf
ihnen
lastet,
die
Ruhezeiten
nicht
einhalten
und
dadurch
übermüdet
auf
den
Straßen
unterwegs
sind.
Apart
from
that,
it
had
also
to
be
pointed
out
that
unfortunately
HGV
drivers,
because
of
the
pressure
they
have
to
deal
with,
would
time
and
again
not
observe
their
rest
periods
and
therefore
be
on
the
road
in
an
overtired
state.
ParaCrawl v7.1
Statistisch
gesehen
sind
Busse
die
sichersten
Verkehrsmittel
–
und
damit
das
auch
so
bleibt,
achten
wir
sehr
genau
darauf,
dass
unserer
Fahrer
die
Lenk-
und
Ruhezeiten
einhalten,
die
laut
EG-Verordnung
Nr.
561/2006
vorgeschrieben
sind.
Statistically
speaking,
buses
are
the
safest
means
of
transport
–
to
keep
it
that
way,
we
make
sure
that
our
drivers
respect
driving
times
and
rest
periods
according
to
regulation
(EC)
no.
561/2006.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
lässt
sich
nun
überhaupt
nicht
mehr
feststellen,
ob
LKW-LenkerInnen
die
gesetzlichen
Ruhezeiten
einhalten
und
die
Gefahr,
dass
übermüdete
LKW-FahrerInnen
auf
den
europäischen
Staaten
unterwegs
sind,
steigt
damit
weiter.
It
is
now
impossible
to
control
whether
HGV
drivers
comply
with
the
statutory
rest
periods,
and
the
danger
that
overtired
HGV
drivers
are
driving
on
European
roads
continues
to
increase.
ParaCrawl v7.1
Wir
stellen
Berichte
über
Verstöße
von
Fahrern
zur
Verfügung
und
speichern
Daten
in
Übereinstimmung
mit
dem
Gesetz
damit
Sie
alle
Lenk-
und
Ruhezeiten
einhalten.
We
provide
reports
of
drivers
violations
and
keep
your
data
in
accordance
with
the
law
so
that
you
can
comply
with
all
driving
and
rest
periods.
ParaCrawl v7.1
Eines,
und
damit
komme
ich
auch
schon
zum
Schluss,
ist
natürlich
auch
von
Bedeutung:
Wenn
wir
wollen,
dass
Lenker
Ruhezeiten
einhalten,
dann
müssen
wir
ihnen
auch
die
nötige
Infrastruktur
liefern.
There
is
one
further
significant
factor
to
mention
before
I
conclude
my
comments.
If
we
want
drivers
to
comply
with
rest
periods,
then
we
must
provide
them
with
the
necessary
infrastructure.
Europarl v8
Deswegen
muss
im
Zusammenhang
mit
den
Lenk-
und
Ruhezeiten
auch
die
Einhaltung
der
Arbeitszeitrichtlinie
kontrolliert
werden
können.
It
is
for
that
reason
that
compliance
with
the
working
time
directive
must
be
monitored
as
well
as
driving
and
rest
times
checked
up
on.
Europarl v8
Bis
zum
31.
Oktober
wird
die
DVSA
die
Fahrer
nur
über
die
neuen
Vorschriften
informieren,
und
nicht
vor
dem
1.
November
beginnen,
Sanktionen
gegen
diejenigen
zu
verhängen,
die
die
Vorschriften
der
wöchentliche
Ruhezeit
nicht
einhalten:
Until
31st
October,
the
DVSA
will
be
limited
to
notifying
drivers
of
the
new
rule,
and
it
will
not
be
until
1st
November
that
it
will
start
to
impose
sanctions
on
those
who
do
not
comply
with
the
weekly
rest
requirements:
ParaCrawl v7.1
Auch
in
rechtlicher
Hinsicht
befürchtet
der
Ausschuss
erhebliche
Probleme:
Ein
Verstoß
gegen
die
Fahrtzeit
kann
dazu
dienen,
nach
Hause
zu
fahren,
um
nicht
in
der
Nähe
des
Wohnortes
an
der
Straße
die
Ruhezeit
einhalten
zu
müssen,
oder
um
eine
Fähre
zu
erreichen,
um
nicht
stundenlang
auf
die
nächste
Fähre
warten
zu
müssen.
Considerable
legal
problems
are
also
raised
in
the
Committee's
view:
by
exceeding
the
driving
time
a
driver
may
be
able
to
reach
home
instead
of
taking
a
daily
rest
period
en
route
close
to
home
or
may
be
able
to
take
a
ferry
instead
of
having
to
wait
hours
for
the
next
one.
TildeMODEL v2018